Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Feifei: Hello and welcome to The English

    飛飛:你好,歡迎來到《英語》。

  • We Speak.

    我們說。

  • I'm Feifei

    我是飛飛... ...

  • Neil: … and I'm Neil. Hey Feifei, it sounds

    ......而我'是尼爾。嘿,飛飛,聽起來...

  • like you might have a cold?

    像你可能有一個感冒?

  • Feifei: I think I havesore throat, blocked

    飛飛:我想我有--喉嚨痛,堵住了。

  • nose. I feel terrible. That's why I'm taking

    鼻子。我感覺很糟糕。這就是為什麼我在服用。

  • this medicine.

    這種藥。

  • Neil: That's probably a good idea.

    尼爾:這也許是個好主意。

  • Medicine is usually

    醫學通常是

  • good for making you feel better but how

    好讓你感覺更好,但如何

  • does it taste?

    它的味道嗎?

  • Feifei: Well, it's supposed to taste of

    飛飛:嗯,應該是味道的'。

  • strawberries

    士多啤梨

  • but to be honest it's just horrible!

    但說實話,它'實在是太可怕了!

  • Neil: That's why I never take the stuffit's

    這就是為什麼我從來沒有采取的東西 - 它'。

  • disgusting. Have you heard the phrase 'a

    噁心。你聽說過這句話嗎'一。

  • taste of your own medicine'?

    嚐到了自己的藥味'?

  • Feifei: No. Does it mean doing something

    飛飛:不是,是指做什麼事嗎?

  • horrible or unpleasant?

    恐怖或不愉快的?

  • Neil: Sort of. It describes someone

    尼爾:算是吧。它描述了一個人

  • receiving the

    收到

  • same, treatment or unpleasant

    同等待遇

  • experience that

    體驗到

  • they have given to somebody else. You

    他們已經給了別人。你

  • know, like you're always bossing people

    就像你總是在指揮別人一樣

  • around and

    左右

  • then someone starts to boss you around?

    然後有人開始對你指手畫腳?

  • Feifei: I don't know what you mean Neil!

    飛飛:我不知道你的意思,尼爾!

  • Anyway, it's

    總之,它

  • quite a negative phrase.

    很消極的一句話。

  • Neil: It is. Let's hear some examples

    尼爾:是的。讓我們聽聽一些例子......。

  • Our boss is so rude to us but finally

    我們的老闆對我們這麼粗魯,但最後還是...

  • somebody has answered back and now

    有人回話了

  • he's got a taste

    他有一個味道

  • of his own medicine.

    他自己的藥。

  • When I meet up with my boyfriend, he's

    當我和男友見面時,他'。

  • always late so this time I'm going to give

    總是遲到,所以這一次我'要給予

  • him a taste of his own medicine and turn

    讓他嚐嚐自己的藥,把

  • up late as well.

    熬夜也是。

  • Deepak is always rude to the teacher but

    迪帕克對老師總是很無禮,但...

  • he was really offended when she gave

    他真的很不爽,當她給

  • him a taste of his own medicine and was

    他嚐到了自己的藥,是

  • rude back to him!

    粗魯地回敬他!

  • Feifei: So that's 'a taste of your own medicine' which

    飛飛:所以,這'就是'自食其力的味道',這。

  • describes someone receiving the same

    描寫了一個人收到同樣的

  • treatment that they have given to

    他們給予的待遇

  • somebody else.

    別人。

  • Excuse me!

    對不起!

  • Neil: Oh dear. It sounds like you need to

    哦,親愛的。聽起來你需要

  • take some more medicine.

    再吃點藥。

  • Feifei: If you mean literally taking the

    飛飛:如果你指的是字面上的取。

  • medicine, then

    藥,那麼

  • yes. But if you

    是的。但如果你

  • mean receiving the same treatment I've

    意思是接受同樣的待遇,我'已經

  • given to someone else, then no. I can't

    給了別人,那就沒有。我不能

  • believe you think I am always bossing

    你以為我好欺負

  • people around.

    周圍的人。

  • Neil: I was just giving an example of the

    尼爾:我只是舉了一個例子。

  • phrase. I would never say you were bossy.

    這句話。我絕不會說你霸道。

  • Feifei: Good. Now why don't you go and

    飛飛:好。現在你為什麼不走呢'?

  • make me a nice

    給我個好彩頭

  • cup up of tea?

    一杯茶的功夫?

  • Neil: Oh, OK, sure. See you.

    哦,好的,當然。好的,當然。

  • Feifei: And don't forget to close the door!

    飛飛。別忘記關上門!

  • Neil: Yes. Sorry. I'll do that right now.

    是的對不起,我現在就去。我'現在就去做。

  • OK. See you later.

    好的回頭見

  • Feifei: Ah, I feel better already. Bye.

    飛飛。啊,我已經感覺好多了。拜拜。

Feifei: Hello and welcome to The English

飛飛:你好,歡迎來到《英語》。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋