Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • 2,300 years ago, the rulers of Alexandria set out

    兩千三百年前,亞歷山卓的統治者們開始著手

  • to fulfill one of humanity's most audacious goals:

    實現人類最具野心的目標:

  • to collect all the knowledge in the world under one roof.

    將全世界的知識匯集於此

  • In its prime,

    在帝國的全盛時期

  • the Library of Alexandria housed an unprecedented number of scrolls

    亞歷山大圖書館的館藏量相當驚人

  • and attracted some of the Greek world's greatest minds.

    也吸引了來自希臘世界的傑出學者們

  • But by the end of the 5th century C.E., the great library had vanished.

    但在西元 5 世紀結束前,這座圖書館卻消失了

  • Many believed it was destroyed in a catastrophic fire.

    很多人認為它毀於一場無情的大火

  • The truth of the library's rise and fall is much more complex.

    但這座圖書館的興亡可能遠比我們想得還要複雜

  • The idea for the library came from Alexander the Great.

    最初,亞歷山大大帝興起了興建圖書館的念頭

  • After establishing himself as a conqueror,

    在他橫掃歐亞非成為征服者之後

  • the former student of Aristotle turned his attention

    這位亞里斯多德的學生便轉而思考

  • to building an empire of knowledge headquartered in his namesake city.

    如何把這座以他的名字來命名的城市打造成知識帝國

  • He died before construction began,

    在圖書館建造之前,亞歷山大大帝就已過世

  • but his successor, Ptolemy I, executed Alexander's plans for a museum and library.

    但他的繼任者 - 托勒密一世實踐了亞歷山大想建造博物館及圖書館的計劃

  • Located in the royal district of the city,

    亞歷山大圖書館座落於王公貴族所活動的區域

  • the Library of Alexandria may have been built with grand Hellenistic columns,

    它也許建有希臘式石柱

  • native Egyptian influences or a unique blend of the two.

    或受埃及本地建築的影響,亦有可能是兩種風格的獨特融合

  • There are no surviving accounts of its architecture.

    但這座建築物的遺址早已消失了

  • We do know it had lecture halls, classrooms, and, of course, shelves.

    我們只知道它有講堂、教室,當然還有許多書櫃

  • As soon as the building was complete,

    當圖書館一落成

  • Ptolemy I began to fill it with primarily Greek and Egyptian scrolls.

    托勒密一世便在裡面擺滿希臘和埃及的典籍

  • He invited scholars to live and study in Alexandria at his expense.

    他也聘請各方學者住在亞歷山卓做研究

  • The library grew as they contributed their own manuscripts,

    隨著學者們的研究手稿逐漸累積,圖書館也日益茁壯

  • but the rulers of Alexandria still wanted a copy of every book in the world.

    但亞歷山卓的統治者們依然渴望將全世界的書都收藏於此

  • Luckily, Alexandria was a hub for ships traveling through the Mediterranean.

    幸運的是,亞歷山卓對那些來往於地中海的船隻來說就是個中繼站

  • Ptolemy III instituted a policy requiring any ship that docked in Alexandria

    所以托勒密三世制定了一項政策,要求任何在亞歷山卓停泊的船隻

  • to turn over its books for copying.

    都要交出他們的書籍以供傳抄

  • Once the Library's scribes had duplicated the texts,

    當圖書館的抄寫員抄寫完畢

  • they kept the originals and sent the copies back to the ships.

    他們就會留下原典,轉而將抄寫完的複本交還

  • Hired book hunters also scoured the Mediterranean in search of new texts,

    受雇的獵書者也會走遍地中海區域以蒐羅新的著作

  • and the rulers of Alexandria attempted to quash rivals

    亞歷山卓的統治者們為了打壓其他圖書館的藏書量

  • by ending all exports of the Egyptian papyrus used to make scrolls.

    便禁止出口用來書寫的埃及沙草紙

  • These efforts brought hundreds of thousands of books to Alexandria.

    這些方法將數十萬的書籍帶入亞歷山卓

  • As the library grew, it became possible to find information on more subjects than ever before,

    當圖書館越來越茁壯,館內可找到的資料也越來越豐富多元

  • but also much more difficult to find information on any specific subject.

    但要從汪洋書海中尋找特定的資訊也成了一件難事

  • Luckily, a scholar named Callimachus of Cyrene set to work on a solution,

    幸好當時的一名學者 - 卡利馬科斯想到了一個妙計

  • creating the pinakes, a 120-volume catalog of the library's contents, the first of its kind.

    他替圖書館的藏書編纂了長達 120 卷的總錄,可說是文獻分類的始祖

  • Using the pinakes, others were able to navigate the Library's swelling collection.

    有了總錄,人們就能從龐雜的書堆中找到他想要的資訊

  • They made some astounding discoveries.

    而圖書館的興起也造就了一些驚人的發現

  • 1,600 years before Columbus set sail,

    在哥倫布啟航的前 1600 年

  • Eratosthenes not only realized the earth was round,

    埃拉托斯特尼不僅已經發現地球是圓的

  • but calculated its circumference and diameter

    還計算出地球的圓周及直徑

  • within a few miles of their actual size.

    跟現今測量出的實際長度只有幾哩之差

  • Heron of Alexandria created the world's first steam engine

    希羅發明了世上第一台蒸汽機

  • over a thousand years before it was finally reinvented during the Industrial Revolution.

    經過了一千多年,工業革命時期才將希羅的蒸汽機加以改造

  • For about 300 years after its founding in 283 B.C.E., the library thrived.

    圖書館竣工約三百年後 (西元前 283 年),它依舊持續蓬勃發展

  • But then, in 48 B.C.E., Julius Caesar laid siege to Alexandria

    但在西元前 48 年,朱利葉斯·凱撒的軍隊包圍了亞歷山卓

  • and set the ships in the harbor on fire.

    並以火攻燒毀港口的船隻

  • For years, scholars believed the library burned as the blaze spread into the city.

    多年來,學者們深信圖書館是被延燒至城市的大火所毀

  • It's possible the fire destroyed part of the sprawling collection,

    大火有可能燒毀這座書城裡部分的書籍

  • but we know from ancient writings that

    但根據過往的紀錄,我們得知

  • scholars continued to visit the library for centuries after the siege.

    在此次的圍攻之後還是有學者不斷造訪亞歷山大圖書館

  • Ultimately, the library slowly disappeared as the city changed from

    而最終,這座圖書館是逐漸隨著政權的移轉而消失

  • Greek to Roman, Christian, and eventually Muslim hands.

    從希臘到羅馬、基督徒,最後到穆斯林手中

  • Each new set of rulers viewed its contents as a threat rather than a source of pride.

    每一批新的統治者都會視這些典籍為威脅,而非以前人的智慧為傲

  • In 415 C.E., the Christian rulers even had a mathematician named Hypatia

    在西元 415 年,基督徒統治者甚至殺了一名叫希帕提亞的數學家

  • murdered for studying the library's ancient Greek texts,

    就因為她研究圖書館的古希臘書籍

  • which they viewed as blasphemous.

    這樣的行為在當時被視為對宗教的褻瀆

  • Though the Library of Alexandria and its countless texts are long gone,

    即便亞歷山大圖書館多不勝數的藏書都已不復存在

  • we're still grappling with the best ways to collect, access, and preserve our knowledge.

    我們仍盡力去收集、取得並保存我們現有的知識

  • There's more information available today and more advanced technology to preserve it,

    當今有越來越多隨手可得的資訊,而且也有先進的科技可以將其留存

  • though we can't know for sure that our digital archives

    雖然我們不確定這些數位檔案

  • will be more resistant to destruction than Alexandria's ink and paper scrolls.

    跟當時亞歷山大圖書館的紙本資料比起來會來得更好保存

  • And even if our reservoirs of knowledge are physically secure,

    又或許即使我們真的將這些知識以非常安全的形式保存

  • they will still have to resist the more insidious forces that tore the library apart:

    它們也必須對抗能夠將圖書館直接摧毀的潛在勢力

  • fear of knowledge and the arrogant belief that the past is obsolete.

    對知識的恐懼以及傲慢地認為過去的一切都是陳腐的

  • The difference is that, this time, we know what to prepare for.

    但跟過去不同的是,這一次我們都知道該如何做好準備了

2,300 years ago, the rulers of Alexandria set out

兩千三百年前,亞歷山卓的統治者們開始著手

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋