Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • How many of us have ever seen something,

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang

  • thought that we should report it, but decided not to?

    在座有多少人,曾經看到某件事,

  • And not that I need to see a show of hands,

    認為應該要舉報, 卻決定不要這麼做?

  • but I'm sure this has happened to someone in this room before.

    我並不需要看到大家舉手,

  • In fact, when this question was asked to a group of employees,

    只是我相信在座有很多人 都有過這樣的經驗。

  • 46 percent of them responded by saying that they had seen something

    事實上,當一群員工 被問到這個問題時,

  • and decided not to report it.

    46% 的人回答他們 曾經看到某件事,

  • So if you raised your hand, or quietly raised your hand,

    卻決定不要舉報。

  • don't feel bad, you're not alone.

    所以如果你剛剛有舉手, 或是在心中默默舉手,

  • This message of if you see something to say something

    不要覺得難過, 並非只有你一個人如此。

  • is really all around us.

    這個「如果你看見了什麼, 說出來」的訊息,

  • Even when driving down the highway, you see billboards like this,

    其實在我們身邊隨處可見。

  • encouraging us to report crime without revealing ourselves.

    即使在高速公路上開車, 也會看到這樣的廣告牌,

  • But I still feel like a lot of us are really uncomfortable

    鼓勵我們在不揭露 自己身分的情況下舉報犯罪,

  • coming forward in the name of the truth.

    但我仍然覺得,大部分人還是無法

  • I'm an accounting professor, and I do fraud research.

    很自在地以真相之名站出來。

  • And in my class, I encourage my students to come forward with information

    我是會計學教授,我研究詐欺。

  • if they see it.

    在我的課堂上,我會鼓勵我的學生

  • Or in other words, encouraging my students to become whistle-blowers.

    如果有看到什麼資訊, 要站出來揭發。

  • But if I'm being completely honest with myself,

    或是,換句話說, 鼓勵我的學生當舉報者。

  • I am really conflicted with this message that I'm sending to my students.

    但如果要我對自己完全誠實,

  • And here's why.

    我其實對於我傳達給學生的 這個訊息感到很矛盾。

  • Whistle-blowers are under attack.

    原因如下。

  • Headline after headline shows us this.

    舉報者受到攻擊。

  • Many people choose not to become whistle-blowers

    一則又一則的頭條, 讓我們很清楚這一點。

  • due to the fear of retaliation.

    許多人選擇不要當舉報者,

  • From demotions to death threats,

    因為害怕被報復。

  • to job loss --

    從降職、死亡威脅,

  • perpetual job loss.

    到失去工作——

  • Choosing to become a whistle-blower is an uphill battle.

    永遠失去工作。

  • Their loyalty becomes into question.

    選擇當舉報者等於 在打一場艱難的仗。

  • Their motives, their trustworthiness.

    他們的忠誠度成了問題。

  • So how can I, as a professor who really cares about her students

    他們的動機、他們的可信度。

  • encourage them to become whistle-blowers,

    所以,我身為一個真的 很關心自己學生的教授,

  • when I know how the world truly feels about them?

    我明明知道舉報者會被如何看待,

  • So, one day I was getting ready for my annual whistle-blower lecture

    怎麼還能鼓勵學生去當舉報者?

  • with my students.

    所以,有一天,我正在準備 每年要對我學生做的舉報者演講。

  • And I was working on an article for "Forbes,"

    我在為「富比士」 寫一篇文章,標題是

  • entitled "Wells Fargo and Millennial Whistle-blowing.

    「富國銀行集團及千禧世代舉報? 我們要告訴他們什麼?」

  • What Do We Tell Them?"

    我在寫這篇文章時, 讀到了一個案例,

  • And as I was working on this piece and reading about the case,

    讓我震怒。

  • I became outraged.

    讓我生氣的是我得知

  • And what made me angry was when I came to the fact and realized

    試圖舉報的員工

  • that the employees that tried to whistle-blow

    真的被開除了。

  • were actually fired.

    這件事真的讓我去思考 我一直在給我的學生的訊息。

  • And it really made me think

    它讓我去思考:如果我的學生是

  • about the message that I was sharing with my students.

    富國銀行集團的員工呢?

  • And it made me think: What if my students had been Wells Fargo employees?

    一方面,如果他們舉報,

  • On the one hand, if they whistle-blew, they would have gotten fired.

    他們就會被開除。

  • But on the other hand,

    但另一方面,

  • if they didn't report the frauds that they knew,

    如果他們不舉報他們知道的詐欺,

  • the way current regulation is written,

    依據目前的規定,

  • employees are held responsible

    員工知情不報

  • if they knew something and didn't report it.

    是需要負責的。

  • So criminal prosecution is a real option.

    所以受到刑事訴訟真的 是其中一個可能性。

  • What's a person supposed to do with those type of odds?

    在這種勝算很低的 情況下,該怎麼做?

  • I of all people know the valuable contributions

    所有人當中,我最清楚

  • that whistle-blowers make.

    舉報者做出的貢獻是多麼有價值。

  • In fact, most frauds are discovered by them.

    事實上,大部分的詐欺 都是由舉報者發現的。

  • Forty two percent of frauds are discovered by a whistle-blower

    42% 的詐欺是舉報者發現的,

  • in comparison to other methods,

    勝過其他的揭發方式,

  • like measurement review and external audit.

    如測量評估和外部稽核。

  • And when you think about some of the more classic

    當你想想一些比較經典 或歷史上的詐欺案例,

  • or historical fraud cases,

    都是和舉報者脫不了關係。

  • it always is around a whistle-blower.

    想想水門案——由舉報者發現。

  • Think Watergate -- discovered by a whistle-blower.

    想想安隆案——由舉報者發現。

  • Think Enron -- discovered by a whistle-blower.

    還有,誰能忘得了伯納·馬多夫案?

  • And who can forget about Bernard Madoff, discovered by a whistle-blower?

    也是由舉報者發現。

  • It takes a tremendous amount of courage to come forward in the name of the truth.

    一個人需要有非常大的勇氣,

  • But when we think about the term whistle-blower,

    才能以真相之名挺身而出。

  • we often think of some very descriptive words:

    但當我們想到舉報者這個詞時,

  • rat,

    我們通常會聯想到一些 非常描述性的字眼:

  • snake,

    鼠輩、

  • traitor,

    蛇(陰險的人)、

  • tattletale, weasel.

    叛徒、

  • And those are the nice words, the ones I can say from the stage.

    搬弄是非的人、黃鼠狼。

  • And so when I'm not in class,

    那些還算是好的字眼, 是我能在台上說出來的。

  • I go around the country and I interview white-collar felons,

    所以,當我不在課堂上時, 我會全國到處跑,

  • whistle-blowers and victims of fraud.

    訪問詐欺案的白領重罪犯、 舉報者,以及受害者。

  • Because really I'm trying to understand what makes them tick

    因為我想要了解他們的動機,

  • and to bring those experiences back into the classroom.

    並把那些經驗帶回到教室裡。

  • But it's my interviews with whistle-blowers that really stick with me.

    但所有的訪談中, 和舉報者的訪談最讓我難忘。

  • And they stick with me,

    我忘不了的原因是 它們讓我質疑我自己的勇氣。

  • because they make me question my own courage.

    若給我機會,

  • When given the opportunity, would I actually speak up?

    我真的會說出來嗎?

  • And so, this is a couple stories that I want to share with you.

    所以,我想要和各位 分享這幾個故事。

  • This is Mary.

    這位是瑪莉。

  • Mary Willingham is the whistle-blower from the University of North Carolina

    瑪莉·威林漢是 教堂山北卡羅萊納大學的

  • at Chapel Hill, academic fraud case.

    學術詐欺案的舉報者。

  • And Mary was a learning specialist at the university,

    當時瑪莉是該大學中的學習專員,

  • and she worked with students, primarily student athletes.

    她工作時要面對學生, 主要是學生運動員。

  • And what she noticed, when she was working with students,

    當她在帶這些學生時,她注意到

  • is they were turning in term papers

    學生們交給她的學期報告

  • that seemed well beyond their reading levels.

    程度似乎遠超過他們的閱讀水準。

  • She started to ask a couple of questions

    她開始問一些問題,

  • and she found out that there was a database

    她發現有一個資料庫存在,

  • where the student athletes could retrieve papers and turn them in.

    學生運動員可以從 這個資料庫取得報告來繳交。

  • And then she found out that some of her colleagues

    接著她發現,她的一些同事

  • were funneling students into fake classes, just to keep them eligible to play.

    幫學生安排假課程,

  • Now, when Mary found this out, she was outraged.

    好讓他們有資格繼續參賽。

  • And so what she tried to do was go to her direct supervisor.

    當瑪莉發現這些時,她非常生氣。

  • But they didn't do anything.

    她試著去找她的直屬主管。

  • And then Mary tried to go to some internal university administrators.

    但他們沒有採取行動。

  • And they didn't do anything.

    接著,瑪莉試著去找 大學內部的一些管理者。

  • So, what happens when nobody listens?

    他們沒有採取行動。

  • You blog.

    所以,當沒有人肯聽你的話時, 怎麼辦?

  • So Mary decided to develop a blog.

    你寫網誌。

  • Her blog went viral within 24 hours,

    所以瑪莉決定開一個部落格。

  • and she was contacted by a reporter.

    在二十四小時之內, 她的部落格被瘋傳,

  • Now, when she was contacted by this reporter,

    一名記者去聯絡她。

  • her identity was known.

    當她被這位記者聯絡上時,

  • She was exposed.

    她的身分就廣為人知的了。

  • And when she was exposed, she received a demotion,

    她已經曝光了。

  • death threats, over collegiate sports.

    當她曝光之後,她就被降級,

  • Mary didn't do anything wrong. She didn't participate in the fraud.

    還收到來自 大學運動聯盟的死亡威脅。

  • She really thought that she was giving voice

    瑪莉並沒有做錯事。 她並沒有參與詐欺。

  • to students that were voiceless.

    她真的認為她是在 為無法發聲的學生發聲。

  • But her loyalty was questioned.

    但她的忠誠受到質疑。

  • Her trustworthiness and her motives.

    她的可信度和她的動機。

  • Now, whistle-blowing doesn't always have to end

    舉報不見得最後一定會都得到

  • in demotions or death threats.

    降職或死亡威脅。

  • Actually, in 2002, this was the cover of "Time" magazine,

    事實上,在 2002 年, 這是《時代》雜誌的封面,

  • where we were actually honoring three brave whistle-blowers

    我們表揚了三位勇敢的舉報者,

  • for their decision to come forward in the name of the truth.

    因為他們決定以真相之名挺身而出。

  • And when you look at the research,

    根據研究結果,

  • 22 percent of whistle-blowers actually report retaliation.

    22% 的舉報者說 他們確實遭到報復。

  • So there is a huge population of people that report and are not retaliated against

    所以有很多人

  • and that gives me hope.

    舉報但沒有遭到報復,

  • So this is Kathe.

    那讓我燃起希望。

  • Kathe Swanson is a retired city clerk from the city of Dixon.

    這位是凱西。

  • And one day, Kathe was doing her job, just like she always did,

    凱西·史萬森是迪克森市的 退休辦事員。

  • and she stumbled upon a pretty interesting case.

    有一天,凱西在一如往常地工作時,

  • See, Kathe was at the end of the month,

    她偶然發現一個很有趣的案件。

  • and she was doing her treasures report for the city,

    那時是月底,

  • and typically, her boss, Rita Crundwell, gave her a list of accounts and said,

    凱西在為市政府做財務報告,

  • "Kathe, call the bank and get these specific accounts."

    通常,她的老闆瑞塔·克朗威爾 會給她一份帳戶清單,並說:

  • And Kathe did her job.

    「凱西,打電話給銀行, 取得這些帳戶的資料。」

  • But this particular day,

    凱西就照做。

  • Rita was out of town, and Kathe was busy.

    但就在這一天,

  • She picks up the phone, she calls the bank and says, "Fax me all of the accounts."

    瑞塔出城了,而凱西很忙。

  • And when she gets the fax, she sees that there is an account

    她拿起電話,打給銀行,說: 「請把所有的帳戶的資料傳真給我。」

  • that has some withdrawals and deposits in it

    當她拿到傳真之後, 她注意到有一個帳戶

  • that she did not know about.

    有她不知情的提款和存款記錄。

  • It was an account controlled only by Rita.

    這個帳戶只由瑞塔親自管理。

  • So Kathe looked at the information, she reported it to her direct supervisor,

    所以,凱西看了那些資訊,

  • which was then-mayor Burke,

    呈報她的直屬主管, 也就是當時的市長柏克。

  • and this led into a huge investigation, a six-month investigation.

    此舉造成了為期 六個月的大規模調查。

  • Come to find out, Kathe's boss, Rita Crundwell, was embezzling money.

    後來發現,凱西的老闆 瑞塔·克朗威爾一直在盜用公款。

  • Rita was embezzling 53 million dollars over a 20-year period,

    瑞塔在二十年的期間,

  • and Kathe just happened to stumble upon it.

    盜用了五千三百萬美金,

  • Kathe is a hero.

    凱西只是碰巧發現了。

  • And actually, I had the opportunity

    凱西是位英雄。

  • of interviewing Kathe for my documentary, "All the Queen's Horses."

    其實,我的紀錄片 《女王所有的人馬》

  • And Kathe wasn't seeking fame.

    讓我有機會訪問凱西。

  • In fact, she really didn't want to talk to me for a really long time,

    凱西並不想要名氣。

  • but through strategic stalking, she ended up doing the interview.

    事實上,有很長一段時間 她都不願意和我談,

  • (Laughter)

    但透過策略性的跟蹤, 她最後還是接受了訪談。

  • But she was seeking fairness, not fame.

    (笑聲)

  • And if it wasn't for Kathe,

    但她追求的是公平,不是成名。

  • who's to say this fraud would have ever been discovered?

    若不是凱西,

  • So, remember that "Forbes" article I was talking about,

    誰敢說這件詐欺會被揭發出來?

  • that I was working on before my lecture?

    還記得我剛說過的富比士文章嗎?

  • Well, I posted it and something really fantastic happened.

    我演講前在寫的文章?

  • I started receiving emails from whistle-blowers all over the world.

    我把它刊出來了, 接著發生了很棒的事。

  • And as I was receiving these emails and responding back to them,

    我開始收到全世界 舉報者寄來的電子郵件。

  • there was a common theme in the message that I received,

    我在收到這些電子郵件之後, 會回信給他們,