Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • *Wapoosh*

    (拍WWW)

  • Top of the morning to you laddies my name is Jacksepticeye and welcome back to Detention!

    各位早安我是Jacksepticeye 歡迎收看另一集的Detention(返校)

  • Or as somebody pointed out in the comments last time the-the

    有一些觀眾在上一集中的留言中說到了

  • characters-the chinese characters that are after the name Detention

    那些中文(指的是"返校")

  • Apparently it doesn't mean Detention...it means something like back to school or something.

    很明顯的那並不是指Detention(禁錮) 那是指返校(真正中文名稱)

  • I don't know how accurate that is but...

    我並不知道那確切的意義啦但是...

  • Interesting nonetheless. I did check-

    但還是很有趣。 我有去查

  • *reads* "An alter for praying. Save progress?"

    "看字幕中" 一個拜拜用的神桌,要存檔嗎?

  • Oh yea! I saved my progress!

    喔對!我有存檔!

  • Is there anything else that we could've done in here? These documents make me a little uncomfortable.

    這裡還有其他事可以做嗎?這些文件弄得我很不蘇胡

  • Uhm, sound is weird.

    ㄜ...背景音樂很詭異...

  • *reads* "Shweemo painting..."

    "看畫作"水墨畫

  • "It's a scene from...near the school"

    這上面畫的地方在學校附近

  • Ohh Kay...?

    喔...好喔?

  • And we answered the phone

    我們上次接過電話...

  • And somebody

    然後有個怪人...

  • Weirdly talked to us,

    跟我們講話

  • And then we got a jumpscare but

    然後我們被嚇尿了

  • Is that it?!

    沒事做了嗎?

  • *reads* "From Mr. Kao, instructor Bai, to the principal"

    "看字中"有關高先生、白教官和校長的文件

  • "most of the staff seem to be related to the military"

    "幾乎所有的校內人士都跟軍方有關連"

  • "Are all schools like this?"

    "所有的學校都像這樣嗎?"

  • I. Don't. Know...

    我...也...不..知..?

  • Was there something I was supposed to get in there?

    有什麼是我剛剛需要做的嗎??

  • Okay. I can go upstairs now.

    Ok.我現在可以上去了

  • It's all looking a little weird!

    這些東西(符咒)看起來怪怪的!

  • *reads* "Taoist talismans of protection are all over this wall..."

    "讀字幕"道士的守護符貼滿了整個牆壁。

  • "It's all boarded up"

    "這門已經被木板封死了"

  • "I can't see inside at all"

    "我完全看不到裡面"

  • Please don't- Oh! don't do it!

    喔不 拜託不要

  • Don't let me see inside and have somebody pop out at me!

    不要讓我在往裡面窺探的時候有人跳出來嚇我

  • *reads* "Doors are all boarded up"

    "讀字幕"門被封死了

  • What the fuck?!

    花惹發

  • *reads* "The sliding door is wrapped in barbed wire"

    "讀字幕"這個拉門被一堆鐵絲網纏住了

  • "I may be able to cut it with the right tool."

    "我或許能用正確的工具來剪斷它"

  • OOOOH!

    喔~~~

  • I getcha

    我知道了

  • *reads* "Died young"

    "讀字幕"早夭

  • "Written on a paper"

    "寫在紙上"

  • "This is Wei's classroom"

    這裡是魏仲廷的教室

  • No "wei"!

    No "Wei"!!!!!! (雙關笑話)(No way)

  • I'm gonna make a lot of those jokes sorry

    抱歉,我會一直說這種冷笑話

  • *Laughs*

    "笑"

  • *reads* "You are on your own now.."

    "自求多福"

  • "Who wrote this??"

    誰寫的???

  • I don't-

    我不-

  • *reads* "This is Wei's seat"

    "這是魏仲廷的位子"

  • "There's some writings on the desk"

    "桌上有寫些什麼"

  • "Strengthen thy wings, the sky's the limit"

    "展翼飛翔 天為之限" (我在翻三小)

  • I don't know why I have her

    我不知道我為什麼要幫他配這種

  • With a slightly British voice but-

    小小聲的英國腔但-

  • Lets just roll with it

    我們不要管這些小事

  • Lets just get immersed!

    專注在遊戲上就好

  • *reads* "Announcement flyer handed out by Instructor Bai"

    "白教官在這裡張貼了一些宣傳海報"

  • "Gambaling is prohibited on campus"

    "校內禁止博弈"

  • "Gambling is prohibited"

    "校內禁止博弈"

  • "This is the school's ban on all acts associated with gambling."

    "這裏存載著所有被學校禁止的博弈行為"

  • "Whoever's caught gambling, will be expelled."

    "不論誰被抓到在賭博都會被開除或退學"

  • Okay, what are you even doing? Cards and-

    OK,比如說賭什麼?卡牌和-

  • Dice in a bowl?

    骰子放碗裡??(十八拉)

  • Not finding anything in this-

    在這邊根本找不到...

  • these areas

    任何東西嘛...

  • Kaaaaay...?

    "看完字幕表示" 好喔...?

  • Need to know what I need to get to save Wei

    我要知道需要找到什麼才能救魏仲廷

  • Ooooo this reminds me of Silent Hill, too

    喔~~~~這讓我想到沉默之丘

  • There's a bad bathroom area in that

    那裏還有廁所

  • *reads*" This used to be where I could clear my head..."

    "我經常在這鏡子前整理儀容"

  • "Right now however, it only gives me goosebumps"

    "但現在,只會令我毛骨悚然"

  • "What's this?"

    "這是什麼?"

  • "There are"

    "有一個"

  • "pliers in the sink"

    "老虎鉗在水槽裡"

  • Oh Kay?

    喔好喔?

  • *reads* "My head"

    "我的頭..."

  • "Hurts"

    "好痛"

  • "And I look like hell"

    "而且我看起來糟透了"

  • "How did Wei die like that?"

    "為什麼魏仲廷就這麼死了呢?"

  • "Am I in danger as well?"

    "我現在也很危險嗎?"

  • "White deer..."

    "白鹿阿白鹿(玉珮)"

  • "Please tell me that this is all but a nightmare"

    "告訴我這只是一場噩夢"(前方驚嚇注意)

  • For- *mirror breaks* -gotten

    忘...*鏡子掰*...記了??

  • Antisepticeye: F̴o̮r̼̪͠g̷̣o̙̟͔̗͉͕͎t̵t̙͈͙̙̰e͔͎̼͇̟ͅṇ̸̠͔ͅ,̨͈ ̝͟o̹͘r̬̥͍͕͓̟ ̥̱̠̯̭j̢̗u̙s̱̰̻͉̭̀t̗͎͜ ̲̞̣͇̺̗t͈̣͇̕ͅo̦͇͈̪̠̻̣ǫ͎͇͈͓ ͏̻̻a͇̕f̰r͈a̶̪̯i͔d

    (Jack起笑) 忘記了...??還是只是害怕去-

  • T҉̼͓̦o̩͢ ̫̥̣̞͢r̞̹̯͇͙͙ę̰͎m̺̘̙̼̫ͅe̮m͙̠̱̱͚̹͠ͅb̛͎̹͕̫͎̩͇e͙̤̭ŕ͔̭̩̭͖̤?͍͢

    -去想起來呢??

  • Jack: I like it!

    Jack:這超酷的!!

  • I like it a lot! It's cool!

    我超喜歡!!!這很酷!!!!

  • *reads* "It's locked"

    "鎖上了"

  • "Don't think anyone's inside"

    "裡面應該沒有人"

  • "The doors all covered in stains...is it mold?"

    "門上都是污漬...這是黴菌嗎...?"

  • I don't like this

    我不喜歡這樣

  • *reads* "This is disgusting"

    "讀字幕"這很噁心

  • "How did it get so nasty?"

    "怎麼會這麼髒?"

  • "A rotten smell coming from inside...I don't want to open it"

    "一種腐爛的氣味從裡面傳了出來...我不想打開它"

  • "Darkish red stains in the sink"

    "水槽中有暗紅色的污漬"

  • "Something's jammed in the pipe"

    "有東西塞住了水管"

  • "A die, in a place like this?"

    "一個骰子,在這種地方有骰子?"

  • Okay

    OK

  • I'ma be expelled

    我可能會被退學

  • They told me not to have

    學校說不能-

  • things in here. Don't anything pop out. Don't anything pop out.

    -有這種東西 不要有東西跳出來X2

  • I didn't click on that

    我沒有點它阿?

  • Ok

    OK

  • So can I use the pliers now on the fence?

    所以我現在能用鉗子把鐵絲網剪斷了嗎?

  • *creepy sounds*

    *詭異的音效*

  • Oh god! Oh god! Oh god!

    喔天啊X3

  • I'ma just hold my breath!

    我現在要屏住呼吸!

  • Ooooh

    "高頻尖叫"

  • God!

    天啊!

  • She looks like me!

    它跟我長得好像!

  • Oh that's what happened last time. I stopped holding my breath

    喔~原來是這樣 我上次沒有屏住呼吸

  • Oh god! No. No. No. No. No. No. No.

    喔天啊!不X7 (有音調ㄟ)

  • What the fuck happened?

    剛剛到底是三小

  • Oh shit!

    媽蛋

  • SHIT!

    幹!

  • Ohhh!

    "放鬆的叫聲"

  • What I really like about-

    所以為什麼我說我喜歡

  • Is this different? No

    這裡跟上次不一樣嗎?喔沒有。

  • What I really like about those scares-

    所以為什麼我說我喜歡這遊戲-

  • Let me cut this!

    讓我剪一下!

  • What I really like about those scares and that type of horror

    所以為什麼我說我喜歡這遊戲表達恐怖場景的方法就是-

  • Is when I left that room

    -當我離開一個房間時

  • You could hear her before you saw her

    你能夠在你看見鬼之前聽到它

  • The game didn't just go "Bam! Ghost!"

    它不會就只是"蹦!然後鬼就跑出來了"

  • It was like, "Okay. Your hear a sound"

    這像是"OK 你聽到它(鬼)的聲音囉"

  • "Obviously something's going on. That wasn't there before."

    "一定他媽的有"鬼",之前那邊沒有現在有了"

  • And then you have to react accordingly. That's really cool I really like that!

    所以你要盡快做正確的反應, 這樣真的很酷,我很喜歡

  • *reads* "Health center"

    "讀字幕"保健室

  • "A note on the floor"

    "地上有紙條"

  • "Food offerings..."

    "腳尾飯"

  • Ahhhh!

    "意義不明"

  • *reads* "Picked up on the health center corridor"

    *讀*"在保健室的地上撿到的"

  • "Put down the offerings and revere the lingered"

    ''若遇魍魎組阻去路'

  • "Then hold your breath and do not linger"

    "供腳尾飯引來食, 屏息擦身速速離"

  • So I have to put down offerings and then revere the lingered?

    所以我遇上鬼的時候要留下腳尾飯來引誘魍魎

  • Then hold your breath and do not linger

    然後速速離去?

  • Ok

    好喔

  • Oh I can save again

    喔!我又能存檔了

  • *reads* "You feel blessed"

    *讀字幕* "你感覺你被保佑了"

  • *Cute laugh*

    *可愛的笑聲*

  • *reads* "Item received, food offering." Okay nice!

    *讀字幕*"得到物品,腳尾飯" OK太好了

  • Can I read this?

    我能測(視力)嗎?

  • Ooooh! There's a key behind!

    *開燈* 喔!有鑰匙在裡面!

  • *reads* "There's a shadow in the corner"

    *讀字幕* "有一道影子顯現在角落"

  • "Pull the board up?"

    "把壓克力板拉上去嗎?" *拉*

  • Oh nice!

    喔水喔!

  • I didn't know there was interactive stuff like that

    我不知道會有這種互動式的操作

  • *reads* "Medical supply storage key"

    *讀字幕* "醫藥櫃鑰匙"

  • Okay can I pull it back down?

    我能把它拉下來嗎?

  • Can I turn this off?

    我能關燈嗎?

  • Can I do anything?

    我能做任何事嗎? *驚嚇注意*

  • *Screeching noise*

    *詭異音效* (Jack好像沒看到QQ)

  • What was that?!

    剛剛那是三小?!

  • *reads* "Several documents on the desk"

    *讀字幕* "桌上放了一些文件"

  • "Patient records"

    "病歷"

  • "Diagnostic reports from the health center"

    "保健室的診斷書"

  • "How can students be injured so severly like this? April 20th"

    "為什麼一個學生會受這麼重的傷啊? 四月二十號"

  • "Huang Ming Chung"

    "張明華"

  • "Age 17, male, right arm"

    "17歲,女性,右手"

  • "comminuted fracture. Left wrist bone fracture"

    "粉碎性骨折、左手腕骨折"

  • I. Dont know.

    我也不知...?

  • *reads* "It's locked from the other side"

    *讀字幕* "門是被在另一邊上鎖"

  • Hello from the other side?

    來自另一端的問候? (我以為他在唱Adele的Hello)

  • Oh

  • Kay

    好喔~?

  • Does the key- Oh fuck

    這鑰匙-喔媽的勒...

  • Here's a food offering

    這裡有腳尾飯喔

  • Then hold your breath and do not linger

    然後屏住呼吸慢慢行

  • Okay. Okay. Okay. I'm gonna have to stop holding my breath now!

    Ok*3 我必須停止屏息了

  • Okay. Okay. Okay. Okay. Okay

    Ok*5

  • *reads* "The door's unlocked", okay - leave. Jesus Christ, that's tense!

    *讀字幕* "門鎖被打開了",OK-離開,我的天啊,也太刺激了吧

  • Oooh spooky!

    嗚~~~恐怖喔!

  • *reads* "Emergency showers and eyewash station"

    *讀字幕* "緊急沖洗跟洗眼器"

  • "Something's in the water bowl"

    "有東西在水裡"

  • "Another die?"

    "另一個骰子?"

  • Ha! Well you only 'die' twice

    哈!你只有"死"(跟骰子同字)兩次

  • Or...you only twice die

    或...你只有兩次"死"(三小啦)

  • I don't know *laughs*

    我不知道*笑*

  • *reads* "A sharp smell coming from the metal box. This is..."

    *讀字幕* "一種刺鼻的氣味從這金屬盒中傳出來。這是..."

  • "Paint thinner?"

    "去汙劑?"

  • Dun dun dun dune.. I love that sound effect

    咚咚咚咚...我喜歡那個音效

  • Ahhh just leads us back in here

    啊...通過那門會直接回到這裡啊

  • But why! More food offerings?

    不過為什麼?拿更多的腳尾飯?

  • Oh Kay

    喔好喔

  • I still don't know how to save my buddy Wei!

    我依然不知道要怎麼救我的好兄弟魏仲廷!

  • If that even is what I'm doing?

    我現在做的事跟那有關嗎?

  • I'm gonna check

    檢查一下

  • Just to make sure I haven't missed anything

    為了確認我沒有漏掉任何東西

  • Ok

    OK

  • *Jack making noises*

    *Jack自己配音中*

  • This games got a lot of atmosphere. It reminds me of like

    這個遊戲很會弄出緊張的氣氛, 讓我想起來一些...

  • Uhh old school resident evil as well

    一些...老式的惡靈古堡之類的

  • Because everything's kinda like

    因為很多東西就像是...

  • Go through the door

    開關門的音效

  • *Jack imitating squeaky door*

    *又自己配音*

  • *creepy noise*

    *魔神仔的叫聲*

  • Okay, I don't think there's anything else in here so I'ma just leave

    OK,我不覺得這裏還有任何東西所以我要離開這裡了

  • I'm not using my food offering on you

    我不會把我的腳尾飯交給你的

  • You can get fucked

    你只能他媽的被操!

  • Stupid ghost!

    笨鬼

  • *Ghost noises*

    *魔神仔叫聲*

  • Am I supposed to keep going that way?

    這裡是我應該來的地方嗎?

  • I don't know!

    我不知道

  • Or can I go up again?

    還是說在上去看看?

  • Go up again?

    上去?

  • OK

    OK

  • Nice

  • *Ghost noises*

    *又在叫*

  • Oh, it's so freaky sounding!

    喔...這聲音真的很恐怖

  • *reads* "Blood stains"

    *讀字幕* "血漬"

  • Oh I saw her!

    喔我看到她了

  • *weird creepy sound*

    *音效*

  • That's not a nice sound

    這音效讓我不蘇胡

  • Paint thinner?

    用點去汙劑?

  • *reads* "This doesn't do anything"

    *讀字幕* "沒有用"

  • "This doesn't do anything"

    "沒有用"

  • *Laughs*

    *笑*

  • Okay, so I- I'm missing something

    OK 所以我漏掉了某種道具

  • Wait did I use that right?

    等等 我有用對嗎?

  • Fuck it we'll try everything

    不管了我全都試看看

  • ok

    OK

  • I need something else, I don't know what that something else is

    我需要某種道具,而且我不知道我需要什麼

  • *disappointed*

    *失望*

  • well great!

    喔這真是太棒了!

  • Back out into the hallway of horrors again I guess

    我猜我又要回到那個"恐懼走廊"了

  • *ghost sounds*

    *魔神仔叫聲*

  • Oh fuck

    她媽的

  • uh ohhhh

    *Jack失望的叫聲* (剛剛的字幕)"我不記得之前這裡有這麼一個柵欄,看來我只能找出其他道路來通往另一端了"

  • *ghost noises*

    *鬼叫聲*

  • shit man!

    搞什麼!

  • Could I have just clicked anything on this?

    我能夠用任何道具在這上面嗎?

  • *reads* "Only a single desk and chair sitting in the middle of the class"

    *讀字幕* "只有這麼一副桌椅放置在教室的正中央"

  • "It evokes a sense of solitude"

    "它喚起妳孤獨的感覺"

  • "Some grave markings on the table"

    "桌上有一些刻痕"

  • "There seem to be words and symbols but they're too faint to read right now"

    "看起來應該是一些字和符號,但字跡太淡了所以現在看不到"

  • Yea I thought if I used paint thinner I'd be able to like

    我以為如果我用去漬劑我就能夠

  • remove something? I don't know

    去掉那些污漬之類的?可能拉

  • Hold on a sec

    稍微等一下

  • ok

    OK

  • Just making sure!

    只是確認一下

  • I wanna cover all my avenues

    我想要確認所有能用的方法

  • Can I use paint thinner on this?

    我能把去漬劑用在這上面嗎?

  • "This doesn't do anything" okay

    "這樣是沒有用的"喔好吧

  • okay....

    好的...

  • Let me search around a bit

    讓我搜尋一下附近

  • see if I can find shit. I don't know if there's anything else over this way

    看我能找到什麼,我不知道這方向能找到什麼

  • and I don't really want to use my food offering on you

    而且我不想要把我的腳尾飯給你

  • cause I don't feel like I have to

    因為我覺得我不需要

  • but

    但...

  • I'm gonna explore around a lot more anyway

    我還是要把這裡全都探索一遍

  • Oh wait couldn't I have- oh shit

    喔等等搞不好我可以-喔幹

  • *reads* "Pile of wood and debris blocking the way"

    *讀字幕* "一堆木材跟破瓦爛磚阻礙了你的去路"

  • "Seems to be broken parts of desks and chairs from the classroom"

    "看起來像是一些教室裡壞掉的課桌椅"

  • I thought I could go upstairs over that side. Damnit!

    我以為我可以從這邊過去, 該死!

  • Hiiii ghosty lady

    嗨!鬼姑娘

  • Ooh don't come near me cause I don't want ANY of your shit

    喔~~別靠近我,因為我可不想要你的任何東西!

  • Can I use the paint thinner on this?

    我可以把去汙劑用在這上面嗎?

  • *reads* "This should be able to remove the talisman drawing"

    *讀字幕* "這應該可以去掉那些道符上的符咒"

  • Yesss okay so now I can go in here

    Yeeesss! OK所以我現在能夠進去了。

  • okay cool

    OK 太好了!

  • Should be able to anyway

    反正應該也能讓我進去