Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Translator: Queenie Lee Reviewer: Peter van de Ven

    譯者:Queenie Lee 審稿:Peter van de Ven。

  • I'm about to tell you some unconventional wisdom, alright?

    我'要告訴你一些非常規的智慧,好嗎?

  • I called my talk today "The real truth about the 2008 financial crisis."

    我把我今天的演講稱為 "2008年金融危機的真正真相"。

  • So, I guess what I ask you to do this morning

    所以,我想今天早上我要求你做的是:

  • is to think about what you believe

    是思考你所相信的

  • what the conventional wisdom is about 2008,

    關於2008年的傳統智慧是什麼。

  • and I'm going to put some words in your mind or describe it this way,

    而我'要把一些話放在你的腦海裡,或者這樣描述。

  • and that is most people believe

    那是大多數人都相信的

  • that the free-market capitalist system, especially bankers, are greedy,

    自由市場的資本主義制度,特別是銀行家,是貪婪的。

  • they go through periods of excess speculation,

    他們會經歷過度投機的時期。

  • and then the world collapses

    天崩地裂

  • and the government has to come in and save us.

    而政府必須進來拯救我們。

  • By the way, this is the story that was told about the Great Depression,

    對了,這是關於大蕭條的故事。

  • and it is also the story that is told about the 2008 financial crisis.

    而這也是2008年金融危機的故事。

  • Now, before I get into the meat of my presentation,

    現在,在我進入演講的正題之前。

  • I want you to think about something else,

    我想讓你想想別的事情。

  • and that is that the Federal Reserve

    那就是美聯儲

  • controls the level of short-term interest rates in our economy.

    控制著我國經濟中的短期利率水準。

  • Everybody knows that today,

    今天大家都知道了。

  • they're holding those interest rates at 0%,

    他們'將這些利率保持在0%。

  • trying to get the economy moving again.

    試圖讓經濟重新運轉起來。

  • What lots of people don't remember is that back in 2001, 2002 and 2003

    很多人不記得的是,早在2001年、2002年和2003年的時候。

  • the Federal Reserve dropped interest rates to 1%.

    美聯儲將利率降至1%。

  • I want you to think about this.

    我想讓你考慮一下

  • Because when you make a decision to take out a loan,

    因為當你做出貸款的決定時。

  • when you make a decision to buy a house,

    當你做出買房的決定時。

  • what is the most important ingredient of that decision?

    這個決定中最重要的因素是什麼?

  • I mean, obviously, whether you have income,

    我的意思是,很明顯,你是否有收入。

  • whether you like the house,

    無論你是否喜歡這個房子。

  • but one of the most important ingredients of that

    但其中最重要的成分之一

  • is the level of interest rates.

    是利率水準。

  • Alan Greenspan pushed interest rates

    格林斯潘推高利率

  • down to 1% in 2003 and 2004.

    2003年和2004年下降到1%。

  • In fact, interest rates were below inflation

    事實上,利率低於通貨膨脹率

  • for almost three years - below the rate of inflation.

    近三年來----低於通貨膨脹率。

  • Now, how do you think about this?

    現在,你是怎麼想的?

  • So, when you're looking at a house - can I afford this house, the payment?

    所以,當你'看房子的時候--我付得起這個房子、這個款項嗎?

  • Obviously,

    很明顯

  • those payment streams are determined by the level of interest rates,

    這些付款流是由利率水準決定的。

  • and when interest rates are low,

    和低利率時。

  • you're going to buy a bigger house,

    你'要買一個更大的房子。

  • you're going to buy in a better neighborhood,

    你'要買在一個更好的社區。

  • buy cherry cabinets and granite counter tops

    購買櫻桃木櫥櫃和花崗岩檯面。

  • because you can afford it.

    因為你能負擔得起。

  • So, let me put this into a story that I know you can understand.

    所以,讓我把這個放到一個故事裡,我知道你能理解。

  • And that is, when you come to a green light in your car -

    就是說,當你的車遇到綠燈的時候--。

  • you're driving along, there's a green light -

    你開著車,有一個綠色的光 -

  • how many people in here actually have ever stopped at a green light?

    有多少人在這裡實際上已經停止 在綠燈?

  • I'm not talking about senior moments.

    我'不是在說高級時刻。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • I'm talking about stopping at a green light,

    我'說的是在綠燈時停車。

  • getting out of your car and walking around to the other side,

    下車,走到另一邊。

  • just to make sure the other one really is red

    只是為了確定對方真的是紅色的。

  • Because, obviously, if it was green too,

    因為,很明顯,如果它也是綠色的。

  • it'd be dangerous to go through that intersection.

    穿過那個十字路口會很危險。

  • So what happens when Alan Greenspan or the Federal Reserve

    那麼,當艾倫-格林斯潘或美聯儲時,會發生什麼?

  • holds interest rates all the way down at 1%?

    將利率一直維持在1%的水準?

  • You get a green light.

    你得到一個綠燈。

  • You get a green light to make a purchase

    你得到了一個綠燈,進行購買

  • that's bigger than probably you should,

    那'比可能你應該大。

  • and by the way, the financial system is no different than you.

    順便說一句,金融系統和你沒有什麼不同。

  • Bankers, they're no different than individuals.

    銀行家,他們和個人沒有什麼不同。

  • They would say, "Hey, with interest rates so low,

    他們會說:"嘿,利率這麼低,。

  • leverage, borrowing doesn't matter as much, it's cheap.

    槓桿,借貸並沒有那麼重要,它便宜。

  • So, why don't we lever up a little bit more?

    那麼,我們為什麼不多加一點槓桿呢?

  • After all, it's Alan Greenspan, the smartest man in the world,

    畢竟,這是艾倫-格林斯潘,世界上最聰明的人。

  • that tells us interest rates are 1%;

    這告訴我們利率是1%。

  • in other words, all the lights are green."

    換句話說,所有的燈都是綠色的。"

  • And, so what happens when you hold interest rates down like this?

    那麼,如果你這樣把利率壓低會怎麼樣呢?

  • You cause people to make decisions that they wouldn't otherwise make.

    你讓人們做出了他們不會做出的決定'。

  • Now, let me put this in a different perspective.

    現在,讓我從另一個角度來看待這個問題。

  • House prices went up 8% in 2001.

    2001年的房價上漲了8%。

  • By 2004, 2005

    到2004年、2005年

  • they went up 14% in 2004, 15% in 2005.

    他們在2004年上升了14%,2005年上升了15%。

  • So you could borrow at 1%, especially with those teaser loans,

    所以你可以以1%的利率借貸,尤其是那些預告貸款。

  • and you could have a house that was appreciating at 14%:

    而你可以有一個房子,升值14%。

  • what a great deal!

    好東西

  • And, so what happened is we encouraged more people to buy homes,

    所以,所以發生的事情是我們鼓勵更多的人買房。

  • bigger homes than they should have at the time.

    比他們當時應該有更大的房子。

  • We also encouraged bankers to take on more leverage,

    我們也鼓勵銀行家多加槓桿。

  • and make more risky bets than they would have

    並做出比他們更冒險的賭注。

  • if interest rates were higher.

    如果利率較高。

  • In fact, if interest rates would have been 4 or 5%,

    事實上,如果利率會是4、5%。

  • I don't believe we would have had the housing bubble at all.

    我不'相信我們根本不會有房地產保麗龍。

  • Now, let's go back in time just a little bit,

    現在,讓我們回到過去,只是一點點。

  • because this has happened before.

    因為這種情況以前也發生過。

  • The last time the Federal Reserve really held interest rates too low for too long

    上一次美聯儲真的把利率壓得太低,時間太長了。

  • was back in the 1970s.

    是在上世紀70年代。

  • In the 1970s, farmers bought too much land,

    在上世紀70年代,農民買了太多的土地。

  • we drilled too many oil wells,

    我們鑽了太多的油井。

  • we were betting on oil prices going up forever,

    我們在賭油價會永遠上漲。

  • and in the 1980s, when farmland prices collapsed and oil collapsed,

    而在上世紀80年代,農田價格崩盤,石油崩盤。

  • banks collapsed too.

    銀行也倒閉了。

  • By the way, the entire savings and loan industry

    順便說一下,整個儲蓄和貸款行業。

  • also collapsed in the 1980s

    上世紀八十年代也倒閉了

  • because of the same reason:

    因為同樣的原因。

  • they made too many loans when interest rates were low,

    他們在低利率時做了太多的貸款。

  • and then, when interest rates went up, they collapsed.

    然後,當利率上升時,他們就崩潰了。

  • At the same time,

    同時。

  • we made big banks make huge loans to the Latin and South America.

    我們讓大銀行向拉丁美洲和南美洲提供了大量貸款。

  • And so, if you go back and look at the 1970s, banks expanded,

    所以,如果你回過頭來看看20世紀70年代,銀行擴張。

  • they made loans to farming, housing, oil, Latin and South America,

    他們向農業、住房、石油、拉丁美洲和南美洲提供貸款。

  • and all of those parts of the economy collapsed

    所有這些經濟部分都崩潰了。

  • in the late of 70s, early 80s,

    在70年代末、80年代初。

  • and the banking system was in monster trouble.

    和銀行系統陷入怪物的麻煩。

  • In fact, the eight biggest banks in America in 1983 had no capital -

    事實上,1983年美國最大的八家銀行沒有資本----------。

  • zero capital -

    零資本

  • because they had lent too much to Latin and South American countries

    因為他們向拉丁美洲和南美洲國家提供了太多的貸款。

  • that all collapsed.

    那都是崩潰的。

  • And here's my point of going back to that.

    而我的觀點是'回到這裡。

  • That is if you go back and look at the 1980s,

    那是如果你回過頭來看看80年代的情況。

  • the problems of the 1980s - the banking problems -

    八十年代的問題----銀行問題-----------------。

  • did not take down the entire economy.

    並沒有把整個經濟搞垮。

  • This time, they did.

    這一次,他們做到了。

  • And so, the question is why,

    所以,問題是為什麼。

  • and we're going to deal with that in just a minute.

    而我們'要處理的是,在短短一分鐘。

  • And so one of the things that I want to do

    所以我想做的一件事就是

  • is tell you something I just did, right?

    是告訴你一些我剛剛做的事,對嗎?

  • This is the picture of the S&P 500 -

    這是標普500指數的圖片------。

  • the 500 largest companies in the US stock market.

    美國股市中最大的500家公司。

  • It's a picture from 2008 all the way through the first half of 2009.

    這'是從2008年一直到2009年上半年的畫面。

  • What I just recently did is I went back,

    我最近剛做的就是我回去了。

  • and I read the verbatim transcripts

    我讀了逐字記錄本。

  • of all the Federal Reserve meetings during 2008.

    2008年期間美聯儲所有會議中。

  • Now, the reason I just did this

    現在,我之所以這樣做

  • is because they only come out with a five-year lag.

    是因為他們只出了五年的滯後期。

  • The Fed they released little statements,

    美聯儲他們發佈的聲明很少。

  • and then minutes,

    然後分。

  • and then five years later,

    然後五年後。

  • they give us the full transcripts of what they've talked about, right?

    他們給我們完整的副本 他們已經談論,對不對?

  • All of those red dots, there's 14 of them, are a Fed meeting.

    所有這些紅點,有'的14個,都是美聯儲會議。

  • Normally, the Fed has six or seven meetings,

    通常情況下,美聯儲有六到七次會議。

  • but that was a crisis year, right?

    但那是個危機年,對嗎?

  • And so the Fed had 14 meetings that year.

    所以美聯儲當年有14次會議。

  • Just to put this in perspective,

    只是為了讓大家明白這一點。

  • it's 18 or 20 people sitting around a table,

    它'是18或20人坐在桌子周圍。

  • and the verbatim transcripts are each of them talking

    和逐字記錄是他們每個人都在說話

  • for three or four minutes

    三四分鐘

  • if they go around and they vote and they go around again; they vote.

    如果他們轉了一圈又投了一圈,他們又投了一圈。

  • These transcripts were 1,865 pages long,

    這些筆錄長達1 865頁。

  • 559,000 words.

    五十五萬九千字。

  • Now, I read these for you, just so you know.

    現在,我為你讀這些,只是讓你知道。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And some people have a hard time, like, what is 559,000 words?

    而有些人很難受,比如,55.9萬字是什麼?

  • Well, the Old Testament is 593,000 words.

    嗯,《舊約》是59.3萬字。

  • I mean think about that,

    我的意思是考慮一下。

  • we've built the universe,

    我們已經建立了宇宙。

  • wandered around the desert for 40 years, 50 years,

    在沙漠裡徘徊了40年,50年。

  • built an ark ...

    造方舟

  • There is a lot of stuff that happened in the Old Testament.

    舊約中發生了很多事情。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • The Fed used that many words

    美聯儲用了那麼多詞

  • for one year of US economic history.

    為美國經濟史上的一年。

  • Now, I could head down this road -

    現在,我可以沿著這條路走下去

  • maybe that's another TED talk - because that's one of our problems.

    也許那'是另一個TED演講--因為那是我們的問題之一。

  • Nonetheless, one of the things I want to point to

    儘管如此,我想指出的是

  • is this huge decline in the market

    是這種巨大的市場跌幅

  • that happened in September and October of 2008.

    發生在2008年9月和10月的。

  • You know what happened in September and October of 2008?

    你知道2008年9月和10月發生了什麼嗎?

  • Well, first of all, the bloody weekend, September 13th, 14th, I think it was,

    好吧,首先,血腥的週末,9月13日,14日,我想這是。

  • when Lehman Brothers failed, AIG, Fannie Mae, and Freddie Mac,

    雷曼兄弟倒閉時,AIG、房利美和房地美。

  • and all of those things happened,

    而所有這些事情都發生了。

  • and the Federal Reserve started a program called quantitative easing;

    和美聯儲開始了一項名為量化寬鬆的計劃。

  • that's where they started to buy bonds and inject cash into the economy

    這就是他們開始購買債券,並注入現金的經濟

  • in an attempt to save us.

    試圖拯救我們。

  • At the same time, in fact, just a few weeks later,

    同時,事實上,就在幾個星期後。

  • on October 8th of 2008, Hank Paulson, the Treasury secretary,

    2008年10月8日,財政部長漢克-保爾森。

  • President Bush, the Bush White House, Congress passed TARP:

    布什總統、布什白宮、國會通過TARP。

  • the Troubled Asset Relief Plan,

    問題資產救助計劃。

  • and it was 700 billion dollars of government spending

    而這是7000億美元的政府開支

  • to save our banking system, okay?

    拯救我們的銀行系統,好嗎?

  • I want you to take a look at this chart a little more closely.

    我想讓你再仔細看看這張圖。

  • Quantitative easing started right here, TARP was passed right there.

    量化寬鬆就在這裡開始,TARP就在那裡通過。

  • Did it help?

    有幫助嗎?

  • In fact, the worst part of the crisis was after TARP was passed.

    事實上,危機最嚴重的部分是在TARP通過後。

  • The stock market fell 40%;

    股市下跌40%。

  • financial-company stocks fell 80% after TARP was passed.

    TARP通過後,金融公司股票下跌80%。

  • In fact, if I look at this chart and kind of squint at it,

    其實,如果我看這張圖,有點眯著眼睛看。

  • look at all those red dots,

    看那些紅點。

  • I would say the more the Fed met, the more the Fed did, the worse it got.

    我想說的是,美聯儲越開會,美聯儲越做越差。

  • So, something else must have been going on, right?

    所以,一定是發生了別的事情,對嗎?

  • In my opinion,

    在我看來。

  • the government did not save us,

    政府並沒有拯救我們。

  • and in fact, this is one of the problems that people have

    而事實上,這也是人們所存在的問題之一

  • when they're trying to understand the economy.

    當他們'試圖瞭解經濟。

  • You see, there's an interesting fact about our world, and that is

    你看,有一個有趣的事實,我們的世界,這是

  • the free market - capitalism -

    自由市場 - 資本主義 -

  • does not have a press agent;

    沒有新聞代理人。

  • the government does.

    政府的做法。

  • The Federal Reserve does.

    美聯儲確實。

  • In fact, there are about 2,000 books about the financial crisis,

    事實上,關於金融危機的書籍大約有2000本。

  • but there are three main ones that have just come out.

    但剛出來的主要有三個。

  • One is by Timothy Geithner,

    一個是蒂莫西-蓋特納的。

  • former Secretary of the Treasury under President Obama.

    奧巴馬總統時期的前財政部長。

  • He was the head of the New York Federal Reserve Bank during 2008.

    2008年期間,他是紐約聯邦儲備銀行的負責人。

  • He'd written a book about the crisis;

    他'寫了一本關於危機的書。

  • who do you think he says

    你以為他說誰

  • saved the world?

    拯救了世界?

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Timothy Geithner, of course.

    當然,蒂莫西-蓋特納。

  • Ben Bernanke.

    本-伯南克。

  • He doesn't have a book out - he has a book of speeches out -

    他沒有出書--他出了一本演講書--。

  • who do you think he says

    你以為他說誰

  • saved the world?

    拯救了世界?

  • Ben Bernanke.

    本-伯南克。

  • Hank Paulson has a book out,

    漢克-保爾森出了一本書

  • and who do you think he says saved the world?

    你覺得他說誰拯救了世界?

  • Hank Paulson.

    Hank Paulson

  • In fact, it's not really that they take credit themselves,

    其實,這'並不是他們自己真正的功勞。

  • but they credit TARP

    但他們卻把TARP的功勞記在心裡

  • and quantitative easing and stress tests;

    以及量化寬鬆和壓力測試。

  • that's what Timothy Geithner takes credit for:

    這'就是蒂莫西-蓋特納的功勞。

  • stress testing banks, so that everybody can trust them, right?

    對銀行進行壓力測試,這樣大家就可以相信他們了,對吧?

  • This is where I want to shift gears, just a little bit,

    這是我想換擋的地方,就差一點點。

  • because what I want to tell you is why - or explain -

    因為我想告訴你的是,為什麼--或者說是解釋--的原因

  • is why I believe this banking crisis

    所以我認為這次銀行危機

  • turned into a true overall economic crisis,

    變成了真正的整體經濟危機。

  • while if you look back in the early 1980s,

    而如果你回頭看看80年代初。

  • where banks had more losses than they did in 2008,

    其中銀行的損失比2008年更多。

  • the economy did not collapse,

    經濟並沒有崩潰。

  • and in fact started to accelerate without TARP,

    而事實上在沒有TARP的情況下開始加速。

  • without quantitative easing.

    在沒有量化寬鬆政策的情況下。

  • In fact, Paul Volcker was raising interest rates in the early 1980s,

    事實上,保羅-沃爾克在上世紀80年代初就在加息。

  • and the economy recovered.

    和經濟復甦。

  • Here we cut interest rates to zero,

    在這裡,我們把利率降到零。

  • and the economy has grown relatively slowly.

    而經濟增長相對緩慢。

  • So, what caused this problem?

    那麼,是什麼原因導致了這個問題呢?

  • By the way, in those transcripts that I said that I read,

    對了,在我說的那些記錄本裡,我讀到了。

  • Ben Bernanke asks his staff to go out and find out how big the problem is,

    伯南克要求他的員工出去看看問題有多大。

  • how many subprime loans were made,

    有多少次貸。

  • how many losses could we face,

    我們能面臨多少損失。

  • and he has a staff of about 200 Ph.D. economists,

    並且他擁有約200名博士經濟學家。

  • and they came back with a number of 228 billion dollars.

    而他們回來的數字是2280億美元。

  • Now, don't get me wrong,

    現在,不要誤會我的意思。

  • I'd love 228 billion dollars, right?

    我'會喜歡2280億美元,對吧?

  • But 228 billion dollars is small compared to a 15 trillion dollar economy.

    但與15萬億美元的經濟規模相比,2280億美元是小巫見大巫。

  • So, how did that small problem turn into a problem

    那麼,這個小問題怎麼會變成一個問題呢?

  • that almost took down a 15 trillion dollar economy,

    差點把一個15萬億美元的經濟搞垮了。

  • and the answer is mark-to-market accounting.

    而答案是按市價計價會計。

  • It's a little-known accounting rule

    這是一個鮮為人知的會計規則

  • that most people know nothing about, right?

    大多數人都不知道的,對吧?

  • It was put into place in November 2007

    該計劃於2007年11月實施

  • after being out of place, not enforced, since 1938.

    自1938年以來,在不到位、不執行的情況下,。

  • Now, let me give you a little bit of background on an accounting.

    現在,讓我給大家介紹一下會計的背景。

  • In the 1800s, bookkeepers,

    在19世紀,記賬員。

  • they were bookkeepers.

    他們是簿記員。

  • They weren't the accounting profession yet.

    他們還不是會計行業。

  • They were getting more and more sophisticated,

    他們越來越複雜了。

  • but they usually marked everything to market.

    但他們通常標明一切的市場。

  • So, if you think about this,

    所以,如果你考慮到這一點。

  • if the farmland goes up in value, if your machinery goes up in value,

    如果農田升值,如果你的機器升值。

  • if your inventory, if loans go up in value,

    如果你的庫存,如果貸款升值。

  • you get to mark those up.

    你可以把這些標記起來。

  • So, in good times, things look better,

    所以,在好的時候,情況會更好。

  • but then, when you start marking things down, things look worse.

    但是,當你開始標記下來的東西, 事情看起來更糟。

  • And I believe that if you go back to the 1800s,

    而我相信,如果你回到19世紀。

  • this is one of the reasons why we have very sharp dips and drops in the economy,

    這也是為什麼我們的經濟會出現非常急劇的跌宕起伏的原因之一。

  • panics and depressions

    驚恐和抑鬱

  • and things like that.

    以及類似的事情。

  • In the 1930s, mark-to-market accounting actually took lots and lots of banks out.

    在20世紀30年代,按市價計價的會計實際上把很多很多的銀行幹掉了。

  • In fact, it was such a bad law

    事實上,這是一個很糟糕的法律

  • that the SEC at the time told Franklin Delano Roosevelt

    當時美國證券交易委員會告訴富蘭克林-德拉諾-羅斯福

  • that he should get rid of it,

    他應該擺脫它。

  • and he did in 1938.

    而他在1938年做到了。

  • It didn't come back, all the way till 2007.

    它沒有回來,一直到2007年。

  • So, what does mark-to-market accounting do?

    那麼,按市價計價會計是做什麼的呢?

  • Well, let me give you a story.

    好吧,讓我給你講個故事。

  • Just imagine you live on the coast of Texas, in Galveston, Texas,

    想象一下你住在德克薩斯州的海岸,在德克薩斯州的加爾維斯頓。

  • and you have a $500,000 house right in Galveston, near the beach,

    你有一個50萬美元的房子 在加爾維斯頓,靠近海灘。

  • and you have a $300,000 mortgage,

    你有一個30萬美元的抵押貸款。

  • and there is a hurricane on the way.

    有一個颶風的方式。

  • And it's only four or five hours away,

    而且只有四五個小時的路程。

  • and they've told you to evacuate your neighborhood,

    他們已經告訴你 疏散你的鄰居。

  • and you're packing up your pictures,

    和你'收拾你的照片。

  • you're packing up your most important belongings,

    你'正在收拾你最重要的物品。

  • and just before you leave the driveway, your banker shows up.

    就在你離開車道前,你的銀行家出現了。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And your banker says,

    而你的銀行家說:

  • "You have a $300,000 mortgage on this house,

    "你這房子有30萬的抵押貸款。

  • and there's a hurricane coming.

    有一個颶風來了。

  • Your house is about to be destroyed.

    你的房子即將被摧毀。

  • We're really, really worried about our loan.

    我們'真的,真的很擔心我們的貸款。

  • I know you've paid every payment,

    我知道你已經付清了所有的款項。

  • but we're going to have to mark this house to market."

    但我們'要把這棟房子標記為市場。"

  • And you're like, "Well, everybody's gone, no one left.

    你'就像,"好吧,大家都走了,沒有人離開。

  • I saw the realtor leave. Who's going to bid on this house?"

    我看到房地產商離開了。誰'要競標這房子?"

  • He said, "Don't worry, there's a fire truck.

    他說:"別'擔心,有一輛消防車。

  • Let's get the fireman to bid on it.

    讓'讓消防員來競標吧。

  • They stopped the fire truck, said, "Hey, make a bid on this house."

    他們攔住消防車,說:"嘿,出價這房子。"

  • Fireman says, "There's a hurricane about to hit.

    消防員說:"有'颶風要來了。

  • I'll pay 20 grand for it,"

    我'會付兩萬塊錢"。

  • and the banker says, "You know what, you owe me $300,000,

    銀行家說:"你知道嗎,你欠我30萬。

  • but the house is only worth $20,000

    但房子只值兩萬塊錢。

  • because that's the bid.

    因為這'是競標。

  • So, if you can't come up with $280,000 dollars right now,

    所以,如果你現在不能拿出28萬美金。

  • you're going to lose your house.

    你會失去你的房子。

  • You're bankrupt.

    你破產了。

  • That's what mark-to-market accounting is.

    這就是按市價計價的會計。

  • And so in 2008, what we did is we said -

    所以在2008年,我們所做的是我們說--------。

  • what people were doing is -

    人們在做什麼是-

  • they were saying a hurricane is heading, that no ones are worth nothing,

    他們說,颶風的方向, 沒有人是不值錢的。

  • and so, banks couldn't sell assets, they wouldn't buy assets,

    所以,銀行不能'賣資產,他們不會'買資產。

  • and in reality, what happened is their losses spiraled out of control,

    而實際上,發生的是他們的損失失控。

  • and it turned to a $300 billion problem into a $4 trillion problem.

    並把一個3000億的問題變成了4萬億的問題。

  • Now, the amazing thing is, right at the bottom,

    現在,令人驚奇的是,就在底部。

  • March 9, 2009,

    2009年3月9日

  • something changed the world.

    一些東西改變了世界。

  • There's a little-known - well, actually he's not little-known,

    有'個小有名氣的--嗯,其實他'並不小有名氣。

  • but he's retired now - Congressman named Barney Frank.

    但他'已經退休了--名叫巴尼-弗蘭克的議員。

  • His financial services committee actually held a year,

    他的金融服務委員會實際上舉行了一年。

  • and he brought the accountants in

    他帶著會計師來了

  • and said, "We don't think this rule is right,"

    並說:"我們不'認為這個規則不對"。

  • and they changed the accounting rule.

    他們改變了會計規則。

  • On March 9, 2009,

    2009年3月9日,。

  • they announced the hearing, held the hearing on March 12,

    他們宣佈,3月12日舉行聽證會。

  • changed the accounting rule on April 2,

    4月2日改變了會計規則。

  • and from that point on, the economy has grown;

    並從那時起,經濟增長。

  • the stock market is up 200%.

    股市上漲200%。

  • And, what I'm getting to here is the fact

    而且,我在這裡得到的是一個事實

  • that I believe this crisis was not generated by over-speculation,

    我相信這場危機不是由過度投機造成的。

  • well, in fact, was caused by the Federal Reserve in the first place,

    好,其實是美聯儲首先造成的。

  • and by changing this accounting rule,

    並通過改變這一會計規則。

  • we brought about a recovery in our economy that most people don't understand.

    我們帶來了經濟的復甦,大多數人不理解。

  • What they do believe

    他們所相信的

  • is that the government has caused the recovery,

    是政府造成了復甦。

  • especially the Federal Reserve through quantitative easing.

    尤其是美聯儲通過量化寬鬆政策。

  • I want you to think about this for one second, and then I'll close.

    我想讓你考慮一下這個問題,然後我'會關閉。

  • That is that what the Federal Reserve does is they go out and buy bonds,

    那就是美聯儲做的是他們出去買債券。

  • and when they buy bonds, they inject cash into the banking system,

    而當他們購買債券時,他們將現金注入銀行系統。

  • and typically, banks will take that money and lend it out,

    而通常情況下,銀行會把這些錢拿去放貸。

  • but in the last five years, banks haven't.

    但在過去的五年裡,銀行沒有'。

  • What banks have done is they've begun to sit on excess reserves.

    銀行所做的是他們'已經開始坐擁超額儲備。

  • And so, when you look at the economy today and see how it's growing,

    所以,當你看看今天的經濟,看看它是如何增長的'。

  • what's fascinating about this

    什麼是迷人的關於這

  • is that this growth is actually coming from entrepreneurship.

    是這種增長實際上是來自於創業。

  • I want you to remember one thing,

    我要你記住一件事

  • and that is Ben Bernanke and Janet Yellen have never stayed up all night

    那就是本-伯南克和珍妮特-耶倫從來沒有熬過夜。

  • drinking Red Bull, eating pizza and writing Apps;

    喝紅牛,吃披薩,寫Apps。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • they've never fracked a well;

    他們從來沒有裂縫井。

  • they haven't ever built a 3D printer.

    他們沒有製造過3D打印機。

  • And so, when you look at our economy, what I'd like you to do is have faith

    所以,當你看到我們的經濟,我'希望你做的是有信心。

  • that the free market actually works,

    自由市場實際上是有效的。

  • and realize that many many times,

    並意識到很多很多次。

  • government, rules, regulations and actions,

    政府、規則、條例和行動;

  • especially with interest rates, have major impacts.

    特別是與利率,有重大影響。

  • I think the understanding of 2008 that people have, the conventional wisdom,

    我想大家對2008年的理解,傳統的智慧。

  • that banks lost control is actually the wrong thing.

    銀行失去控制其實是錯誤的。

  • I believe it's government that lost control,

    我相信是政府失去了控制。

  • and by fixing that rule,

    並通過修正該規則。

  • we actually started the recovery that's underway.

    我們實際上已經開始了正在進行的恢復工作'。

  • Thank you very much.

    非常感謝你。

  • (Applause)

    (掌聲)

Translator: Queenie Lee Reviewer: Peter van de Ven

譯者:Queenie Lee 審稿:Peter van de Ven。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋