Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Taiwan is a place you want to visit on an empty stomach because one of the main activities you'll want to engage in is eating.

    台灣是你在空腹的時候會想去的地方,因為其中一項你想要做的活動就是吃東西。

  • As it is around the world though, eating food isn't just fueling your body for another day,

    跟世界各地一樣,吃東西不只提供身體燃料讓你再度過一天,

  • it's tied to social and cultural norms, to memory and ritual and so much more.

    它與社會和文化規範相連,連結記憶和儀式等等。

  • This video is all about traditional Taiwanese foods and if it whets your appetite, check out the other videos in our Taiwan series on the top foods to try

    這個影片是關於傳統的台灣美食,如果它有刺激你的食慾, 看看我們台灣系列中嘗試最受歡迎的食物影片,

  • street food, desserts, and Taiwanese cooking to really get your tastebuds going.

    像是街頭食物、甜點、 以及台灣的食物,讓你能夠刺激味蕾。

  • Let's get things fired up by starting off with hot pot.

    讓我們從火鍋開始吧。

  • I've heard this referred to as Asian fondue because it's very social and not something intended for dining solo.

    我聽說這被稱為亞洲版火鍋,因為火鍋偏向一群人聚集享用,而非獨自享用。

  • Hot pot is basically a pot of simmering broth that sits in the centre of the table on a portable burner while everyone gathers around it to cook their own food.

    火鍋基本上是一鍋煨湯,它放置在桌子中的卡式火爐上,每個人都聚集在一起煮自己的食物。

  • We went to Liu's Restaurant in Kaohsiung, which is best known for its copper hot pots made with salted cold fermented green cabbage, which it makes in-house.

    我們去了高雄的劉家火鍋,最出名的是其用鹽醃過的白菜做成的酸白菜銅火鍋,是其店家自己製作而成的。

  • We had different side dishes like dumplings, calamari, chicken, and beef rolls with green onion.

    我們點了不同的配菜,如餃子,魷魚,雞肉和牛肉捲配蔥。

  • And there are lots of choices of sauces as well.

    並且有很多種醬汁可以選擇。

  • The green vegetables are shoots that have the best name in Taiwan: dragon whiskers.

    有著嫩枝的綠色蔬菜在台灣有著很棒的名字,稱為龍鬚菜。

  • This was also the first time I ever tried Taiwanese apple cider, which if you've seen my other videos, you know I've started a pretty serious obsession.

    這也是我第一次嘗試台灣的蘋果西打,如果你看過我的其他影片,你就會知道我對蘋果西打已嚴重上癮。

  • We also tried a smoked plum juice that's really popular.

    我們還喝了酸梅汁,這真的很受歡迎。

  • The unique taste reminded me of barbecue sauce.

    獨特的味道讓我想起燒烤醬。

  • When dessert was served, it looked to me like Wonder Bread and Funfetti sprinkles but was actually a steamed red bean cake.

    當甜點送達時,它看起來像 Wonder Bread (美國麵包) 和五彩點綴物的集合體,但實際上是一個蒸紅豆糕。

  • From the social hot pot, let's next jump to a typical Taiwanese meal packed for one that's popular for quick on the go meals: a box lunch.

    讓我們從火鍋跳到台灣具有代表性的美食——便當;便當是一個能快速帶走的餐點。

  • We went to a place in Fulongafter the International Sand Sculpture Festivaland I just love when restaurants have plastic food outside.

    我們在國際沙雕節後去了福隆的一家便當店,我喜歡餐館外面有塑料的展示食品。

  • Does anyone else know what I'm talking about?

    有沒有人知道我在說什麼?

  • It just reminds me of, like, traveling or playing supermarket with toys as a kid.

    它讓我想起旅行或小時候玩超市裡的玩具的感覺。

  • And speaking of nostalgia, box lunches are about the size of an old VHS tape and they typically come served with rice, cabbage, pork, tofu, pickled vegetables, sausage, and a hard-boiled egg.

    談到懷舊,盒裝午餐大概是舊 VHS 錄像帶的大小,他們通常配上米飯、白菜、豬肉、豆腐、泡菜、香腸、和一個煮熟的雞蛋。

  • Next up is a well-known restaurant in Tainan called A-Sha, where the signature dish is steamed sticky rice with mud crab.

    接下來是一家在台南的著名餐廳,叫做阿霞,其招牌菜是加上泥蟹蒸的糯米飯。

  • We also tried a fish that's special to southern Taiwan called 'shan-ooh'— I hope I'm saying that rightwhich is similar to eel and has no bones.

    我們還嘗了一種台灣南部特色的魚叫鱔魚 ,我希望我有說對,這和鰻魚相似,沒有骨頭。

  • Also on the menu were sautéed milkfish with dried peanut, boiled chicken, and a platter of sausage, steamed mangrove crab, meatballs, and fried shrimp nuggets with bamboo shoots.

    菜單上還有炒的虱目魚配乾花生、水煮雞肉,和一盤香腸、蒸紅樹蟹、 肉丸和炸蝦塊佐竹筍。

  • Bonus points, by the way, for noticing that the shape of this plate looks like Taiwan.

    加分的點是,這個盤子的形狀看起來像台灣。

  • My favorite part of the meal was dessert: a sweet soup made with taro, tapioca, and purple rice.

    這餐我最喜歡的甜點是用芋頭、木薯和紫米製成的甜湯。

  • Those little pink balls, by the way, are made of glutinous rice and they're called tang yuan.

    順便說一下,那些用糯米製成的小粉紅色球稱為湯圓。

  • Delicious.

    非常美味。

  • There was another place we ate in Tainan that also made a lasting impression.

    我們在台南的某處吃的東西也讓我留下了深刻的印象。

  • It was started by a fisherman in 1895 who needed to make money while fishing was difficult during typhoons.

    這間店是由一位漁夫於 1895 年,因在颱風期間釣魚很困難卻需要賺錢的情況下創立的。

  • So he sold noodles that he carried around with a pole over his shoulder.

    所以他在肩上挑了一根桿子開始賣起麵線。

  • The name of the restaurant literally means 'living through the bad months.'

    餐廳的名字字面上指的就是「度過艱苦的月份」。

  • And the noodles were so popular that that bucket of noodles he carried on a pole is now a restaurant run by the fourth generation of that fisherman's family.

    漁夫於肩上挑的桶裝麵條相當受歡迎,以至於目前已由漁夫家庭的第四代著手經營。

  • They still serve those famous noodles and the recipe has been passed down for more than 100 years.

    他們仍然供應那些有名的麵食,食譜已經傳承超過 100 年。

  • That's why they're called 100 Year or Dan Zai noodles.

    這就是為什麼他們被稱為 100 年或擔仔麵。

  • They're seasoned with special minced pork, shrimp, vinegar sauce, and prawn soup.

    他們用特製的豬肉、蝦、醋醬和蝦湯調味。

  • The table was also laid with grilled milkfish belly, deep fried wonton, intestine, tofu, chicken leg, sausage with garlic, and bamboo shoots.

    桌子上還擺著烤虱目魚肚、油炸餛飩、大腸、豆腐、雞腿、香腸配大蒜和竹筍。

  • To drink, we tried an old-fashioned soda that has a marble in the top and, of course, apple cider.

    飲料的部分,我們嘗試了一種傳統的汽水,其頂部有一顆石頭,當然還有蘋果西打。

  • To end the meal, we tried a popular treat found in bakeries in Taiwan: a butter flake pastry called sun cake.

    這頓飯的尾聲,我們嘗試了一種受歡迎且源於台灣的糕點——奶油酥片蛋糕,稱為太陽餅。

  • You can never eat enough noodles, that's a fact, and I have to share another unforgettable bowl of noodles we had on the tiny island of Xiao Liuqiu.

    麵條永遠吃不膩,這是事實,我必須分享另一個我們在小琉球的小島上吃過且令人難忘的一碗麵。

  • The restaurant is open-air and roadside and people can just pull up with their scooters for a quick bite.

    餐廳是露天的,路邊的人們可以騎機車然後來這裡快速享用一餐。

  • It's famous because the braised pork here is cooked the old-fashioned way, meaning over drift wood and dried twigs instead of gas.

    它很有名,因為這裡的紅燒豬肉是以傳統的方式煮熟的,意思是用漂木和乾樹枝燒火而非瓦斯。

  • Along with braised pork, the noodles are served with egg, bean sprout, and vegetables.

    除了紅燒豬肉外,還供應麵條配雞蛋、豆芽和蔬菜。

  • This place is bumpin' and everywhere you look, people are tucking in to a big bowl.

    這個地方是凹凸不平的,你所看到的每個人都在埋首吃著一大碗的餐點。

  • They also served sweet potato leaves topped with garlic and braised pork and wontons, fried meatballs, pig ear, and pig's blood rice cake, which is made of, as you might guess, pig's blood and rice.

    他們還供應地瓜葉配大蒜、紅燒肉和餛飩、炸肉丸、豬耳和豬血糕,正如你猜測的那樣,它是由豬的血和米飯所製成。

  • It's a really popular dish and Marc likened it to eating fruit leather.

    這是一個非常受歡迎的菜,而馬克把它比作吃水果皮。

  • I couldn't make a video about traditional Taiwanese food without talking about my love for dumplings.

    我既然製作了影片介紹傳統的台灣食物,當然要談到我對餃子的熱愛。

  • We went to a popular spot in Taipei called Takumi.

    我們去了台北一個名叫巧之味的熱門餐廳。

  • You pre-order outside and they bring you in once a) your order is ready - obviously - and b) there's a free place to seat you.

    你在店外點餐,然後店員會在兩個條件都達成的情況下帶你入座:a)顯然地,你的餐點準備就緒,以及 b)有一個空位可以讓你坐下來。

  • They serve three types of dumplings.

    他們提供三種餃子:

  • One has pork and garlic.

    一種包豬肉和大蒜,

  • Then there's their signature dumplings with chives, cabbage, and fresh pork.

    然後是他們的招牌水餃,包韭菜、捲心菜和新鮮豬肉。

  • And the most unique one that they're famous for: the green scallop dumplings.

    還有他們最出名,最獨特的一個是:綠色扇貝餃子。

  • The pastry is made of green algae and inside is cabbage, pork, and dried scallop.

    餅皮是由綠藻製成,內餡是白菜、豬肉和乾扇。

  • All the dumplings are made by hand right in the back of the shop.

    所有的餃子都在店面後方手工製作的。

  • I could actually see where they were making them from where I was seated in the restaurant.

    其實我可以在餐廳裡面坐的地方就看到他們在哪裡製作。

  • And I dare say they make them as fast as you can eat them.

    而且我敢說他們做得速度跟你吃的速度一樣快。

  • Other than a mountain of dumplings, we also had a common Taiwanese appetizer which is tofu with a preserved duck egg covered in a sweet sauce and green onion.

    除了一堆餃子,我們也點了常見的台式開胃菜,這是一個豆腐配上皮蛋,覆蓋著甜醬和蔥。

  • One of the most interesting places we ate was at Old New Restaurant in Kaohsiung.

    我們吃過最有趣的地方之一是在高雄的老新台菜餐廳。

  • It's covered in antiques and collectibles from days past in Taiwan.

    這間店收藏著台灣過去的古董和收藏品。

  • There we had seafood like deep fried shrimp with sour spicy sauce and steamed fish with green onion, plus crab cabbage soup.

    我們點了海鮮,像是炸蝦配酸辣醬以及青蔥蒸魚,再加上蟹白菜湯。

  • My favorite soup, however, was very suitably served in this adorable little pumpkin pot: pumpkin congee with seafood.

    然而,我最喜歡的湯是非常適合放在這個可愛小南瓜鍋的湯:海鮮南瓜粥。

  • They also served diced beef, cashew nut, salad, and king oyster mushrooms, plus what I thought were mushrooms when they were first brought out but are actually buns with a cream filling.

    他們還提供牛肉丁、腰果、沙拉、和王牡蠣蘑菇,還有一個剛上菜時我第一眼認為是磨菇的餐點,而實際上是奶油餡的麵包。

  • And now I just call them Super Mario buns.

    現在我稱他們為超級瑪利歐包子。

  • For dessert we had fruit, with heart-shaped watermelon, of course, and taro coconut milk with sago.

    至於甜點,我們點了水果,心形西瓜和西米露。

  • Sago is a starch extracted from the pith of various tropical palm stems.

    西米是從各種熱帶棕櫚莖的木髓中提取的澱粉。

  • A meal we'll never forget was at James Kitchen in Taipei.

    讓我們會難忘得一頓飯是在台北的大隱酒食。

  • It's tucked away on a narrow street and the entrance is ridiculously charming.

    它隱藏在一條狹窄的街道上,入口非常漂亮。

  • It's small and cozy and, on our way there, I realized Anthony Bourdain had been there on one of his shows.

    它小而舒適,在我們前往的路上,我得知安東尼·布爾丹曾在他的節目中拜訪過該餐廳。

  • Going there to have a meal felt like a fitting way to pay tribute and say thank you to him.

    去那兒吃飯感覺很適合向他致敬並對他表示感激之情。

  • We ordered a vegetarian braised tofu skin roll, Taiwanese noodles that came with vegetables and seafood mixed in, and minced pork rice.

    我們點了素食紅燒豆腐皮卷、台灣麵條混合著蔬菜及海鮮,還有滷肉飯。

  • Minced pork rice is a staple dish in Taiwan and this is personally the best one I tried.

    剁碎的滷肉飯是台灣的主食,這是我個人吃過最好吃的一道。

  • When the bill came the name Tony was written on it, as in Anthony Bourdain, which may have been coincidence, but gave me goose bumps anyway.

    當帳單出現,Tony 這個名字寫在上面,和 Anthony Bourdain 一樣,這可能是巧合,但還是讓我起雞皮疙瘩。

  • I feel really lucky I was able to try so many new foods in Taiwan.

    我覺得我很幸運能夠嘗試台灣這麼多新食物。

  • I'd love to hear if any of these foods stand out to you as ones you'd like to eat so leave a comment and let me know what you think.

    我想聽聽看在你心中能夠脫穎而出的食物有哪些,所以在底下留言讓我知道你的想法。

  • And check out the rest of our Taiwan series for more videos as well as videos from other foods we've tried around the world.

    並觀看其他台灣系列的更多影片,以及其他我們在世界各地吃過的其他食物影片。

  • Give this video a like if you enjoyed it and make sure to subscribe for more travel adventures.

    如果你喜歡這支影片,請按讚並確保你有訂閱我們頻道觀看更多旅遊冒險的影片。

  • Thanks for watching!

    謝謝觀看!

Taiwan is a place you want to visit on an empty stomach because one of the main activities you'll want to engage in is eating.

台灣是你在空腹的時候會想去的地方,因為其中一項你想要做的活動就是吃東西。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋