字幕列表 影片播放 列印英文字幕 Language. 語言 It's a pretty cool thing, quite useful. 很酷而且很實用 I can still remember back when I was a toddler, about 2 years old learning my first language, 我還記得兩歲剛學走路時我學的第一個語言 English. 英文 My Mom taught me how the order in English is subject verb object, and helped me make 我媽媽教我英文的語序是主詞動詞受詞 flashcards so I could memorize vocabulary and helped me for hours and hours to get the 還做了閃示卡讓我記單字 different verb tenses right. 花了很多時間糾正動詞時態 Fast forward several years and In college I came over to Japan on a foreign exchange 時間快轉到多年後我大學前往日本交換 program where I would learn another language. 學習其他語言 About two years after arriving in the country, I took and passed the highest level of the 去日本兩年後,我考過了 Japanese Language Proficiency Test. 日檢最高級 To be fair, I did live in the country, but the concepts I'll discuss in this video 雖然說我曾住過日本,但今天在這段影片要討論的會很有幫助 will be effective even if you don't have access to native speakers. 即使你沒有機會接觸母語人士 Lately there are all kinds of great resources and techniques on language learning. 近年有很多很棒的語言學習資源 In particular, spaced-repetition system-based virtual flashcard programs like Anki are popular 特別是像 Anki 這樣有間隔重複、虛擬字卡的軟體 and very useful, but… is that really the most efficient way to sink language into our 很受歡迎也很實用,但......填鴨式學外文 brains so it can be used on the fly? 就是最快速便捷的方法嗎? After all, how many parents have to give their child a deck of flashcards for review to help 畢竟,有多少家長會給孩子一套閃示卡 their kids reach fluency in their mother tongue? 幫助孩子提升母語能力 Of course I was kidding earlier and I learned English through magic like every other baby. 當然我前面是開玩笑的,而我就像其他寶寶一樣神奇地學會了英文 In this video I'd like to discuss four not too often discussed points that I think are 接下來講到四點不常被提到 important when it comes to language learning. 但對語言學習很重要的觀念 Acquiring language efficiently through context Two is Maximizing input 1 .透過語境更快學習語言 2 . 大量輸入 Three is Practicing your listening and pronunciation at the same time 3 .練習聽力和發音 And four is Making sure the experience of learning is positive 4 . 有建設性的學習 First allow me to take a moment to demonstrate something, so just listen for now. 首先讓我先花點時間說明一下,接下來請注意聽 If you already speak Japanese, it might be harder to get my point, but hopefully you'll 如果你已經會說日文了,或許你比較難明白 still see what I mean. 但希望你還是能理解我想表達的意思 Timu o shoukai shiyou. Timu o shoukai shiyou. Timu wa neko janakute kaeru janakute hito da. Timu wa neko janakute kaeru janakute hito da. Hito no karada ha ironna bubun ga aru. Hito no karada ha ironna bubun ga aru. Tatoeba atama, mune, ude, ashi ga aru. Tatoeba atama, mune, ude, ashi ga aru. Ok, so Just listening to me, how much Japanese did you learn from this? 光聽我唸,你學會多少日文呢? Maybe 0%. 可能是 0 % What if I repeated it or spoke slower, would you learn more Japanese? 如果我重複唸或唸慢一點,你會學到更多日文嗎? Most likely not. 應該是不太可能 Let's try it one more time, but pay attention to the screen. 我們再試一次,但請注意畫面 Timu o shoukai shiyou. Timu o shoukai shiyou. Timu wa nekojanakute kaeru janakute hito da. Timu wa nekojanakute kaeru janakute hito da. Hito no karada ha ironna bubun ga aru. Hito no karada ha ironna bubun ga aru. Tatoeba atama, mune, ude, ashi ga aru. Tatoeba atama, mune, ude, ashi ga aru. Mushi ja nai kara me wa mutsu toka janakute futatsu ga aru. Mushi ja nai kara me wa mutsu toka janakute futatsu ga aru. Ude mo futatsu, Ashi mo futatsu, Mimi mo futatsu ga aru. Ude mo futatsu, Ashi mo futatsu, Mimi mo futatsu ga aru. How about now, maybe 10%, 20% or even just one word? 現在如何,也許 10 %、20 % 、或只有一個字? This is the simple difference between acquiring language and not. 這是習得語言與否的簡單差異 What I'm trying to demonstrate is the concept of comprehensible input, as did second language 接著是「可理解輸入」的概念 acquisition scholar Stephen Krashen did in this lecture of his. 第二語言習得學者史蒂芬·克拉申在演講中示範 "das ist meine Hand. fristenzidast hand(??)" 「das ist meine Hand. fristenzidast hand(??)」 "In my opinion, we all acquire language the same way." 「我認為,我們都是用同樣的方式學習語言的。」 We acquire language in one way and one way only, when we understand messages, or when 「我們用一種方式學習語言,也只用這一種,當我們了解訊息 we understand what we read. 或我們了解自己在讀什麼的時候 We call this comprehensible input. 我們稱之為「可理解輸入」 We've tried everything else, we've tried grammar teaching, drills and exercises, computers, 我們也試過其他教學方式,像是文法教學、練習活動、電腦 but the only thing that seems to count is getting messages you understand, comprehensible 但只有當你真的理解了所接收的訊息才算真的學會 input. 「可理解輸入」 So anything that helps make input comprehensible - pictures, knowledge of the world, realia, 任何有助於可理解輸入的-圖畫、知識、教具 helps language acquisition." 也有助於語言習得。」 In the 1970s and 80s Krashen put forward a group of hypotheses about language learning. 在 1970跟 80 年代克拉申提出了一些關於語言學習的假設 The first claim of his we'0ll look at is that there is acquisition and learning and 首先我們要來探討的克拉申的主張是「習得與學習」 Krashen says improvement in language ability is only dependent on acquisition and not learning. 克拉申表示語言能力提升只靠習得而非學習 The difference between acquisition and learning is tricky but it's kind of like the difference 習得與學習的差異很微妙,這差異有點像是 between getting a joke and having someone explain the precise reasons why that joke should be funny. 理解笑話跟讓人精確地解釋笑點在哪 For example, a horse walks into a bar and the bartender says... 例如,一匹馬走進酒吧然後酒保說...... "Hey, why the long face?" 「嘿,為什麼哭喪著臉?」(雙關:臉長) Or a whale walks into a bar and the whale says “Woo...oooo...woooo”. 或一隻鯨魚走去酒吧,鯨魚說「嗚......嗚......嗚」 If you thought this was funny, you didn't have to consciously work out why it was funny. 如果你覺得好笑,你不需要刻意去想為什麼好笑 the processing was done on a subconscious level. 這個過程在潛意識已經完成了 In Krashen's book Principles and Practice in Second Language acquisition, he says “Acquisition 克拉申的著作「第二語言習得的原則和實踐」,他提到 of language is a natural, intuitive, and subconscious process of which individuals need not be aware.” 「語言習得是自然、直覺的、潛移默化的過程」 Similarly, you can learn words by having someone tell you “The Japanese word for Persimmon 同樣地,你可以靠別人教你單字「Persimmon的日文 is kaki.” 是 kaki。」 On the other hand, what's necessary for acquisition is sufficient comprehensible input. 另一方面,什麼是有助於語言習得可理解輸入的必要條件? Something like this: Ringo o taberu. 像是「Ringo o taberu」 So, even though you might not know any of the words I just said, you could comprehend 所以,就算你一個字都不懂,你還是能看懂我提供的圖片 the pictures I supplied, and based on that context, you could acquire the meaning of 並且根據語境,你會習得 Ringo and Taberu. 「Ringo and Taberu」的意思 When I provide you with another example, Biiru o nomu, you may have deduced something about 另一個例子「Biiru o nomu」,你應該也能從中推論出 Japanese grammar as well. 日語文法 That's right, the verb comes at the end. 沒錯,動詞擺在最後 The point is, you have this massive pattern recognition device jammed into your head and 重點是你的腦中設置了大型的模板識別裝置 when you understand the meaning of the message, your brain will naturally pick out vocabulary 當你理解訊息的意義,腦部會自然選出單字 and deconstruct grammar patterns based on the context - and this is not something you 然後根據語境解構文法模式 actively and consciously perform. 並非你主動或有意識地操作 Okaikei senroppyaku nanajyuu hachien ni narimasu. Okaikei senroppyaku nanajyuu hachien ni narimasu. Kane aru Kara! Kane Nee yo... Kane aru Kara! Kane Nee yo... This leads me to one of the most helpful things - simply watching television series without 這讓我想到了最有幫助的方法之一-看電視影集 English subtitles with focused attention even though I couldn't understand most of it. 關掉英文字幕專心地看,就算幾乎都看不懂 "And today, I wanna talk about dictionaries. 「今天,我要談的是字典, You can look up the word 'get' in the dictionary and you get 8 or 9 different definitions... 查了「get」可以查到 8 或 9 種意思...... and you can read that, close the dictionary and you won't remember much of what was there. 查完闔上字典,之後就忘得差不多了 Before I went to Vietnam, I got this phrasebook and dictionary. 在我去越南前,買了這本常用語手冊和字典 I came away able to use one word. 我只用了一個字 Kaman, which means thank you. 「Kaman」,意思是謝謝 Nothing else stuck, zero. 其他就沒有了,0 This was essentially useless." 這基本上是沒用的。」 A bit later on, I tried my hand at plenty of books but refrained from looking up every word. 不久後,我試著大量閱讀但不要每個字都查 This is a really simple but important concept, how many new words, phrases and grammar structures 這是很簡單但重要的概念,有多少新的字、片語、文法要塞進腦袋 can you feed your brain when you're looking up every word as you read a book? 在你讀書查單字的時候? You'd take about half an hour to get through one page. 你花半小時看一頁 For the same amount of time, a television show can blast you with far more words, phrases 同樣的時間,電視節目有更多單字、片語 and grammar. 文法 A book can too if you're not so trigger happy with the dictionary. 如果你沒有那麼依賴字典,書也可以 And, it might not feel like it, but these bits of cloudy information can stick in your 你可能沒有感覺,但這些雲霧狀的資訊會在潛意識中 head at the subconscious level just waiting for the right context to reveal their meaning. 等待適合的情境去顯示意義 Engineering Professor Barbara Oakley explains here that we have two modes of thinking - the 工程學專家芭芭拉·奧克利解釋我們有兩種思考模式 focused mode and the diffuse mode. 專注模式和發散模式 The focused mode is where you're racking your brain trying to use your focused awareness 專注模式要費盡心思去想 to figure something out, whether it be a math problem or what's going on in a TV show in a foreign language. 不論是數學問題或外國的電視節目在演什麼 The diffuse mode works in the background where you're relaxed and not straining on one 發散模式會在你放鬆且不聚焦在某個事物上的時候啟動 thing, it can see the big picture and make connections. 這張大圖可以看到點連結起來 This is thought to be why people so often get ideas in the shower - you're relaxed, 這也是為什麼很常在洗澡得到靈感-因為你很放鬆 probably not focused on anything in particular, so your subconscious starts turning its pattern 也許不刻意專注,潛意識會轉換認知模式機制 recognition gears to give you insights your conscious mind couldn't see. 讓你洞悉表意識無法看到的事物 You might not have any luck picking up many words or phrases while watching or reading 看電視或閱讀可能不會記得很多字或片語 something, but when you go off and do something else, your brain relaxes into the much more 但當你去做其他事情,你的思緒放鬆許多就會進入發散模式 flexible diffuse mode and uses its powers of pattern recognition to piece out some meaning 而發散模式就會運用認知模板的力量去拼湊出意義 from the heaps of language information you were just exposed to. 從你剛剛接觸到的一堆語言資訊 Now I'm not saying that the fastest way to become fluent in a language is to never 我不是說最快讓語言便流利的方法是 open a dictionary, but you'll want to invest a majority of your time on inputting a bunch 從不打開字典,但是我會建議投資主要的時間在 of content into your head from media, books or just paying attention to people around you. 吸收來自媒體、書籍的資訊、或把注意力放在身邊的人 Earlier we saw that according to Krashen, acquisition, but not learning can trigger 先前我們提到克拉申說習得而不學習可以 improvement in a language. 觸發語言進步 But, it seems deliberate “learning” can trigger language “acquisition” - for example 不過,刻意學習可以觸發語言習得-例如 let's say you had watched this before: "omae, ore no keeki kuttaro." 你已經看過這個了:「omae, ore no keeki kuttaro.」 "iya" and you knew that "ore no keeki" just means 「iya」然後你知道「ore no keeki」意思是 “my cake,” but for the life of you couldn't figure out what kuttaro means. 「我的蛋糕」但你一生都不會知道 kuttaro 的意思 You were guessing it means steal. 你猜意思是偷 Then you learn from a textbook or dictionary that kuu is a very casual way to say eat! 然後你在題本跟字典發現 kuu 是表達吃的日常用法 Then it all clicks, you realize kutta would be the past tense of this verb and you figure 這樣就全部解決了,你知道 kutta 是動詞過去式 kuttaro must be the same as kutta darou. 發現 kuttaro 意思一定跟 kutta darou 一樣 Now you've acquired a new word and a new colloquialism and put all the pieces together 現在你學到了新的字和俗語,拼湊起來 to fully understand what this guy was saying. 就能完全明白這位男士在說什麼 "Omae, ore no keeki kuttaro." 「 Omae, ore no keeki kuttaro 」 "iya." 「iya」 This is the “Aha!” moment indicative of new language acquisition - similar to a joke, 這是一個「啊哈 !」的瞬間,表示語言習得-類似笑話 it just happens at the subconscious level. 只在潛意識運行 Another key to this is watching television without English subtitles. 另一個關鍵是看電視不要開英語字幕 A study from Barcelona looking at Spanish speakers trying to learn English found that 一個針對西班牙人學習英語的巴塞隆納研究發現 the worst way to learn was by putting Spanish subtitles on an English movie. 學習英語最差的方法就是放西班牙文字幕在英語電影上 This resulted in 0% improvement in their English ability. 結果他們的英語能力沒有提升 Watching with no subtitles provided a 7% improvement, but watching the show in English, with English 沒看字幕的人進步 7 % ,但搭配英文字幕 subtitles provided a 17% improvement. 會進步 17 % Now You might be thinking how are you ever going to learn anything if you do all this 現在你可能想著你可以只學這些 input without any any speaking practice? 而不開口練習嗎? This is where another part of Krashen's theory comes in. 這時克拉申理論的另一部分就派上用場了 "And this may come as a bit of a surprise to some of you. 「這對你們來說可能有點驚喜。」 Certainly came as a surprise to me. 「對我來說也是。」 Talking is not practicing. 「說話不是練習。」 It means if you want to improve your spanish, it will not help you to speak Spanish outloud 「這代表如果你想讓西班牙文進步,開車上班的時候」 in the car as you drive to work in the morning. 「在車上大聲說西班牙文並沒有幫助。」 I used to think those things help, now I think they don't." 「我曾經覺得這樣有用,現在我覺得並沒有。」 You don't technically have to open your mouth to acquire the language. 你不用機械性地張嘴學習語言 This was demonstrated in 1962 when E. Lenneberg described the case of a boy who could not 這是列能伯格 1962 年的案例 speak due to congenital dysarthria. 一個男孩有先天性發音困難 When Lenneberg tested the boy, he found that the child was able to understand spoken English 列能伯格測試男孩發現,他可以了解英文口語 perfectly. 了解地很清楚 With that said, ...you should open your mouth at some point. 根據這個案例,有時候應該開口 Pronunciation is of course very important. 發音固然非常重要 But pronunciation is… hard. 但發音......很難 Some noises in the language you'll notice you just can't make because you never have before 有些音因為從來沒唸過,所以發不出來 "That's not tool bro. 「這不是工具老兄。」 That's n... 「這是 n ......」 That's not tool bro." 「這不是工具老兄。」 This brings me to a technique called Shadowing: What you do is basically listen to some audio 有個技巧叫「跟讀」,聽母語人士講話的音檔 of a native speaker talking and you just mimic their pronunciation and intonation. 你在跟著學發音和語調 Not every word though - depending on your level it could be two syllables at a time, 不是每個字,看程度也許是一次兩個音節 three at a time or two words at a time and so on. 一次三個或一次兩個字之類的 Shadowing is generally thought of as an advanced technique you should use to master intonation 跟讀廣泛被認為是進階的技巧,讓語調和腔調 and polish up your accent. 能更標準 But, even from Day 1 it can be a super efficient way for improving your pronunciation and at 即使第一天開始,這也是提升發音很有效的方法 the same time your ability to recognize phonemes in natural language. 同時你在自然語言中辨認音素的能力 That is to hear natural language. 就是去聽自然語言 And being able to hear natural language is important. 能聽自然語言很重要 Because when people speak naturally, there are certain phrases where their speech gets 人們自然說話的時候,有些特定的用語會 run together. 黏在一起 Like “What are you doing” becomes “W't'ya'doin'” 例如「What are you doing」變成「W't'ya'doin'」 Watch how in this scene, Abe Hiroshi turns tokoro ga kou yatte into "tocolocuerte" "tocolocuerte..." 看一下這個場景,Abe Hiroshi 讓 tokoro ga kou yatte 變成「tocolocuerte」「tocolocuerte......」 A 2015 study from Japan looking at two groups of English learners found that indeed, shadowing 2015 年來自日本的研究觀察兩組英語學習者研究發現 made a statistically significant improvement in phoneme perception for both groups. 確實兩組跟讀在音素覺知的數據上都獲得顯著成長 Look in the description for some tips on shadowing so you can get more out of it without frustrating 以下有關跟讀的的描述和訣竅 yourself into hating the language. 可以降低學語言的焦慮 So That's it - Three things. 以下有三項 Focus on learning from context, Load up on the input and get plenty of content in the 從情境中學習、大量輸入接觸外語內容 target language and you can use the same audio source to practice listening to natural speech 用同樣的音源去練習聽自然談話 and pronunciation. 和發音 I realize this leaves many questions regarding language learning and that this there's 還有很多跟語言學習有關的問題 tons of useful techniques and approaches for learning a language that I haven't addressed 還有很多實用的語言學習技巧和方法 here. 我還沒告訴你們 So please leave a comment if you have any questions and and check the description for 如果還有任何問題請留言,接著請看以下片段 more information . 得到更多資訊
B1 中級 美國腔 語言 習得 學習 輸入 模式 字典 如何學習語言:投入(為什麼多數方法無效?)(How to Learn a Language: INPUT (Why most methods don't work)) 1397 64 Samuel 發佈於 2018 年 09 月 18 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字