字幕列表 影片播放 自動翻譯 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hey guys, welcome to my channel. My name is Marina, and I'm your English language teacher today. 嘿，大家好，歡迎來到我的頻道。我叫瑪麗娜，今天我是你們的英語老師。 I just remembered a problem when I had when I first came to an english-speaking country. 我只是想起了我剛來英語國家時的一個問題。 So imagine you've been learning English for 10 years. 所以想象一下，你已經學了10年的英語。 You come to a country where everybody speaks English, and you realize that they use the words that you've learned. 你來到一個人人都說英語的國家，你會發現他們用的是你學過的單詞。 They use the same phrases, but somehow they pronounce them differently. 他們使用同樣的短語，但不知為何他們的發音卻不一樣。 And it's not about the way that they open their mouth or they intonate the phrase, but it's the way they connect the words. 而這並不是他們開口的方式，也不是他們語調的問題，而是他們連接詞語的方式。 Today, we're gonna practice, and we're going to learn how Americans pronounce words that we learn. 今天，我們要練習，我們要學習美國人的發音，我們要學習美國人的發音。 So if you're interested in sounding like an American person. 所以如果你有興趣聽起來像個美國人。 Please continue watching this video. 請繼續觀看此視頻。 You need to remember one thing: Americans, and people in general, are very lazy. 你要記住一點：美國人和一般人，都很懶。 They are trying to do everything to shorten the amount of work they have to do and that concerns the speech as well. 他們想盡一切辦法縮短他們的工作量，這也關係到演講的問題。 For example, I'm gonna talk about linking right now. 比如說，我現在要講的是鏈接。 So when we have a couple of words that come one after another, sometimes we'll link them and we omit some of the sounds. 所以當我們有一對接連出現的單詞時，有時我們會把它們連在一起，我們會省略一些音。 For example when two same consonants are together, like this school, you don't say this school. 比如兩個相同的輔音在一起的時候，比如這個學校，你就不要說這個學校。 Hey I want to go to this school. 嘿，我想去這個學校。 That sounds really weird. You say this school. 這聽起來真的很奇怪。你說這個學校。 It's like one S, but it's a little longer. This school. 就像一個S，但它的長度有點長。這個學校。 On every teacher's edition in this school. Another phrase, really useful, good day. 在這個學校的每個教師版上。又是一句話，真的很有用，好日子。 You don't say good day. 你不說好日子。 You say good day, so D here is a little longer. Practice it with me. Good day. Good day. 你說好日子，所以D這裡的時間長一點。跟我一起練習吧日安日安 This is very American. The linking is also true to phrases when one word ends with a consonant and another starts with a vowel. 這是很美國式的。當一個詞的結尾是輔音，而另一個詞的開頭是元音時，連詞也是如此。 For example, big elephant. 比如說，大象。 You don't say big elephant. You say big elephant. 你不說大象，你說大象你說的是大象 So it sounds just like one word and exactly if this can cause confusion in non-English native speakers. 所以，聽起來就像一個詞，到底會不會造成非英語母語者的混淆。 But when you practice it, when you learn how Americans speak. 但當你練習的時候，當你學會美國人怎麼說話的時候。 It's gonna be easier for you to understand native speakers speech. 這將是更容易讓你理解母語人士的講話。 Another very American thing, in linking, is that when one word ends with T... 另一個很美國的事情，在鏈接中，當一個詞以T結尾時，... ... Americans would convert it to D. For example, that orange. An American would sound that orange. 美國人會把它轉換為D，比如，那個橘子。美國人就會發出那個橙色的聲音。 You hear that? 你聽到了嗎？ That orange. That orange. So T actually converted to D. 那個橘子。那個橘子。所以T其實是轉換成了D。 Other examples of linking, a good boy, and here, this is very American. 其他的鏈接例子，一個好孩子，在這裡，這是很美國的。 When you see a dog, and you like it, you say "Ah, such a good boy, when he's behaving well. Good boy, good boy. 當你看到一隻狗，你喜歡它，你就會說："啊，這麼好的孩子，當它表現得很好。好孩子，好孩子。 Di goes into your throat and then you concentrate on B. So good boy. 迪進入你的喉嚨，然後你專心致志的B，那麼好的孩子。 So it's somewhere in your throat. I cannot even describe what you feel, but like if you were swallowing something. Good boy. 所以，它是在你的喉嚨的某個地方。我甚至不能描述你的感覺， 但如果你吞下的東西。好孩子 This is another way to omit a sound. The second thing that Americans do is called intrusion. 這是另一種省略聲音的方式。美國人做的第二件事叫入侵。 Think of two words, one word ends with vowel, another word begins with vowels. 想到兩個詞，一個詞以元音結尾，另一個詞以元音開頭。 For example, he asked. We don't say he asked, we say he asked. 例如，他問。我們不說他問，我們說他問。 And, somehow, we insert a new sound, which is Y and something. 而且，不知道為什麼，我們插入了一個新的聲音，那就是Y和什麼。 Ya, he asked. And in some cases, would insert the wuh sound. For example, instead of saying do it, you would say do it, do it. 呀，他問。而且在某些情況下，會插入wuuh音。比如，你不說做，而是會說做，做。 So there is a W sound, which somehow got into this phrase. 所以有一個W音，不知怎麼就進入了這句話。 Other examples. Do it! do it! 其他例子。做吧！做吧！ Three apples. 三個蘋果。 Three apples. 三個蘋果。 It's like singing. Three apples. By the way, singing really helps with pronunciation, when you sing along with your favorite singer. Go out. 就像唱歌一樣。三個蘋果。對了，唱歌對發音真的很有幫助，當你和你喜歡的歌手一起唱歌的時候。出去吧 You would actually say go out, together as one word. 其實你會說出去，一起是一個字。 And there is a general rule, when to insert Y and when to insert W as a sound. 而且有一個通用的規則，什麼時候插入Y，什麼時候插入W作為聲音。 If the words and with iy, -ey, -ay, -oy, y, you insert Y. 如果和帶iy、-ey、-ay、-oy、y的詞，就插入y。 A good example of a sentence that combines both of these rules, intrusion rules, is, at the end of the movie, we'll all go out. 一個很好的例子是，在電影的最後，我們都會出去，這就是一個結合了這兩種規則、入侵規則的句子。 At the end, there is a Y sound, of the movie we'll all go out. 在最後，有一個Y的聲音，電影的我們都會出去。 Instead of go out, we say go out with an extra W sound. 與其說出門，不如說出門多了一個W音。 Number three, It's elision. And elision is when one sound just disappears. For example, next door, you would say next door. 第三種，是 "消除"。隱去是指一個聲音消失了。例如，隔壁，你會說隔壁。 So there is no T, It's just the D. Next door. Let's go next door. 所以沒有T，只有D，在隔壁。我們去隔壁吧 Fourth is my favorite. And fourth is assimilation, and it's very, very, very American. 第四是我最喜歡的。第四是同化，這是非常非常非常美國的。 Assimilation means when two sounds blend in together and they form a completely new sound. 同化的意思是當兩個聲音融合在一起，他們形成一個全新的聲音。 This often happens with T and J, which form chu together and with D and J, which form Ju together. 這種情況經常發生在T和J一起組成chu，D和J一起組成Ju。 Let's look at some examples, very American. 我們來看一些例子，很美國的。 Don't you. don't ya. If you wanna go even more American, say don't ya. 別這樣，別這樣。如果你想更美國化，就說 "不要"。 And you remember the song, "Don't you wish your girlfriend was hot like me?" Don't ya. 你還記得那首歌嗎？"你不希望你的女朋友像我一樣性感嗎？"難道你不希望嗎？ Don't ya wish your girlfriend was hot like me. Don't ya wish your girlfriend was a freak like me. Don't ya. 你不希望你的女朋友像我一樣性感嗎？別希望你的女朋友像我一樣是個怪胎。不要雅。 Want you. Won't you, won't ya. 想要你。你會不會，你會不會。 Meet you. So when you say, "it's nice to meet you." Again, If you want to sound British, you can just let it stay. 遇見你。所以當你說，"很高興認識你。"再說一遍，如果你想聽起來像英國人，你可以讓它留下來。 It's nice to meet you. You see? It's nice to meet you. Try and practice it with me. 很高興見到你你看到了嗎？很高興見到你。試著和我一起練習吧 It's nice to meet you. 很高興認識你 So, it's a very common phrase, and you need to sound more like a native when you use it. 所以，這是一句很普通的話語，你在使用的時候，要聽起來更像一個本地人。 Did you? Did you? I cannot even say did you because nobody says it. 你有嗎？你有嗎？我甚至不能說是你，因為沒有人說。 Did you? Did you? Did you? Would you? would you? 你有嗎？你有嗎？你有嗎？ 你會嗎？你會嗎 你會嗎 The last thing that Americans do is called germinates, and we've partly touched it in the first rule. 美國人最後做的事情叫發芽，我們在第一條規則中已經部分觸及。 So this is basically when one word adds one letter, and the second word begins with the same letter... 所以，這基本上是當一個單詞增加一個字母，第二個單詞的開頭也是相同的字母... ... And you will connect them together, and they will just one word. Good day. 你會把他們聯繫在一起，他們就一個字。好日子。 It basically sounds just like one word. Social life. 基本上聽起來就一個字。社會生活。 It's a long L. Social life, but sounds just like one words. 這是一個長L的社會生活，但聽起來就像一個字。 Okay, these were the rules that would help you sound more like an American person and that would help you understand Americans. 好吧，這些規則可以幫助你聽起來更像一個美國人，可以幫助你瞭解美國人。 My homework to you is to write down a comment below with an American song or maybe Canadian song that you use to practice your English. 我給你的作業是在下面寫下你用來練習英語的一首美國歌曲或許加拿大歌曲的評論。 So that maybe somebody who is still unaware of that song or is looking for songs to inspire them to learn English, would look through the list and select some songs. 這樣一來，也許有人還不知道這首歌，或者是想找一些歌曲來啟發他們學習英語，就會翻看列表，選擇一些歌曲。 So, write down below a song that helps you learn English. 所以，下面寫下一首幫助你學習英語的歌曲。 Thank you so much for watching this video up to the very end. There is a subscribe buttons down here. 非常感謝你看這個視頻到最後。這裡有一個訂閱按鈕。 Please like this video if you want more videos about sounding like an American because this is something that I love doing in my life. 如果你想看更多關於美國人聲音的視頻，請喜歡這個視頻，因為這是我生活中喜歡做的事情。 Because I moved to America, and I wanna sound more American, so that people don't get confused when I talk in some Russian accent or something else. 因為我搬到了美國，我想聽起來更像美國人，這樣人們就不會在我用俄羅斯口音或其他口音說話時感到困惑。 Uh yeah, waiting for your likes, waiting for your comments, and I will see you in the next videos. Bye! 呃，是的，等你的喜歡，等你的評論，我們在接下來的視頻中見。拜拜!