Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • The history of civilization, in some ways, is a history of maps.

    就某些方面來說, 文明的歷史就是地圖的歷史。

  • How have we come to understand the world around us?

    我們如何漸漸了解我們周遭的世界?

  • One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.

    最有名的地圖之所以很有用, 是因為它其實根本就不是地圖。

  • The London Underground came together in 1908, when eight different independent railways merged to create a single system.

    倫敦地鐵在 1908 年蓋好,八條不同的獨立鐵路被結合在一起成為單一運輸系統。

  • They needed a map to represent that system so people would know where to ride.

    他們需要一張地圖來呈現這個系統,民眾才能知道要坐到哪裡。

  • The map they made is complicated.

    他們做的地圖很複雜。

  • You can see rivers, bodies of water, trees and parks...

    你可以看到河流、水體、樹木、公園...

  • The stations were all crammed together at the center of the map.

    地鐵站都擠在地圖上的中心區域。

  • And out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.

    在外圍地區,有些車站位置甚至跟地圖不吻合。

  • So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.

    所以,這個地圖在地理上是精確的,但不見得有用。

  • Enter Harry Beck.

    哈利.貝克出場了。

  • Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman who had been working on and off for the London Underground.

    哈利.貝克是二十九歲的工程繪圖員,他偶爾會為倫敦地鐵做些工作。

  • And he had a key insight, and that was that people riding underground in trains don't really care what's happening above ground.

    他提出關鍵性的洞見,那就是「在地下搭火車的人根本不在乎地面上有什麼東西」。

  • They just want to get from station to station.

    他們只想從一站到達另一站。

  • Where do I get on? Where do I get off?

    我要在哪站上車?在哪站下車?

  • It's the system that's important, not the geography.

    重要的是系統,不是地理。

  • He's taken this complicated mess of spaghetti, and he's simplified it.

    他把像義大利麵一樣一團亂的複雜線路加以簡化。

  • The lines only go in three directions: they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.

    線只有三個方向:水平、垂直,或 45 度。

  • Likewise, he spaced the stations equally.

    同樣的,他把站間的距離做平分。

  • He's made every station color correspond to the color of the line.

    他把每個站的顏色對應到線的顏色。

  • And he's fixed it all so that it's not really a map anymore.

    他把整張圖修改過後, 其實已經算不上是地圖了。

  • What it is is a diagram, just like circuitry.

    它是一張示意圖,就像電路圖。

  • Except the circuitry here isn't wires conducting electrons, it's tubes containing trains conducting people from place to place.

    差別只是這裡的電路圖不是傳輸電子的線路,而是火車走的地鐵道, 把人從一個地方傳輸到另一個地方。

  • In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.

    1933 年,倫敦地鐵終於決定, 至少試試看哈利.貝克的地圖。

  • The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.

    地鐵官方做了一千張口袋大小的這種地圖做為測試用。

  • They were gone in one hour.

    一小時就被拿光了。

  • They realized they were onto something; they printed 750,000 more.

    他們發現這個點子好像有搞頭,於是又多印了七十五萬份。

  • And this is the map that you see today.

    這就是你們現今看到的地圖。

  • Beck's design really became the template for the way we think of metro maps today.

    貝克的設計變成了樣板,我們現今的捷運地圖都是參考它。

  • Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C.

    東京、巴黎、柏林、 聖保羅、雪黎、華盛頓特區...

  • All of them convert complex geography into crisp geometry.

    它們都把複雜的地理轉變成清爽的幾何。

  • All of them use different colors to distinguish between lines.

    它們都用不同的顏色來區分不同的線。

  • All of them use simple symbols to distinguish between types of stations.

    它們都用簡單的符號來區別不同類型的站。

  • They all are part of a universal language, seemingly.

    它們似乎都是這個共通語言的一部分。

  • I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was, but that's really what he designed.

    我打賭哈利貝克.並不知道使用者介面的概念,但他設計的就是使用者介面。

  • And he really took that challenge and broke it down to three principles that I think can be applied in nearly any design problem.

    他接受了那個挑戰, 並將它分解成三條原則,我認為這些原則幾乎可用於所有的設計問題。

  • First one is focus.

    第一:聚焦。

  • Focus on who you're doing this for.

    聚焦在你是為了誰設計的重點上。

  • The second principle is simplicity.

    第二條原則是簡單。

  • What's the shortest way to deliver that need?

    達成目的最簡單的方法是什麼?

  • Finally, the last thing is: Thinking in a cross-disciplinary way.

    最後一項原則:用跨學科的方式來思考。

  • Who would've thought that an electrical engineer would be the person to hold the key to unlock what was then one of the most complicated systems in the world.

    誰也想不到解鎖當時最複雜系統的人會是一名電子工程師。

  • All started by one guy with a pencil and an idea.

    一切都從有一支鉛筆和一個想法的人開始。

The history of civilization, in some ways, is a history of maps.

就某些方面來說, 文明的歷史就是地圖的歷史。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋