字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 *Wapoosh* (拍WWW) Top of the morning to you laddies my name is Jacksepticeye and welcome back to Detention! 各位早安我是Jacksepticeye 歡迎收看另一集的Detention(返校) Or as somebody pointed out in the comments last time the-the 有一些觀眾在上一集中的留言中說到了 characters-the chinese characters that are after the name Detention 那些中文(指的是"返校") Apparently it doesn't mean Detention...it means something like back to school or something. 很明顯的那並不是指Detention(禁錮) 那是指返校(真正中文名稱) I don't know how accurate that is but... 我並不知道那確切的意義啦但是... Interesting nonetheless. I did check- 但還是很有趣。 我有去查 *reads* "An alter for praying. Save progress?" "看字幕中" 一個拜拜用的神桌,要存檔嗎? Oh yea! I saved my progress! 喔對!我有存檔! Is there anything else that we could've done in here? These documents make me a little uncomfortable. 這裡還有其他事可以做嗎?這些文件弄得我很不蘇胡 Uhm, sound is weird. ㄜ...背景音樂很詭異... *reads* "Shweemo painting..." "看畫作"水墨畫 "It's a scene from...near the school" 這上面畫的地方在學校附近 Ohh Kay...? 喔...好喔? And we answered the phone 我們上次接過電話... And somebody 然後有個怪人... Weirdly talked to us, 跟我們講話 And then we got a jumpscare but 然後我們被嚇尿了 Is that it?! 沒事做了嗎? *reads* "From Mr. Kao, instructor Bai, to the principal" "看字中"有關高先生、白教官和校長的文件 "most of the staff seem to be related to the military" "幾乎所有的校內人士都跟軍方有關連" "Are all schools like this?" "所有的學校都像這樣嗎?" I. Don't. Know... 我...也...不..知..? Was there something I was supposed to get in there? 有什麼是我剛剛需要做的嗎?? Okay. I can go upstairs now. Ok.我現在可以上去了 It's all looking a little weird! 這些東西(符咒)看起來怪怪的! *reads* "Taoist talismans of protection are all over this wall..." "讀字幕"道士的守護符貼滿了整個牆壁。 "It's all boarded up" "這門已經被木板封死了" "I can't see inside at all" "我完全看不到裡面" Please don't- Oh! don't do it! 喔不 拜託不要 Don't let me see inside and have somebody pop out at me! 不要讓我在往裡面窺探的時候有人跳出來嚇我 *reads* "Doors are all boarded up" "讀字幕"門被封死了 What the fuck?! 花惹發 *reads* "The sliding door is wrapped in barbed wire" "讀字幕"這個拉門被一堆鐵絲網纏住了 "I may be able to cut it with the right tool." "我或許能用正確的工具來剪斷它" OOOOH! 喔~~~ I getcha 我知道了 *reads* "Died young" "讀字幕"早夭 "Written on a paper" "寫在紙上" "This is Wei's classroom" 這裡是魏仲廷的教室 No "wei"! No "Wei"!!!!!! (雙關笑話)(No way) I'm gonna make a lot of those jokes sorry 抱歉,我會一直說這種冷笑話 *Laughs* "笑" *reads* "You are on your own now.." "自求多福" "Who wrote this??" 誰寫的??? I don't- 我不- *reads* "This is Wei's seat" "這是魏仲廷的位子" "There's some writings on the desk" "桌上有寫些什麼" "Strengthen thy wings, the sky's the limit" "展翼飛翔 天為之限" (我在翻三小) I don't know why I have her 我不知道我為什麼要幫他配這種 With a slightly British voice but- 小小聲的英國腔但- Lets just roll with it 我們不要管這些小事 Lets just get immersed! 專注在遊戲上就好 *reads* "Announcement flyer handed out by Instructor Bai" "白教官在這裡張貼了一些宣傳海報" "Gambaling is prohibited on campus" "校內禁止博弈" "Gambling is prohibited" "校內禁止博弈" "This is the school's ban on all acts associated with gambling." "這裏存載著所有被學校禁止的博弈行為" "Whoever's caught gambling, will be expelled." "不論誰被抓到在賭博都會被開除或退學" Okay, what are you even doing? Cards and- OK,比如說賭什麼?卡牌和- Dice in a bowl? 骰子放碗裡??(十八拉) Not finding anything in this- 在這邊根本找不到... these areas 任何東西嘛... Kaaaaay...? "看完字幕表示" 好喔...? Need to know what I need to get to save Wei 我要知道需要找到什麼才能救魏仲廷 Ooooo this reminds me of Silent Hill, too 喔~~~~這讓我想到沉默之丘 There's a bad bathroom area in that 那裏還有廁所 *reads*" This used to be where I could clear my head..." "我經常在這鏡子前整理儀容" "Right now however, it only gives me goosebumps" "但現在,只會令我毛骨悚然" "What's this?" "這是什麼?" "There are" "有一個" "pliers in the sink" "老虎鉗在水槽裡" Oh Kay? 喔好喔? *reads* "My head" "我的頭..." "Hurts" "好痛" "And I look like hell" "而且我看起來糟透了" "How did Wei die like that?" "為什麼魏仲廷就這麼死了呢?" "Am I in danger as well?" "我現在也很危險嗎?" "White deer..." "白鹿阿白鹿(玉珮)" "Please tell me that this is all but a nightmare" "告訴我這只是一場噩夢"(前方驚嚇注意) For- *mirror breaks* -gotten 忘...*鏡子掰*...記了?? Antisepticeye: F̴o̮r̼̪͠g̷̣o̙̟͔̗͉͕͎t̵t̙͈͙̙̰e͔͎̼͇̟ͅṇ̸̠͔ͅ,̨͈ ̝͟o̹͘r̬̥͍͕͓̟ ̥̱̠̯̭j̢̗u̙s̱̰̻͉̭̀t̗͎͜ ̲̞̣͇̺̗t͈̣͇̕ͅo̦͇͈̪̠̻̣ǫ͎͇͈͓ ͏̻̻a͇̕f̰r͈a̶̪̯i͔d (Jack起笑) 忘記了...??還是只是害怕去- T҉̼͓̦o̩͢ ̫̥̣̞͢r̞̹̯͇͙͙ę̰͎m̺̘̙̼̫ͅe̮m͙̠̱̱͚̹͠ͅb̛͎̹͕̫͎̩͇e͙̤̭ŕ͔̭̩̭͖̤?͍͢ -去想起來呢?? Jack: I like it! Jack:這超酷的!! I like it a lot! It's cool! 我超喜歡!!!這很酷!!!! *reads* "It's locked" "鎖上了" "Don't think anyone's inside" "裡面應該沒有人" "The doors all covered in stains...is it mold?" "門上都是污漬...這是黴菌嗎...?" I don't like this 我不喜歡這樣 *reads* "This is disgusting" "讀字幕"這很噁心 "How did it get so nasty?" "怎麼會這麼髒?" "A rotten smell coming from inside...I don't want to open it" "一種腐爛的氣味從裡面傳了出來...我不想打開它" "Darkish red stains in the sink" "水槽中有暗紅色的污漬" "Something's jammed in the pipe" "有東西塞住了水管" "A die, in a place like this?" "一個骰子,在這種地方有骰子?" Okay OK I'ma be expelled 我可能會被退學 They told me not to have 學校說不能- things in here. Don't anything pop out. Don't anything pop out. -有這種東西 不要有東西跳出來X2 I didn't click on that 我沒有點它阿? Ok OK So can I use the pliers now on the fence? 所以我現在能用鉗子把鐵絲網剪斷了嗎? *creepy sounds* *詭異的音效* Oh god! Oh god! Oh god! 喔天啊X3 I'ma just hold my breath! 我現在要屏住呼吸! Ooooh "高頻尖叫" God! 天啊! She looks like me! 它跟我長得好像! Oh that's what happened last time. I stopped holding my breath 喔~原來是這樣 我上次沒有屏住呼吸 Oh god! No. No. No. No. No. No. No. 喔天啊!不X7 (有音調ㄟ) What the fuck happened? 剛剛到底是三小 Oh shit! 媽蛋 SHIT! 幹! Ohhh! "放鬆的叫聲" What I really like about- 所以為什麼我說我喜歡 Is this different? No 這裡跟上次不一樣嗎?喔沒有。 What I really like about those scares- 所以為什麼我說我喜歡這遊戲- Let me cut this! 讓我剪一下! What I really like about those scares and that type of horror 所以為什麼我說我喜歡這遊戲表達恐怖場景的方法就是- Is when I left that room -當我離開一個房間時 You could hear her before you saw her 你能夠在你看見鬼之前聽到它 The game didn't just go "Bam! Ghost!" 它不會就只是"蹦!然後鬼就跑出來了" It was like, "Okay. Your hear a sound" 這像是"OK 你聽到它(鬼)的聲音囉" "Obviously something's going on. That wasn't there before." "一定他媽的有"鬼",之前那邊沒有現在有了" And then you have to react accordingly. That's really cool I really like that! 所以你要盡快做正確的反應, 這樣真的很酷,我很喜歡 *reads* "Health center" "讀字幕"保健室 "A note on the floor" "地上有紙條" "Food offerings..." "腳尾飯" Ahhhh! "意義不明" *reads* "Picked up on the health center corridor" *讀*"在保健室的地上撿到的" "Put down the offerings and revere the lingered" ''若遇魍魎組阻去路' "Then hold your breath and do not linger" "供腳尾飯引來食, 屏息擦身速速離" So I have to put down offerings and then revere the lingered? 所以我遇上鬼的時候要留下腳尾飯來引誘魍魎 Then hold your breath and do not linger 然後速速離去? Ok 好喔 Oh I can save again 喔!我又能存檔了 *reads* "You feel blessed" *讀字幕* "你感覺你被保佑了" *Cute laugh* *可愛的笑聲* *reads* "Item received, food offering." Okay nice! *讀字幕*"得到物品,腳尾飯" OK太好了 Can I read this? 我能測(視力)嗎? Ooooh! There's a key behind! *開燈* 喔!有鑰匙在裡面! *reads* "There's a shadow in the corner" *讀字幕* "有一道影子顯現在角落" "Pull the board up?" "把壓克力板拉上去嗎?" *拉* Oh nice! 喔水喔! I didn't know there was interactive stuff like that 我不知道會有這種互動式的操作 *reads* "Medical supply storage key" *讀字幕* "醫藥櫃鑰匙" Okay can I pull it back down? 我能把它拉下來嗎? Can I turn this off? 我能關燈嗎? Can I do anything? 我能做任何事嗎? *驚嚇注意* *Screeching noise* *詭異音效* (Jack好像沒看到QQ) What was that?! 剛剛那是三小?! *reads* "Several documents on the desk" *讀字幕* "桌上放了一些文件" "Patient records" "病歷" "Diagnostic reports from the health center" "保健室的診斷書" "How can students be injured so severly like this? April 20th" "為什麼一個學生會受這麼重的傷啊? 四月二十號" "Huang Ming Chung" "張明華" "Age 17, male, right arm" "17歲,女性,右手" "comminuted fracture. Left wrist bone fracture" "粉碎性骨折、左手腕骨折" I. Dont know. 我也不知...? *reads* "It's locked from the other side" *讀字幕* "門是被在另一邊上鎖" Hello from the other side? 來自另一端的問候? (我以為他在唱Adele的Hello) Oh 喔 Kay 好喔~? Does the key- Oh fuck 這鑰匙-喔媽的勒... Here's a food offering 這裡有腳尾飯喔 Then hold your breath and do not linger 然後屏住呼吸慢慢行 Okay. Okay. Okay. I'm gonna have to stop holding my breath now! Ok*3 我必須停止屏息了 Okay. Okay. Okay. Okay. Okay Ok*5 *reads* "The door's unlocked", okay - leave. Jesus Christ, that's tense! *讀字幕* "門鎖被打開了",OK-離開,我的天啊,也太刺激了吧 Oooh spooky! 嗚~~~恐怖喔! *reads* "Emergency showers and eyewash station" *讀字幕* "緊急沖洗跟洗眼器" "Something's in the water bowl" "有東西在水裡" "Another die?" "另一個骰子?" Ha! Well you only 'die' twice 哈!你只有"死"(跟骰子同字)兩次 Or...you only twice die 或...你只有兩次"死"(三小啦) I don't know *laughs* 我不知道*笑* *reads* "A sharp smell coming from the metal box. This is..." *讀字幕* "一種刺鼻的氣味從這金屬盒中傳出來。這是..." "Paint thinner?" "去汙劑?" Dun dun dun dune.. I love that sound effect 咚咚咚咚...我喜歡那個音效 Ahhh just leads us back in here 啊...通過那門會直接回到這裡啊 But why! More food offerings? 不過為什麼?拿更多的腳尾飯? Oh Kay 喔好喔 I still don't know how to save my buddy Wei! 我依然不知道要怎麼救我的好兄弟魏仲廷! If that even is what I'm doing? 我現在做的事跟那有關嗎? I'm gonna check 檢查一下 Just to make sure I haven't missed anything 為了確認我沒有漏掉任何東西 Ok OK *Jack making noises* *Jack自己配音中* This games got a lot of atmosphere. It reminds me of like 這個遊戲很會弄出緊張的氣氛, 讓我想起來一些... Uhh old school resident evil as well 一些...老式的惡靈古堡之類的 Because everything's kinda like 因為很多東西就像是... Go through the door 開關門的音效 *Jack imitating squeaky door* *又自己配音* *creepy noise* *魔神仔的叫聲* Okay, I don't think there's anything else in here so I'ma just leave OK,我不覺得這裏還有任何東西所以我要離開這裡了 I'm not using my food offering on you 我不會把我的腳尾飯交給你的 You can get fucked 你只能他媽的被操! Stupid ghost! 笨鬼 *Ghost noises* *魔神仔叫聲* Am I supposed to keep going that way? 這裡是我應該來的地方嗎? I don't know! 我不知道 Or can I go up again? 還是說在上去看看? Go up again? 上去? OK OK Nice 棒 *Ghost noises* *又在叫* Oh, it's so freaky sounding! 喔...這聲音真的很恐怖 *reads* "Blood stains" *讀字幕* "血漬" Oh I saw her! 喔我看到她了 *weird creepy sound* *音效* That's not a nice sound 這音效讓我不蘇胡 Paint thinner? 用點去汙劑? *reads* "This doesn't do anything" *讀字幕* "沒有用" "This doesn't do anything" "沒有用" *Laughs* *笑* Okay, so I- I'm missing something OK 所以我漏掉了某種道具 Wait did I use that right? 等等 我有用對嗎? Fuck it we'll try everything 不管了我全都試看看 ok OK I need something else, I don't know what that something else is 我需要某種道具,而且我不知道我需要什麼 *disappointed* *失望* well great! 喔這真是太棒了! Back out into the hallway of horrors again I guess 我猜我又要回到那個"恐懼走廊"了 *ghost sounds* *魔神仔叫聲* Oh fuck 她媽的 uh ohhhh *Jack失望的叫聲* (剛剛的字幕)"我不記得之前這裡有這麼一個柵欄,看來我只能找出其他道路來通往另一端了" *ghost noises* *鬼叫聲* shit man! 搞什麼! Could I have just clicked anything on this? 我能夠用任何道具在這上面嗎? *reads* "Only a single desk and chair sitting in the middle of the class" *讀字幕* "只有這麼一副桌椅放置在教室的正中央" "It evokes a sense of solitude" "它喚起妳孤獨的感覺" "Some grave markings on the table" "桌上有一些刻痕" "There seem to be words and symbols but they're too faint to read right now" "看起來應該是一些字和符號,但字跡太淡了所以現在看不到" Yea I thought if I used paint thinner I'd be able to like 我以為如果我用去漬劑我就能夠 remove something? I don't know 去掉那些污漬之類的?可能拉 Hold on a sec 稍微等一下 ok OK Just making sure! 只是確認一下 I wanna cover all my avenues 我想要確認所有能用的方法 Can I use paint thinner on this? 我能把去漬劑用在這上面嗎? "This doesn't do anything" okay "這樣是沒有用的"喔好吧 okay.... 好的... Let me search around a bit 讓我搜尋一下附近 see if I can find shit. I don't know if there's anything else over this way 看我能找到什麼,我不知道這方向能找到什麼 and I don't really want to use my food offering on you 而且我不想要把我的腳尾飯給你 cause I don't feel like I have to 因為我覺得我不需要 but 但... I'm gonna explore around a lot more anyway 我還是要把這裡全都探索一遍 Oh wait couldn't I have- oh shit 喔等等搞不好我可以-喔幹 *reads* "Pile of wood and debris blocking the way" *讀字幕* "一堆木材跟破瓦爛磚阻礙了你的去路" "Seems to be broken parts of desks and chairs from the classroom" "看起來像是一些教室裡壞掉的課桌椅" I thought I could go upstairs over that side. Damnit! 我以為我可以從這邊過去, 該死! Hiiii ghosty lady 嗨!鬼姑娘 Ooh don't come near me cause I don't want ANY of your shit 喔~~別靠近我,因為我可不想要你的任何東西! Can I use the paint thinner on this? 我可以把去汙劑用在這上面嗎? *reads* "This should be able to remove the talisman drawing" *讀字幕* "這應該可以去掉那些道符上的符咒" Yesss okay so now I can go in here Yeeesss! OK所以我現在能夠進去了。 okay cool OK 太好了! Should be able to anyway 反正應該也能讓我進去 I used my food offering on the 我會把腳尾飯給那個... the lingerer back there 在門前面的那個鬼 *reads* "Why is there a knife stabbed in the table?" *讀字幕* "為什麼會有一把刀子插在桌上?" "Despite the rust, it still looks sharp" "盡管它生鏽了,它依然十分銳利" Oh it's like a Stanely blade 喔這就像是美工刀一樣 *reads* "The table's a mess. Someone stabbed it repeatedly with a knife" *讀字幕* "這桌子被某人用這把刀子插的滿目瘡痍" "Did Mr. Kao do this?" "是高先生做的嗎?" "Free calendar handed out by the township office. Every household has one" "一個市公所送的月曆,家家戶戶都有一個" "Poster of a famous celebrity" "一張明星海報" okay... 喔好喔...? *reads* "A country map" *讀字幕* "國家地圖..." "We have to memorize each Provence's name for geography class" "為了地理課,我們必須記住所有地區的名字" "Funny thing is" "有一個很好笑的事是" "I'm not even familiar with our own little town" "我甚至對我生長的地方一點也不熟悉" "What's the point about knowing places so distant?" "去了解一個遙遠地區的意義何在?" KNOWLEDGE! 知識! Oh this is another door. I thought this was the same door I came in 喔這是另外一個門啊,我以為這是我進來的那一扇門呢 *reads* "Should I throw the dice?" *讀字幕* "我要不要丟骰子呢?" "But i've seen people doing it. I think it requires three dice to play" "但我有看過其他大人玩過,我認為要有三個骰子才能玩。" Shit 媽蛋 I got a third dice in here 我在這能拿到骰子? *reads* "A water bucket" *讀字幕* "一個水桶" "Something's in there." Another die! "裡面有東西"另一個骰子!! ok cool OK cool Now we can't roll snake eyes 現在我們能玩"十八拉"了 *reads* Better stop looking at it or I might throw up" *讀字幕* "我最好不要再看它了,不然我會吐出來。" *laughs* *笑* Yes please 好啊吐啊 "Toss the dice?" Yes cause this was what was shown in the gambling thing so "投骰子?"要,因為這就是遊戲說的賭博所以- Oh they turned into teeth! 喔它們變成牙齒了! EEeeeew why?! 噁~~~~為啥? *reads* "Woah what's this?" *讀字幕* "這...這是什麼?" "Teeth?" "牙齒?" "I thought I was holding dice" "我以為我拿的是骰子" "These numbers" "那些數字" "No way, I'm pretty sure those dice when i threw them-" "不可能啊,我在投擲之前確定過那些真的是骰子啊!" "Pretty sure" "很確定" "those were dice when I threw them" "在我投之前它們是骰子" 6, 2, and 3 6 2 還有3 Dice? Teeth? 骰子?牙齒? Who even knows 誰知道呢 *reads* "What happened?" *讀字幕* "怎麼回事?" "After throwing the dice into the bowl they turned into teeth" "在把骰子投入碗之後他們就變成了牙齒" "Are the numbers supposed to mean something?" Okay "那些數字代表者什麼嗎?"好的 "What's that sound?" "那是什麼聲音?" "The bowl came loose" "碗從桌子上鬆脫了"(原本黏在上面) *reads* "Ceramic bowl" *讀字幕* "陶瓷碗" Ookay O~K~? Let's check the bucket one more time 在確認一次桶子 *reads quickly* "Dark stains at the bottom of the bucket...smells, swarming bugs, I might throw up" okay *讀超快*在桶子底部的烏黑的漬...氣味...蠕動的蟲,我要吐了。OK So what does that help us do? 那些東西有什麼用 I have a knife and a bowl 我有了一把刀和一個碗 and a jade talisman 和一個翠玉護符。 Are you gonna be a pain in my ass again lady? 妳又要搞我了嗎小姐? *reads* "An essay from my sophomore year" *讀字幕* "我高二就有的文章" "When's the last time they updated this bulletin?" "他們上一次更新是什麼時候?" Ahh ahh what was my thing? 6, 2, and 3 啊...啊... 那些號碼是什麼?6 2 和3 Ok OK *reads* "A strange combination lock" *讀字幕* "一個奇怪的圖案掛鎖" I can't open it unless I read these weird symbols "在我了解這些圖案之前我是打不開的" oh 喔... oh 喔.... Uhhh 痾... shit 媽蛋 Can I not- can I seriously not like try? 我不能就只是試著解鎖看看嗎? *upset* god damnit *失望*該死 How do I understand the symbols then? 那我要怎麼了解那些圖案 ok OK Let's head back to Wei 先回去魏仲廷的地方 Don't be here. Don't be here. Don't be here. Don't be here. I'm gone - I'm gone, I'm gone - bye! 不要在這裡X4我要走了X2 掰! They just kind of take off when you get close to them 它們剛剛就像是在妳接近時遠離妳 Why can't I go through that door? 為什麼我不能進去那個門? Okay, Wei, you still 'hanging' around? OK,魏仲廷,你還被掛著嗎? Okay.... OK... Aw no! 喔不! AW NO! 喔不!!! Eeew, Wei, no why! 噁!魏仲廷!不!為什麼?! *reads* "The bloods draining into the bowl" *讀字幕* "血漸漸裝滿了碗" Why? I was just- 為什麼?我剛剛就只是... try- Oh he's woken up 試著-喔!他屍變了! His eyes opened! 他的眼睛打開了! *reads* "I'm so sorry, I don't know what else to do" *讀字幕* "我很抱歉,我不知道還有什麼能做的" Ok was there anything in my journal about blood offerings? OK,我的日記裡有記載著什麼有關血的嗎? *reads* "Put down the offerings and revere the lingered then hold your-" *讀字幕* "供腳尾飯引來食" Can I offer the blood? 我能給它們血嗎? okay OK Am i solving things? 我有在推進度嗎? Doesn't feel like it 不像喔.... K just wanna check all the areas I've kinda been before OK 只是檢查一下所有我來過的地方 This is all the same 一切如昔 The music and the- 這遊戲的音樂和- and the ambient sound effects are really nice -和環境音效真的很出色。 *ghost noises* *"鬼"叫聲* Kay, she went to the food OK 她被食物吸引了 I don't think I'm supposed to be doing anything out here 我不覺得我應該要在這裡做些什麼 uh oh 喔糟了 uh oh 喔糟了... UH OH! 喔糟了(大聲) Get away, get away, get away, get away, get away, get away, get away! AHHHHH! Oh yes! 快離開X7*尖叫*喔耶! Maybe I can offer the blood bowl here or something? 或許我能把這碗血放這什麼的。 *reads* "This doesn't do anything" God dammit! *讀字幕* "這不是這樣用的"該死! "The trail downhill has disappeared" "往山下的路消失了" Ok go OK就是現在 Go faster now 快一點啊 Faster now. Why did I come out here again? 快啊,為什麼我要在出來一次? (因為你傻啊) Pleeeease don't get caught...they just want a bit of rice 拜託~別被抓...他們只想要一口飯吃而已。 Lingered? More like hungered 魍魎?我看是王懶! (呵呵) Now...go go go go go 就是現在...GOGOGOGO Do we actually have to hold my breath when they're- 我需要在它們吃飯的時候屏住氣息嗎? doing that shit? (你真壞) Kay I don't know what I use a bowl of blood on OK 我不知道我要把血用在什麼地方 Unless I can just use the bowl of blood on you? 還是說我能夠就是把血用在你上面? *reads* "This doesn't do anything" *讀字幕* "這不是這樣用的" Okay do you want my jade pendant? OK 你想要我的翠玉吊飾? I'm sorry! I'm sorry I did that! 抱歉!抱歉啊大哥 Okay there must be something else back here that I can use it on OK 這裡一定有什麼東西能讓我使用這碗血 Wei, I'm sorry 魏仲廷,我很抱歉 (譯:來不及囉) Maybe if I bring it back to his desk? 或許我能回去他座位那邊? Or if I use the blood to actually see the engraving on the other desk 或著我用這血能讓我去拓印那另一個桌子 Will that work? 這樣行嗎? *ghost noise* *"鬼"叫聲* Oh god I went too far 喔我走太遠了 Oh please go back the other way. Thank you! 喔拜託回去那一邊。謝謝! Thank you 謝謝 Am I like in the future or something and all, like, people, all the- 我現在是在未來還是什麼的嗎? 因為所有人都- kids have died in this place? 小孩啊什麼的都死在這裡? It was upstairs right? 那桌子是在樓上對吧? I think it was upstairs twice 我認為是在樓上的樓上 Can't remember 記的不是很清楚 Or is this the medical place? 還是說這裡其實是保健室? Nope this is it 不確實是這裡 Please tell me you work 拜託一定要有用 yessss 爽 *reads* "The blood sank into the marks" *讀字幕* "" "What can I use to print out the engravings?" "我要用什麼來拓印它呢?" Wasn't there a ball of paper in another place? 不是有一個地方有一團紙嗎? I need to figure out a way to imprint the engravings "我要找出方法來拓印" Wait I have to stay in here? 等等我要留在這裡? Uhm...can I just use my journal? 嗯....我能用我的日記嗎? *reads* "Making a print with the notebook" Ahhh! Here we go okay *讀字幕* "用了日記來拓印"啊!完成了 Okay so that was that so that's a 2... OK 那個是那個然後那個是2 Okay cool. ok cool *reads* "Printed from the classroom desk. Written the symbols and numbers from..." I ching or 1 ching? *讀字幕* "從桌上拓印下來的,是易經上的圖案?" "Or the book of changes, an ancient Chinese divination text," "或稱周易,一個中國古老的命定書" "a microchasm of the universe, and a symbolic description of the processes of change" "一種宇宙的縮影,和一種代表者變化過程的象徵性寫照" Okey smokes *意義不明* I have to go downstairs again though for that, don't I? 為了那我需要再下去一次,對吧? I think it was back on the first floor 應該是在一樓 Ok making progress, thank god OK 有點進度了,感謝上天。 Think it was to the far right of this 應該是在最右邊 *creepy noises* *詭異音效* Duh! fuck fuck fuck fuck fuck! I didn't know. I didn't know. I didn't know! What's happening?! 啊!幹!X5 我不知道X3 發生了什麼事? I couldn't do anything 我什麼也不能做! I tried clicking on the door and she wouldn't run 我試著點門但是她根本不跑。 oh kay Oh kay Holy fuck that scared me 她媽媽的那嚇到我了 *ghost cries* *鬼在QQ* Because it's point and click stuff, it's very easy to go too far 因為這遊戲是用點一下來操作的,所以很容易就會走遠。 Like I forget how far ahead I've actually clicked and she's actually gonna run to that destination 就像是我忘了我到底點多遠所以她就直接走向那個地方 Instead of just like holding click and then letting go...Oh there it fuckin' did what I wanted to do last time. 而這不是用像是按著來控制 *聽不懂* God dammit. Never mind, you saw nothin'! 她媽的 不管!你什麼也沒看到! Okay. I need to get '6 2 3' outta this don't I? uhhh.. OK 我需要在這上面弄出6.2.3對吧? 嗯....... So 6 is that. 2... and that okay 6是這個...2是...然後...OK So that's 2 right? 所以這個是2對吧? No no n- that's a 6 though 不是這個...也不是這個... 這個倒是6啦 and that's a 3 這是個3 and that's a 6 這是個6 That's a 2 and the 3 is the one with the- oh shit I thought it was on it 這是個2然後3是個中間有洞的-喔該死我還以為是在上面 There we go yes! 這樣就好了,耶! NICENESS! 太灀啦! *Clap* We did it *拍拍手*我們辦到了! Fucking dark here- oh now I'm going out to the other side of the bars, oh cool 這裡真他媽的暗-喔現在我們在那東西的另一邊了,酷 So there's no ghost this side right? 這裡沒有鬼對吧? I can hear the footsteps though. That's creepy! 我能聽到她的腳步聲的說。 這真是恐怖 What the fuck? 幹三小? Is that all wood? 這些全都是木頭嗎? Ah yea. In here, oh wait wait wait wa- ah fuck 喔耶!在這裡,喔等等等ㄉ-啊幹 Kay were in it now we might as well stay in it 我們現在在這裡面,也有可能要待一會兒 Which classroom is this? 這是哪一班的教室? Is this supposed to be- *reads* "Counselors' office" 這裡應該是-*看了一下* "輔導室" It's locked dammit 這裡鎖起來了,該死 Oh I can't move 喔我不能動了 *character gasps* *芳芮欣(女主)的喘息* What? What's happening? 三小?發生什麼事了? What's going on? Jesus fucking Christ! What the fuck is that? 發生什麼事了?我的老天鵝啊! 那她媽的是三小? It's a big thing of fucking arms! 有一隻長著他媽的一堆手的巨物拔山倒樹而來 Ahh the fucking door is gone! 啊啊那門就這樣他媽的蒸發了! Do I stop and hold my breath or keep running? 我是要停下來屏息還是要繼續跑啊? I don't know! Ahhhh! 我不知道!啊啊啊!!! I still have to see what that was. It's too close!! 我還是要看看那到底是啥。 但它太近了!!! RUN REI!! 跑啊芳芮欣!!! Go in go in go in go in 進去X5 Am i safe??!! 我安全了? What. the fuck. was that? 那到底是...三小? *reads* "Counseling record" Yea you spelled it differently there *讀字幕* "輔導紀錄"呃你這次拼字拚的不一樣 *reads* "Piece of ripped counseling record. Age 17" *讀字幕* "一張輔導紀錄的碎片。上面寫著17歲" "Mother is a housewife. Negative, troubled attitude." "母親是個家庭主婦。負面、有問題的態度" "Constant tardiness. Gradually improving. Require follow-up." "連續的遲到紀錄、漸漸地改善中、需要持續的關注" "Encouraged leisure activities such as reading" "應嘗試休閒活動像是讀書" "Signed by faculty members" "上面有各種教職員的簽名" "Counselor Chang Ming Hui" "輔導老師張明暉" "Homeroom Teacher: Yin Tsui Han" "班級導師殷翠涵" And 還有 Ba- "Bai Guo Fong" ㄅ-"白國峰" and "Shen Gin" 和"沈敬" Is that 'Bai' the same guy? 那個叫白的是同一個人嗎? Age 17. As this- 17歲,根據這個... Wei, I wonder? 魏仲廷嗎我猜? Ok, it's me OK,是我 I get it now 了解 *reads* "My bed...I sleep much better on my own bed" *讀字幕* "我的床...在我自己的床上總是睡得特別好" "It's quite foggy outside. I can barely see the roads "外面好霧啊,幾乎都看不到道路呢" *reads* "They say I should enjoy my youth" *讀字幕* "人們總是說要珍惜自己青春的時光" "but I find it difficult" "但我不能" "What happened after graduation? Where should I go? "在我畢業以後發生了什麼(講錯)?我又該何去何從?" *corrects himself* What HAPPENS after graduation?" *修正*"在我畢業以後我要怎麼辦?" "Will I end up like Mom?" "我會跟媽一樣嗎?" "Sigh, stop worrying so much, Rei" "*嘆氣* 不要擔心這麼多啦,芳芮欣" "Life moves on regardless" "生活總是要過的" "Be hopeful" "要活得有希望" "At least this weekend's going to be..." "至少這個周末會..." *reads* "A well-built closet. It was part of my mom's dowry" *讀字幕* "一個不錯的衣櫃,這是我媽嫁妝的一部分" "What?!" "什麼?!" "Mom's throwing my stuff away without telling me..." "媽丟了我的東西也不跟我講" "Old photograph" "一張老照片" That's a cool picture 這照片真酷 *reads* "A quote is written on it" *讀字幕* "上面寫著一句佳句" "Remember: Hope is a good thing" "要記得:希望是好東西" "maybe the best of things," "或許是最好的東西" "and no good thing ever dies" "而且沒有好事將會死去" Hope never dies 希望將永遠不死 *reads* They're fighting again *讀字幕* "他們又在吵架了..." "Feeling a bit sleepy now, I should go back to bed" "有一點想睡了,我應該上床睡覺了" So that uh, counselor's report was about me 所以..呃,輔導紀錄上指的是我 *reads* If a paper plane could whisk my dreams away from here..." *讀字幕* "如果一架紙飛機能載著我的夢飛離這裡" "where I could wake up and find myself in a foreign land..." "在一個我醒來並發現我在國外的地方" "to start a new life as a stranger to all..." "就像成為一個新的人一樣重生" "Oh how wonderful that'd be" "喔那會是多麼棒的一件事情啊" I'm...back in the chair now 我...回到我的位子上了 Wheres Wei? 魏仲廷在哪? *reads* "The command post?" *讀字幕* "司令台?" "So this is the middle of the field..." "所以這裡是操場中央..." Why are there paper planes everywhere? 為什麼地上都是紙飛機? Oh the wind and the flagpole is so creepy 喔那個風根旗桿讓這裡顯得更詭異了。 *reads* Our flagpole stand. The ropes keep knocking on the poles..." *讀字幕* "我們的旗竿依然直立著,那繩子一直打到竿子" God okay I- I'm not in the same place where Wei was... 天啊 我...我現在不是在之前魏仲廷的地方 Okay OK Probably should've gone left first back there, then 我應該要從左邊先開始的,然後... *whispers* What the fuck? *低語聲*三小? *reads* "There's a note on the desk" *讀字幕* "桌上有紙條" Is that your tongue? 那是你的舌頭?(對) *reads* "Illustration: HeiBai Wuchang" *讀字幕* "幻影:黑白無常" *laughs* HeiBai...Hi, Bye! :) *哈哈*黑白...嘿!掰!XDD Oh, I wish my name was "Hi-Bye" 喔,我希望我的名子也是嘿掰 (機掰) *sniffs* *吸* *reads* "Black and White Impermanence" *讀字幕* "黑與白的無常" "according to legends they are two ancient officials" "根據傳說他們是兩個古老的官員" "During a routine inspection, misfortune befell them" "在常規檢查中(應該是指冥府的查訪),不幸找上了祂們。" "and they perished trying to protect one another" "祂們都要為了保護另一人而粉身碎骨" "The Lord of the dead seeing their loyalty," "閻羅王看見了他們的忠誠" "appointed them the duty of messengers of death" "並交給了祂們通知死亡的任務" "It was then that people who died would see them arrive to claim their souls" "在此之後將死之人會遇上祂們並取走靈魂" Am i gonna see them? 我會看到祂們嗎? *reads* "You feel blessed" *讀字幕* "你感受到了保佑" Okay, well I'm gonna leave this episode of Detention here. OK 我要在這裡結束我的這一集"返校"了 It's REALLY good!! 這遊戲真的很酷!! I like this, I really love the atmosphere it's setting up. 我喜歡這遊戲,我愛上了這種佈置緊張氛圍的方法 Cause not is it only about, like, seeing the lingerer there and all the scares and everything are happening. 因為這不只是像是那種,看見一個鬼啊然後一切嚇人的東西都一起出現的那種遊戲 That stuff is cool. But I love... 這樣很酷,但我真的喜歡... just being immersed in a place like this. Like the world feels like a real place 就像是被遊戲帶入了,好像真的身處遊戲之中 It feels like something cool to explore 感覺上像是在探索很帥的東西 (你到底在公三小) There's a lot of mystery. There's a lot of cool sounds going on and everything 它會讓你覺得很神秘,還有很多很酷的音效之類的... I really like that. Im just like, sucked right into the game right from the start. I love it. its really cool! 我真心喜歡,我在遊戲一開始時就像是被吸進了遊戲中一樣!愛死了,酷斃了! BUT ANYWAY! 不過! THANK YOU GUYS so much for watching this episode, if you liked it 謝謝你們大家今天的收看,如果喜歡這部影片- PUNCH that like button in the face 那就揍爆那LIKE按鈕! LIKE A BOSS!! 就像個老大一樣!!! (LIKE A BOSS!!!) And 還有! Highfives all around. *wapposh* wapoosh* 來擊掌ㄅ*我拍* *我拍* Thank you guys and I will see all you dudes 謝謝大家,在下一集中... IN THE NEXT VIDEO!!! 再見!!! *MUSIC* *音樂*(喔我喜歡這音樂) I hope Wei's okay 我希望魏仲廷沒事...(怎麼可能) I kinda did slit his throat... 我割開了他的喉嚨...(對啊)
B1 中級 中文 美國腔 字幕 骰子 音效 遊戲 叫聲 屏住 拘留 -- -- 第二部分 (Detention - Part 2) 157 4 Ned仲 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字