字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hello and welcome to 6 Minute 哈囉!歡迎來到六分鐘 English. I'm Neil. 英文。我是尼爾 And I'm Catherine. 我是凱瑟琳 Catherine, are you tall enough? 凱瑟琳,你覺得你夠高嗎? Tall enough for what? 夠高的意思是? Tall enough to be happy with your height. 也就是你對你的身高感到滿意 Er, well, yes, I'm alright with 嗯 ... 是的,我很滿意 my height, I can't do a thing about it 我的身高,無論如何我不能改變它 anyway so, how about you? 那麼你呢? Well, the same, really. I wouldn't 嗯 ... 說真的我也一樣 mind being slightly taller, I suppose, which 我想我應該不介意再高一點 is appropriate as today's 這很適合今天的 topic is about heightism. 主題關於「身高歧視」 Heightism. Now, you may not 「身高歧視」你可能之前沒有 have heard of heightism before, but it's 聽過這個詞,但它 like other 'isms' - like racism, sexism, 就像是其他有 "isms" (歧視的意思) 的單字 - 像是種族歧視、性別歧視、 ageism and other 'isms' that highlight a 年齡歧視或其他 particular kind of 特別強調 discrimination or unequal treatment that 人們經歷的 people experience. 歧視或是不平等對待 But before we find out more about 但是在我們了解更多之前 this topic, our quiz question for today. 我們今天有個小考題 The tallest person ever proven to live was 被證實最高的人是 Robert Wadlow from the USA. How tall 來自美國的羅伯特‧瓦德羅 was he? Was he: a) 2.71m; b) 2.72m or 他多高? 他是 a) 2.71 公尺;b) 2.72 公尺 還是 c) 2.73m? What do you think, Catherine? c) 2.73 公尺?凱瑟琳,你覺得呢? Wow, that's really, really tall! 哇,那真的非常高! I'm going to guess 2.71m. 我猜是 2.71 公尺 Well, listen out for the answer at the 在節目結束時會公布答案 end of the programme. Tanya S Osensky Tanya S Osensky is an attorney and author of the book 是個律師也是這本 'Shortchanged' about her own 《欺騙》的作者,這是關於她 experiences of heightism. 對身高歧視的經驗 Clever title. To short-change 很棒的書名。欺騙 someone is to not give them what they 某些人,就是不給他們 are entitled to, what they deserve. 應有或是應得的東西 And originally this phrase comes from 這個片語原本的意思是 paying for something and 付錢買東西卻 not getting the right money back. So if I 少找零錢回來。所以如果我 buy something for £6 and I pay with a £10 買了六英鎊的東西,然後我付十英鎊 note and the shopkeeper only gives me 店員只找我 £3 back, I've been short-changed - it 三英鎊的零錢,他少找零頭給我 - means I've been cheated. And in the 也就是說我被騙了。在這個 context of facing discrimination because 面對歧視的環境下,因為 you're not tall, 'Shortchanged' 你不高,「少找錢」 (shortchanged,short 一詞意為「矮」) is a really good pun. 是一個很棒的雙關語 Tanya spoke about her book on the Tanya 在 BBC 廣播節目《自由思考》 BBC radio programme Thinking Allowed. 談論她的書 She talks first about our general 她首先談論 feelings about height. What does she say 我們對身高的感覺。她說 people never wish for? 人們從不會希望什麼? Everybody that I've 每個和我說話 spoken to who is tall relishes their height. 且身高高的人都滿意他們的身高 I have not met anybody who said they 我還沒見過有誰說 would wish they were shorter and people 他們希望自己矮一點,而且 generally tend to even embellish what 一般來說人們都試圖修飾 their height is when you 他們的身高,當你 ask them what it is. 問他們多高的時候 So what is it she says 所以她說 no one wishes for? 沒有人希望什麼? Well, she says no one wishes 嗯 ... 她說沒有人希望 they were shorter! 自己長矮一點! And that's right. She said that tall 沒錯。她說高的人 people relish their height. This means 都滿意自己的身高。意思是 they enjoy being tall, they get 他們享受自己是高的,而且 great satisfaction from it. 他們對此感到滿足 And another point she makes 另外她還說到一點是 is that many people embellish their 當被問到時,許多人會修飾 height, if asked. This means they say 他們的身高。意思是他們 they are taller than they actually are. Now, 把身高說得比實際再高一點。現在, to embellish a fact means to 修飾一個事實的意思是 exaggerate it to make it seem 誇大它使其看起來 bigger, faster, better and so on. 較大、較快、較好等等 Here's Tanya S Osensky again. 再一次回顧 Tanya S Osensky 的談論 Everybody that I've 每個和我說話 spoken to who is tall relishes their height. 且身高高的人都滿意他們的身高 I have not met anybody who said 我還沒見過有誰說 they would wish they were shorter and 他們希望自己矮一點,而且 people generally tend to even embellish 一般來說,當被問到的時候 what their height is when you 人們都試圖修飾 ask them what it is. 自己的身高 She goes on to explain how some 她繼續解釋一些 research has shown that shorter people 研究是如何顯示出較矮的人 are less likely to get jobs, less likely to get 得到工作的機會較少、較難獲得升遷、 promoted and less likely to earn as much 賺的錢也較少 as taller people. What is the financial 她提到 difference she mentions? She talks about 財務差異?她說到了 the premium per inch. An inch is about 每英吋的獎金。一英吋大約 2.5cm and the premium is a word which 2.5 公分,然後獎金的意思是 means the extra benefit, 額外的福利 the extra advantage. 額外的優勢 Here's Tanya S Osensky again. 再一次回到 Tanya S Osensky One set of data showed 有個數據顯示 that the premium for height is over $2000 以男生而言,因為身高而給的獎金美英吋超過 2000 英鎊 per inch for men and $1000 per inch 而女生則是每英吋 1000 英鎊 for women and over time that disparity 隨著時間流逝,這個差異 grows significantly so it ends up being 成長的非常快速 a huge chunk of someone's 某人在職涯中的 paycheck over their career. 一大筆薪水 She says that taller men earn 她說較高的男人可以賺取 $2000 an inch. 每英吋 2000 英鎊 For women it's a bit less, but still 而女人比較少一點,但是數字依然 significant at $1000 an inch. 很可觀,每英吋 1000 英鎊 And this disparity - or 然後這個差距或是 difference - between the salaries of taller 差異,在較高的人 and shorter people, is an example 和較矮的人薪水的差異就是 of heightism. Shorter people, she says, 身高歧視的例子。她說較矮的人 are getting fewer jobs and 得到工作的機會較少 fewer benefits because they are short. 福利也較少,因為他們比較矮 Well, one person who certainly 嗯 ... 有一個人 wasn't short was the subject of today's 非常高且是我們今天的 quiz question. The tallest person who 考題。世上最高的人 has lived, Robert Wadlow. We asked how 羅伯特‧瓦德羅。我們問到 tall he was, was it: a) 2.71m; 他多高? 他是 a) 2.71 公尺;b) 2.72 公尺 還是 b) 2.72m or c) 2.73m? b) 2.72 公尺 還是 c) 2.73 公尺? What did you say, Catherine? 凱瑟琳,你覺得呢? I said 2.71m. 我猜 2.71 公尺 Well, you were almost there. The 你差一點就答對了 correct answer was b) 2.72m. 正確答案是 b) 2.72 公尺 Congratulations if you got that right. 如果你答對了,恭喜你 Now Catherine, much as I relish 凱瑟琳,我很享受 being in the studio with you, we must 與你一起在錄音室錄音 wrap up the programme now with 但我們現在必須結束這個節目 a review of today's vocabulary. 然後複習一下今天的單字 Well, relish was one of those "享受" 是其中一個單字 words. If you relish something you really 如果你 "享受" 於某事代表你很 enjoy it - so thanks you for that, Neil. 喜歡做某事,謝謝你這麼說,尼爾 You're welcome! This programme 不客氣!這次節目 was about a kind of discrimination. 談論有關 "歧視議題" This means the unfair or unequal 意思是不公平或是不平等地 treatment of people because of, 對待某些人 for example, their race, religion, colour, 例如因為他們的種族、宗教、膚色、 age or indeed height. 年齡或是實際身高 And discrimination because of 然後因為身高 someone's height is called heightism. 歧視某人,我們稱為 "身高歧視" Something which many of us do is 有時我們許多人會 embellish our height - we say we are taller "修飾" 自己的身高,我們會宣稱 than we actually are. 比自己實際身高更高 A premium is an extra benefit 獎金就是得到額外的福利 or advantage that can be gained, in this 或是優勢,在這個狀況下 case, by being taller. And finally 較高的人可以得到額外的利益,最後 we had disparity, another word for "差距",換句話說就是 difference. There is a disparity "差異"。同事之間有差距, between salaries of tall people and 較高的人薪水和 their shorter colleagues. 較矮的人薪水有所差距 And that is 6 Minute English for 這是今天的六分鐘英文 today. Do join us again and until then we 歡迎再次加入我們,到下次見之前 look forward to seeing you in all the 期待能夠一如既往在這些 usual places: Instagram, Facebook, 地方見到你們:Instagram、Facebook、 Twitter, YouTube as well as our Twitter 、 YouTube ,以及我們的 website, bbclearningenglish.com. 網站 "bbclearningenglish.com" Goodbye. 再見 Bye! 拜拜!
A2 初級 中文 英國腔 身高 獎金 差距 薪水 凱瑟琳 問到 長得高等於賺得多?六分鐘學英文! (Does being taller mean you earn more at work? Watch 6 Minute English) 320 23 Evangeline 發佈於 2018 年 08 月 10 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字