Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • In the fall of 1960, Frances Oldham Kelsey

    1960 年秋天, 弗朗西絲‧奧德姆‧凱爾西

  • was one of the Food and Drug Administration's newest recruits.

    是美國食品和藥物管理局 新成員之一。

  • Before the year was out,

    在首年工作內,

  • she would begin a fight that would save thousands of lives,

    儘管當時無人知道,她展開了 一場拯救萬千人生命的鬥爭。

  • though no one knew it at the time.

    雖然凱爾西是新來 FDA 的, 但她並非新手科學家。

  • Although she was new to the FDA, Kelsey was no novice as a scientist.

    15 歲高中畢業後,

  • After graduating from high school at age 15,

    她進入蒙特婁的麥吉爾大學就讀,

  • she enrolled at McGill University in Montreal

    並取得藥理學學士和碩士學位。

  • and earned both undergraduate and master's degrees in pharmacology.

    在那裡,她申請芝加哥大學 藥理學系的研究職位,

  • From there, she applied for a research post

    她的接受函上收件人是奧德姆先生。

  • at the University of Chicago's pharmacology department.

    凱爾西後來開玩笑說, 若她的名字是伊麗莎白或瑪麗珍,

  • Her acceptance letter was addressed to Mr. Oldham.

    她的職業生涯可能會就此完結。

  • Kelsey later joked that had her name been Elizabeth or Mary Jane,

    幸運的是這並沒有發生。

  • her career might have ended there.

    她獲得藥理學的博士學位,

  • Fortunately, it didn't.

    接受芝加哥大學的邀請留任為教授,

  • She earned her doctorate in pharmacology

    並展開關於藥物與胎兒 安全的開創性研究。

  • and accepted Chicago's invitation to stay as faculty,

    1950 年,凱爾西獲得醫學博士, 是她第四個也是最後一個學位。

  • where she undertook pioneering research on drugs and fetal safety.

    當她加入 FDA 時,

  • In 1950, she earned an MD, her fourth and final degree.

    凱爾西是世界上受過最多教育 和經驗最豐富的科學家之一。

  • By the time she joined the FDA,

    然而,作為團隊的最新成員,

  • Frances Kelsey was one of the most educated, experienced scientists around.

    她被分配去做 眾人都認為簡單的審核工作:

  • Yet, as the newest member of the team,

    審核美國梅里爾製藥公司的申請,

  • Kelsey was assigned what everyone thought would be an easy review:

    出售一種叫做「沙利竇邁」的藥物。

  • an application from the US drug company Merrell

    沙利竇邁是德國開發的一種鎮靜劑,

  • to sell a drug called thalidomide.

    已經在幾十個國家被廣泛使用,

  • Thalidomide was a sedative developed in Germany

    治療失眠和工作壓力。

  • that was already being widely used in dozens of countries

    沙利竇邁抗噁心嘔吐的特性,

  • to treat insomnia and workplace stress.

    使大量孕婦用作控制孕吐的藥物。

  • Thalidomide's anti-nausea properties

    在梅里爾藥廠的申請上,

  • also made it a popular remedy for pregnant women with morning sickness.

    凱爾西發現關於沙利竇邁的 吸收和毒性的數據不足。

  • Reviewing Merrell's application,

    今天 FDA 根據藥物 對胎兒的安全性進行分類。

  • Kelsey found its data on thalidomide's absorption and toxicity inadequate.

    但在 1960 年,許多專家相信

  • Today, the FDA classifies drugs based on their safety for a fetus.

    胎盤的屏障可保護胎兒不受傷害。

  • But in 1960, many experts believed that the placental barrier

    凱爾西早前以動物為基礎的研究結果

  • shielded a fetus from harm.

    證明是恰恰相反:

  • Kelsey's earlier animal-based research

    藥物能通過胎盤,從母親傳給胎兒。

  • demonstrated the opposite:

    像那時的其他藥廠一樣,

  • drugs could pass from mother to fetus through the placenta.

    梅里爾尚未在懷孕的動物身上 測試其藥物。

  • Like other drug companies at this time,

    凱爾西後來對梅里爾的 沙利竇邁安全性證據的評論︰

  • Merrell had not tested its drug on pregnant animals.

    「 不像縝密的研究報告結果, 更像是推薦書。 」

  • Kelsey later said Merrell's evidence for thalidomide's safety seemed

    凱爾西拒絕了梅里爾的申請,

  • more like testimonials than the results of well-designed studies.”

    並要求他們提交第二份、 有進一步證據的報告。

  • Kelsey rejected Merrell's application

    她的 FDA 同事們支持這次決定。

  • and asked them to submit a second backed by better evidence.

    梅里爾藥廠原本期望 一個快速和肯定的答覆,

  • Her FDA colleagues supported this decision.

    借鎮靜劑銷售在假期時飆升, 將沙利竇邁推出市場。

  • Merrell had expected a quick, affirmative reply

    梅里爾並未提供凱爾西要求的數據,

  • so it could launch thalidomide for the holiday season,

    反而通過多次電話和拜訪, 企圖說服她放行其藥物。

  • when sedative sales soar.

    當種種手段未能說服她時,

  • Instead of supplying Kelsey with the data she requested

    梅里爾高層抱怨︰

  • they first tried to convince her to approve the drug

    「 問題的核心不是沙利竇邁, 而是既固執又挑剔的凱爾西 。」

  • over a series of calls and visits.

    FDA 的管理層支持凱爾西,

  • When these failed to sway her,

    迫使梅里爾藥廠需要提交

  • Merrell executives complained

    一份又一份的申請,

  • that stubborn and nit-picking Kelsey was the problem,

    在凱爾西審核、拒絕 每次重新申請的當下,

  • not thalidomide.

    沙利竇邁具有不良 副作用的消息開始浮現。

  • The FDA backed Kelsey,

    1961 年醫生初步報告了 導致神經損傷的病例,

  • forcing Merrell to file another application,

    在秋天他們繼續揭露更多駭人的事實。

  • and another,

    沙利竇邁廣泛地被孕婦使用後, 導致嚴重的出生缺陷。

  • and another.

    成千上萬的嬰兒在子宮內死亡,

  • As Kelsey reviewed and rejected each new application,

    還有數萬人生來就有殘疾, 有較短的四肢或根本沒有。

  • news of thalidomide's adverse side effects began to surface.

    1961 年 11 月, 沙利竇邁被迫撤出德國市場。

  • Doctors reported cases of nerve damage in early 1961,

    儘管如此,梅里爾藥廠 仍想在美國通過批核程序,

  • and by fall, they'd unmasked a more horrible truth.

    又過了幾個月,才撤銷 第六次、最後一次的申請。

  • Thalidomide, widely used by pregnant women, caused severe birth defects.

    雖然凱爾西不是唯一識別 沙利竇邁風險的科學家,

  • Thousands of babies died in utero,

    但她敲響警鐘,

  • and tens of thousands more were born with extra appendages,

    阻止它在數十億美元的 美國市場上市。

  • shorter limbs,

    隨著公眾意識對沙利竇邁悲劇的增強,

  • or no limbs at all.

    這位實幹的科學家成為媒體的寵兒。

  • In November 1961, thalidomide was pulled from the German market.

    報紙和雜誌在頭條 宣示她的英雄行為,

  • Nonetheless, Merrell continued trying to get it approved in the US

    微笑的甘迺迪總統

  • for several months before withdrawing their sixth and final application.

    在白宮草坪上頒獎給她。

  • While Kelsey wasn't the only scientist to identify the risks of thalidomide,

    在沙利竇邁恐慌後,

  • she sounded the alarm

    國會通過了擴大 FDA 在法律上的權力,

  • that kept it off the multi-billion-dollar American drug market.

    收緊對新藥申請的政策。

  • As public awareness of the thalidomide tragedy grew,

    凱爾西被任命負責 FDA 的藥物調查部門。

  • the quiet scientist became a media sensation.

    凱爾西在 FDA 擔任不同職位 直到九十多歲。

  • Headlines in newspapers and magazines heralded her heroism

    她能夠親眼見證 自己的行動所帶來的啟迪。

  • while a smiling President John F. Kennedy

    她的知名度雖然隨時間下降, 但她的遺贈是恆久留存的。

  • presented her an award on the White House lawn.

    賦予事實特權優於意見, 耐心勝過捷徑,

  • After the thalidomide scare,

    她遵循醫學實證作為改革的基礎,

  • Congress passed laws that expanded the FDA's authority

    繼續保護今天的人們。

  • and toughened requirements for new drug applications.

  • Kelsey was tapped to head the agency's drug investigation branch.

  • Working at the FDA in different capacities into her 90s,

  • Kelsey was able to witness the changes her actions helped inspire.

  • Her visibility may have dimmed since, but her legacy endures.

  • Privileging facts over opinions, and patience over shortcuts,

  • she made evidence-based medicine the foundation of reforms

  • that continue to protect people today.

In the fall of 1960, Frances Oldham Kelsey

1960 年秋天, 弗朗西絲‧奧德姆‧凱爾西

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋