Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • When is a big company too big?

    一間公司的規模要大到什麼程度,我們才會說它「太大」?

  • In July, the European Commission fined Google a record-breaking $5 billion for violating EU antitrust rules.

    今年七月歐盟執委會對 Google 祭出 50 億高額罰款,因為 Google 違反了歐盟的反托拉斯規定,

  • It said Google had abused its power in the mobile phone market with Android devices.

    以自家 Android 產品濫用其在手機市場上的影響力

  • It wasn't the first time Google faced an antitrust fine, and it might not be the last.

    這不是 Google 首次被迫繳納反壟斷罰款,大概也不會是最後一次

  • Let's start by trying to understand what a monopoly is. The dictionary says it's:

    首先我們來看看「壟斷」的定義,字典說:

  • "a company or group having exclusive control over a commodity or service."

    一間公司或集團在某項商品或服務上具有獨斷的掌控力量

  • In other words, it's the only seller in a market.

    換言之,壟斷者是特定市場中唯一的賣家

  • We've seen plenty of famous monopolies throughout history,

    從古至今我們見過許多著名的壟斷者,

  • from Standard Oil in the 1890s to Microsoft in the 1980s.

    從 1890 年代的標準石油到 1980 年代的微軟

  • There are a few common things that happen when there's a monopoly,

    談到壟斷者,他們擁有一些共通點:

  • barriers to enter a market, a lack of competition, unfair advantages, control over prices and, often, regulation.

    形成打入市場障礙、缺乏市場競爭、不公義的優勢、價格及管制方面的操縱

  • Here's what happened with Standard Oil Trust in the nineteenth century.

    讓我們看看 19 世紀標準石油的壟斷案例:

  • Around 1880, the company controlled roughly 90% of U.S. oil production.

    1880 年左右,標準石油掌控了 90% 的美國石油製造

  • It bought out smaller companies and had nearly total control over prices for consumers.

    它買下規模較小的公司,幾乎能隨心所欲地操縱產品價格

  • This worried regulators.

    這讓管制當局十分擔憂

  • By 1911 the Supreme Court decided Standard Oil had to be broken up in a landmark antitrust ruling.

    1911 年最高法院做出指標性的反壟斷判決──拆解標準石油

  • So is Google a modern-day monopoly like Standard Oil?

    那 Google 是不是像標準石油一樣,是今日的壟斷者呢?

  • The European Commission thinks so, at least in certain parts of its business.

    歐盟執委會認為正是如此,至少就 Google 部分的營運範疇來說

  • Here's where Google got in trouble with its Android operating system.

    以下就來了解 Android 系統哪裡出了問題

  • Android runs more than 80% of the world's mobile devices like smartphones today.

    今天 Android 系統應用在超過八成的行動裝置,例如我們的智慧型手機

  • EU regulators said Google forced these device makers to pre-install Google apps like Search and Chrome,

    歐盟官員表示 Google 強迫製造商預設安裝好 Google 應用程式,像是 Search 還有 Chrome,

  • making it more difficult for competing apps to gain traction.

    導致其他競爭的應用程式難以獲取流量

  • The EU ordered Google to unbundle its apps from Android devices, which it recently agreed to do.

    歐盟禁止 Google 應用程式與裝置的綑綁銷售,而 Google 最近也同意遵守

  • This wasn't the only time the EU hit Google for breaking antitrust rules.

    這已經不是第一次歐盟因為反壟斷找上 Google

  • In 2017, regulators fined the company $2.7 billion for abusing its dominance in the search market.

    2017 年 Google 被罰 27 億美元,原因是濫用其搜尋引擎市場的獨佔地位

  • Google's search engine has around 90% of market share in Europe.

    Google 搜尋引擎佔有歐洲 90% 的市場份額

  • The European Commission said the company abused its dominance in the search market

    歐盟執委會主張 Google 濫用其市場地位

  • by giving its comparison shopping service an illegal advantage over rivals.

    賦予自家的比較購物服務非法的競爭優勢

  • Let's say I was looking for a new pair of headphones.

    假設我想找一副新耳機,

  • Google's comparison shopping service listed a bunch of options at the top of the page.

    Google 的比較購物服務會在頁面頂端列出一些選項

  • It was much more likely I'd click on those top results, generating revenue for Google

    照理來說我會去點擊出現在前面的結果,為 Google 帶來營收

  • and not a rival comparison shopping service further down the page.

    而不會去點開位於頁面下方,競爭對手的比較購物服務

  • Yelp, for example, has complained to the EU that Google unfairly promotes its own search results,

    舉例來說,Yelp 就曾向歐盟抱怨 Google 偏頗地推廣自家搜尋結果,

  • making it less likely users will click on other listings and reviews.

    減少使用者觀看其他廠商提供之商品選項或評論的機會

  • The risk is that Google is stifling innovation and competition.

    風險在於 Google 的作法可能扼殺創新與市場競爭

  • One thing to note is that it's not illegal just to be a monopoly here in the EU.

    值得留意的是,並非在歐盟管轄下壟斷才是非法的

  • It's when monopolies abuse their power at the expense of consumers that they can start to get in trouble.

    當壟斷公司濫用市場力量、犧牲消費者,就會出現問題

  • Here's where it gets tricky with Google.

    這點卻也是 Google 事件棘手的部分

  • It says it actually helps consumers by having a dominant position in the market.

    Google 澄清其市場主導地位反而對消費者有利

  • CEO Sundar Pichai argues Android's operating system creates more choices for consumers at an affordable price.

    CEO Sundar Pichai 主張 Android 系統以低廉價格為消費者創造出更多選擇

  • This where Google's monopoly is a little bit different than historical examples like Standard Oil.

    這也是為什麼 Google 的壟斷地位與標準石油等前例有所不同

  • Unlike oil, the services that Google provides are mostly free.

    不像石油,Google 提供的服務大多是免費的

  • It can be hard to see how Google's dominance is harming consumers

    究竟 Google 的獨佔是否會傷害消費者仍舊難以定奪,

  • when many of us can't imagine life without Google Maps or Search, apps that are free.

    有鑑於多數人根本無法想像沒有 Google 地圖、搜尋引擎等免費應用程式的生活

  • So far the European Union has taken a lead when it comes to regulating big tech.

    在管控科技巨頭方面,目前歐盟處於領導地位

  • The full EU fines are still a small portion of Google's overall revenue.

    歐盟的處分金額不過是 Google 總營收的一小部分

  • But if more regulators start trust-busting, the bills could add up.

    然而當有更多管制者進行反托拉斯,處分金額恐怕會更可觀

  • Hey everyone, Elizabeth here. Thanks so much for watching our video.

    大家好,我是 Elizabeth,謝謝觀賞

  • Let us know if you have any other ideas for CNBC Explains in the comment section.

    歡迎在留言區寫下對 CNBC Explains 系列影片的任何想法

  • And check out all of other videos over here. Talk to you later!

    這邊還有我們其他部影片,下回見!

When is a big company too big?

一間公司的規模要大到什麼程度,我們才會說它「太大」?

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋