字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 No one expected the final trailer for the Harry Potter prequel 沒有哈利波特迷指望在哈利波特前傳 Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald to tell them anything they didn't already know 《怪獸與葛林戴華德的罪行》中看到他們 from watching previously released teasers and TV spots. 在先前的片段、電視中不知道的內容 But when Warner Bros. dropped the last piece of promotional footage on September 25, 但當華納兄弟在 9 月 25 日釋出最終版宣傳鏡頭時 minds were blown. 他們都驚呆了 Why? 為什麼呢? Because it features a brief clip of a woman named Nagini turning into a snake. 因為有短暫的一幕是一位名叫娜吉妮的女子化身成一條蛇 And that has opened a huge can of worms for Harry Potter fans, 這讓所有哈利波特迷越看越複雜 leading Harry Potter author J.K.Rowling to issue a public defense of the film. 使得 J.K. 羅琳得發出一支影片公開辯駁 In the original Harry Potter series, 在哈利波特原著系列裡 Nagini was a gigantic sinister snake who served as the evil lord Voldemort's companion and assistant, 娜吉妮是服侍在佛地魔旁的兇猛巨蛇 while also acting as a Horcrux, one of the vessels for a portion of Voldemort's soul. 同時也是佛地魔的分靈體之一 Nagini was eventually slain by Neville Longbottom, opening the way for Voldemort's final defeat. 娜吉妮最終被奈威・隆巴頓殺死,也開啟了打敗佛地魔的最後之路 So the revelation that Nagini was once a human woman that can turn into a snake, 所以洩露了娜吉妮曾是個人類,接著變為蛇妖 or possibly a snake that turns into a woman - is definitely a shocker for fans. 或可能是從一隻巨蛇變成一個女人——對粉絲都絕對是個震撼彈 But the surprise hasn't been all that welcomed by everyone. 但這個驚喜並不是人人都愛 Both longtime and casual fans of the franchise have a number of concerns. 不論死忠或業餘粉絲都有一些疑慮 Perhaps most importantly over the choice to cast South Korean actress - 或許最重要的便是選漫威的南韓女星 and Marvel Universe veteran - Claudia Kim in the role. 金秀賢來演這個角色 Twitter user Jen Moulton started the firestorm 推特上網友 Jen Moulton 開鳴第一槍, when she tagged Rowling in tweet that read in part, 她標了羅琳並寫到: "Listen! we get it, you didn't include enough representation when you wrote the books. 「聽著!我們懂了,你在寫書時沒涵蓋夠多鋪陳。 But suddenly making Nagini into a Korean woman is garbage. 但突然讓娜吉尼變成韓國女生真是爛透了, Representation as an afterthought for more woke points is not good representation." 在事後才蹦出這個激發出的巧思真不是好事。」 Other Twitter users piled on, with one decrying the decision to cast one of the two actors 其他推特用戶也隨之而來,同樣責難選出 of color in the Fantastic Beasts franchise as a, quote, 有色人種出演《怪獸與葛林戴華德的罪行》的行為,貼文寫道: "Literal object owned by a white man inspired by Nazis." 「堅決反對因納粹而發想被白人豢養的劇情。」 And others voiced concerns that the casting choice bore echoes of old stereotypes, 其他反對的附和來自於選角的選擇過於陳腔濫調 such as those associating Asian people with snakes, as well as the Dragon Lady cliché. 像是將亞洲人跟蛇聯想在一起,就像是小龍女的老梗一樣 Rowling didn't take the criticism lying down, 羅琳並未被一連串的批評打敗, responding to the original attack with a tweet that said, 她用推特回覆原始的攻擊的貼文,並說: "The Naga are snake-like mythical creatures of Indonesian mythology, hence the name 'Nagini,' 「娜吉妮這個名字是源自於印尼神話故事中的蛇型大神那伽, They are sometimes depicted as winged, sometimes as half-human, half-snake. 它們有些時候被描繪有翅膀的蛇,有時侯則是半人、半蛇 Indonesia comprises a few hundred ethnic groups, including Javanese, Chinese and Betawi. 而印尼是一個由上百種民族組成的國家,包含爪哇人、華人、貝塔維人 Have a lovely day." 祝你們有美好的一天。」 She later added that she has been holding onto the secret of Nagini's true nature for "around twenty years." 她接著補充,說她已經藏了娜吉尼身份的秘密長達「 20 年」。 That revelation seemed to actually spark even more anger from another subsection of fans 這個自白似乎更引起少部分粉絲的怒火 who complain about Rowling's history of revealing, or changing - details of the Harry Potter 並抱怨羅琳在一系列故事出刊許久後 universe years after the series wrapped up. 才揭露或改變哈利波特世界的歷史 Most famously, three months after the final book came out in 2007, 最著名的一項,就是在最終版的小說 2007 年推出的 3 個月後, she announced that Dumbledore was gay, and had been in love with Grindlewald. 她宣布鄧不利多是個同性戀,並和葛林戴華德墜入愛河 Many applauded Rowling for the announcement, 許多人拍手贊同羅琳的這項宣布, but some felt she was trying to have her cake and eat it too by pandering to LGBTQ fans 但有些認為她只是想藉著不用冒任何在書、電影裡確切描寫鄧不利多同志身份的風險 without truly taking the perceived risk of actually portraying Dumbledore as gay in either the books or films. 分一杯羹,並討好同性戀社群的粉絲 The Dumbledore controversy gained new energy in January 2018. 鄧不利多爭議在今年一月又延燒起來, When director David Yates revealed that Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald 當導演大衛・葉慈說到,儘管傳聞中鄧不利多一生中的愛情是續集故事的焦點 won't make it "explicitly" clear that Dumbledore, played by Jude Law, is gay. 但他不會讓《怪獸與葛林戴華德的罪行》中飾演鄧不利多的裘德・洛, Despite the purported love of his life being at the center of the sequel's story. 在劇中的同志傾向過於明顯 Instead, there seem to be just vague hints for hardcore Harry Potter fans to decipher. 反倒是留給哈利波特粉們含糊的線索去逐一解釋 "Dumbledore, why can't you go?" 「鄧不利多,你為何不親自出馬?」 "I can't move against Grindelwald. 「我不能對葛林戴華德出手 It has to be you." 必須由你來做。」 The Nagini and Dumbledore controversies are just the latest PR hits for Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald, 娜吉尼跟鄧不利多爭議還只是近期《怪獸與葛林戴華德的罪行》的賣點 which has faced intense scrutiny from the moment it was revealed in November, 2017 更受到仔細檢視的是當 2017 年 11 月時 that Johnny Depp was set to return to the role of Grindelwald from 2016's Fantastic Beasts and Where to Find Them 片商宣布由強尼.戴普將出演《怪獸與他們的產地》續集中的葛林戴德華 Despite highly publicized allegations 儘管當時強尼・戴普被高度指控 that he had assaulted his ex-wife Amber Heard prior to their divorce. 在與前妻安柏・赫德離婚前爆出家暴醜聞 It remains to be seen whether any of these controversies will affect how 這些爭議究竟會不會影響 Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald performs at the box office 《怪獸與葛林戴華德的罪行》的票房表現, when it arrives in theaters on November 16, 2018, 還有待 2018 年 11 月 16 日上映後見真章 but one thing is for sure: even if the film isn't a must-watch for everyone, 有件必然的事:即使這部電影不是人人的必看清單 J.K. Rowling's twitter feed definitely is. J.K. 羅琳的推特貼文絕對不容錯過
B2 中高級 中文 美國腔 葛林戴華德 羅琳 怪獸 罪行 鄧不利 爭議 《怪獸與牠們的產地 2》爭議不斷,J.K. 羅琳「這樣」回 (J.K. Rowling Responds To Critics After Nagini Controversy Goes Viral) 8154 277 Arissa Wang 發佈於 2018 年 10 月 03 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字