字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hi there, and welcome back. 你好,歡迎回來。 In this video, we're going to look at ten world-famous brand names that you are probably 在這段視頻中,我們要看的是十個世界著名品牌,你可能是 pronouncing wrongly, and I'll also show you how to say them correctly. 發音錯誤,我也會告訴你如何正確地說出它們。 Now before we get into it, a quick note: many of these names are proper nouns (and some 在我們開始討論之前,先說明一下:這些名字中很多都是專有名詞(還有一些是 of them come from languages other than English). 其中來自英語以外的語言)。) So getting the names exactly right is not important. 所以,把名字取得完全正確並不重要。 But, in many situations, especially in your work life, if you try to say brand names correctly, 但是,在很多情況下,尤其是在工作生活中,如果你想正確說出品牌名稱。 it will make you look more professional, and hey, you can impress your family and friends 它將使你看起來更專業,嘿,你可以給你的家人和朋友留下深刻印象。 as well. 也是。 So with that in mind, let's begin. 那麼有了這個想法,我們就開始吧。 Number one is the multinational fast food chain – McDonald's. 第一是跨國快餐連鎖店--麥當勞。 I've heard many of my students mispronounce it as mc-do-naald's. 我聽過很多同學把它誤讀成mc-do-naald's。 This word is actually a surname (that is, it's a family name) that comes from the 這個詞其實是一個姓氏(就是一個家族的名字),它來自於《》。 regions of Scotland and Ireland. 蘇格蘭和愛爾蘭地區。 To say it correctly, say 'donald' – the first syllable is 'don' and the second 正確地說,說 "donald"--第一個音節是 "don",第二個音節是 "don"。 is 'uld' – 'donald'. 是'爾德'--'唐納德'。 So the company's name is McDonald's. 所以公司的名字叫麥當勞。 Now, they have a mascot – that is, a character that represents the company. 現在,他們有了一個吉祥物--也就是代表公司的角色。 This is a clown that you often see in advertisements, and his name is Ronald McDonald. 這是一個經常在廣告中看到的小丑,他的名字叫麥當勞叔叔。 The Ronald rhymes with Donald. 羅納德與唐納德押韻。 Another fast food company whose name is often pronounced wrongly is Pizza Hut. 另一家名字經常被唸錯的快餐公司是必勝客。 That's because many people say the word 'pizza' wrong. 那是因為很多人把 "披薩 "這個詞說錯了。 So I guess the names of most pizza chains are mispronounced as well, including Domino's, 所以,我想大多數披薩連鎖店的名字也都是念錯的,包括多米諾。 Papa John's and Little Caesars. 約翰爸爸和小凱撒。 So here's how you correct the mistake – say 'peet-suh'. 所以你要糾正這個錯誤--說 "peet-suh"。 It's not pisa and it's not peed-zuh. 這不是比薩,也不是皮德祖。 It's 'peet' and 'suh'. 是 "peet "和 "suh"。 So: Pizza Hut. 所以:必勝客。 Domino's Pizza. 多米諾比薩。 Papa John's Pizza, Little Caesars Pizza etc. 約翰爸爸披薩、小凱撒披薩等。 Number three is the internet shopping giant - Amazon. 第三位是網絡購物巨頭--亞馬遜。 This word is commonly mispronounced Amaze-on. 這個詞通常被誤讀為Amaze-on。 When you say it correctly, the first syllable is /ae/, and the stress is on this first syllable. 當你正確地說出它時,第一個音節是/ae/,而重音就在這第一個音節上。 So – Amazon is correct – once again, Amazon. 所以--亞馬遜是正確的--亞馬遜再一次。 Next up is Disney, the company famous for its cartoons, animated films and for the most 接下來是迪斯尼公司,該公司以其卡通片、卡通片而聞名,並以最 popular theme park in the world, Disneyland. 世界上最受歡迎的主題公園,迪斯尼樂園。 Its full name is “The Walt Disney Company” named after its founder. 它的全稱是以創始人命名的 "華特-迪士尼公司"。 So what's the problem with the way people say the name? 那麼,人們對名字的說法有什麼問題呢? Well, let me ask you – how do you say this word? 好吧,我問你--這個詞怎麼說? If you said 'Di[s]ney', that's the mistake – the 's' in the middle is actually 如果你說的是 "Di[s]ney",那就錯了--中間的 "s "其實就是 a /z/ sound as you can see in the pronunciation symbols. a /z/音,從發音符號中可以看出。 So it's 'Disney' – remember that. 所以是'迪士尼'--記住這一點。 Number five is the popular brand of denim jeans – Levi's. 第五名是牛仔褲的熱門品牌--李維斯。 The company that owns this brand is called Levi Strauss and company – this company 擁有這個品牌的公司叫Levi Strauss and company--這家公司。 was also named after its founder, by the way. 對了,也是以其創始人的名字命名的。 The name is often pronounced wrongly as /leveez/ - that's not correct. 這個名字經常被誤讀為/leveez/--這是不正確的。 Remember that the correct way to say it is Lee-vaiz. 記住,正確的說法是Lee-vaiz。 Levi's. 李維的。 Up next is the sportswear manufacturer – Nike. 接下來是運動服裝製造商--耐克。 That's right – it's not Naik – there are two syllables – 'nai' and 'key'. 沒錯--不是奈克--有兩個音節--"奈 "和 "鍵"。 In fact, the company's co-founder Phil Knight himself confirmed in 2014 that the correct 事實上,該公司的聯合創始人菲爾-奈特本人在2014年就證實,正確的。 way to say the company's name is 'Nike'. 方式說公司的名字是'耐克'。 Another sportswear manufacturer whose name is commonly mispronounced is – Adidas. 另一家名字常被唸錯的運動服制造商是--阿迪達斯。 Many people say /uh-DEE-dus/, and there are a lot of myths (that is, false stories) about 很多人都說/uh-DEE-dus/,有很多關於的神話(就是虛假的故事)。 what the name means. 名字的含義。 Some say it's “All Day I Dream About Soccer”. 有人說是 "整天夢見足球"。 Others say it's “All Day I Dream About Sports.” 還有人說是 "整天夢見體育"。 Those are not true. 這些都不是真的。 The company's name is simply an abbreviation (or shortening) of its founder's name – Adi 公司名稱只是其創始人名字的縮寫(或簡稱)--阿迪。 Dassler, a German businessman. 達斯勒,德國商人。 So the correct pronunciation is with the stress on the first syllable (aah). 所以,正確的發音是把重點放在第一個音節(啊)上。 Adidas. 阿迪達斯。 Number eight is the American software company Adobe Systems. 第八位是美國軟件公司Adobe Systems。 You might be familiar with their very popular products such as Adobe Reader (which is used 你可能很熟悉他們非常流行的產品,如Adobe Reader(用於以下方面)。 to read PDF files), Photoshop (which is used for image editing) and Flash (which is an 讀取PDF文件)、Photoshop(用於圖像編輯)和Flash(是一種 animation program). 動畫程序)。) The word 'adobe' is a real English word and it refers to a kind of clay that is used "adobe "這個詞是一個真正的英文單詞,它指的是一種粘土,用於 to build houses in some parts of the world. 在世界某些地區建造房屋。 It is often pronounced wrongly as 'adoub' – but that 'e' at the end is not silent 它經常被誤讀為 "adoub"--但末尾的 "e "並不是無聲的。 – it should be said as an 'i' sound – so it's Adobe. - 應該說是'i'音--所以是Adobe。 Number nine is this German car manufacturer. 第九名是這家德國汽車製造商。 Now before I say the name, I want to point out that this is a German name, so unless 在我說這個名字之前,我想指出,這是一個德國名字,所以,除非 you speak the language (I don't), it's going to be difficult to get it exactly right. 你說的語言(我不說),很難完全正確。 In English, it's generally pronounced Mercedes-Benz. 在英語中,一般讀作奔馳。 Mer-say (like to 'say something) – dees. Mer-say(喜歡 "說些什麼")--dees。 Benz. 奔馳。 Mer-say-deez Benz. Mer-say-deez Benz。 And number ten is yet another German car manufacturer: Volkswagen. 而第十名則是另一家德國汽車製造商。大眾汽車 I personally used to say /volks-wagon/. 我個人習慣說/volks-wagon/。 But I have since learned that the initial 'v' is actually pronounced as an 'f' 但我後來才知道,最初的 "v "其實讀作 "f"。 sound in German. 德文的聲音。 So the first part of the name sounds like the English word 'folks', and the meaning 所以名字的前半部分聽起來像英文單詞 "folks",而意思就是 of Volkswagen is apparently “people's car” like “the car of common folks”. 的大眾汽車顯然是 "老百姓的車 "一樣的 "人民的車"。 Also notice the 'w' in the second part of the name represents not a 'w' sound 同時注意到名字第二部分的 "w "代表的不是 "w "音 but a 'v' sound. 不過是個'v'音。 So Volkswagen is the correct way to say it. 所以大眾汽車才是正確的說法。 Alright, if you enjoyed this lesson, give it a thumbs-up by hitting the 'like' button. 好了,如果你喜歡這堂課,請點擊 "喜歡 "按鈕,豎起大拇指。 If you're new to my channel, make sure to click that subscribe button and the bell icon 如果你是我的新頻道,一定要點擊那個訂閱按鈕和鈴鐺圖標。 next to it to get my latest lessons right here on YouTube. 接下來就可以在YouTube上獲得我的最新課程。 Happy learning, and I will see you in another lesson soon. 快樂學習,我們很快就會在另一節課上見到你。
B1 中級 中文 美國腔 名字 正確 公司 音節 品牌 創始人 10 個你常念錯的品牌名稱! (10 Brand Names You are Pronouncing WRONG! - Nike, Amazon, McDonald's, Mercedes-Benz, Disney, etc.) 878 32 Emily 發佈於 2018 年 10 月 29 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字