字幕列表 影片播放
-
Imagine waking up to a stranger --
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong
-
sometimes multiple strangers --
想像一下,起床時 身邊有個陌生人──
-
questioning your right to existence
有時還有好幾個陌生人──
-
for something that you wrote online,
質疑你的存在權,
-
waking up to an angry message,
只因為你在線上寫的某些文字,
-
scared and worried for your safety.
醒來時看到一則憤怒的訊息,
-
Welcome to the world of cyberharassment.
很害怕且為你的安全感到擔心。
-
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious
歡迎來到網路騷擾的世界。
-
and leads to sometimes deadly outcomes.
在巴基斯坦,女性所要 面對的這種騷擾非常嚴重,
-
This kind of harassment keeps women from accessing the internet --
且會導致一些很致命的結果。
-
essentially, knowledge.
這種騷擾讓女性不願意上網──
-
It's a form of oppression.
本質上來說,就無法取得知識。
-
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
這是一種壓迫的形式。
-
with 140 million people having access to mobile technologies,
巴基斯坦是世界上 人口排名第六的國家,
-
and 15 percent internet penetration.
有一億四千萬人能使用行動技術,
-
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
網路的普及率為 15%。
-
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,
隨著新技術出現, 這個數字似乎有增無減。
-
Malala Yousafzai.
最年輕的諾貝爾和平獎得主 就是在巴基斯坦出生的,
-
But that's just one aspect of Pakistan.
馬拉拉優素福扎伊。
-
Another aspect is where the twisted concept of honor
但那只是巴基斯坦的一個面向而已。
-
is linked to women and their bodies;
在另一個面向中,扭曲的榮譽觀念
-
where men are allowed to disrespect women
和女性以及她們的身體有所關聯;
-
and even kill them sometimes
在這個面向中, 男性可以不尊重女性,
-
in the name of so-called "family honor";
有時甚至可以殺害她們,
-
where women are left to die right outside their houses
用的名義的是所謂的「家庭榮譽」;
-
for speaking to a man on a mobile phone,
女性被丟在自己家外面等死,
-
in the name of "family honor."
只因為在行動電話上 和一個男人交談,
-
Let me say this very clearly:
用的名義就是「家庭榮譽」。
-
it's not honor;
讓我把這點說清楚:
-
it's a cold-blooded murder.
這不是榮譽;
-
I come from a very small village in Punjab, Pakistan,
這是冷血謀殺。
-
where women are not allowed to pursue their higher education.
我來自一個很小的村落, 位於巴基斯坦的旁遮普地區,
-
The elders of my extended family didn't allow their women
在那裡女性不允許接受高等教育。
-
to pursue their higher education or their professional careers.
我的大家庭中的長者 不允許家中的女性
-
However, unlike the other male guardians of my family,
去接受高等教育, 也不准擁有職業生涯。
-
my father was one who really supported my ambitions.
然而,我爸爸不像家庭中 其他的男性守護者,
-
To get my law degree,
他是真心支持我的雄心壯志的人。
-
of course, it was really difficult,
我想要拿到法律學位,
-
and [there were] frowns of disapproval.
當然,這是很困難的事,
-
But in the end, I knew it's either me or them,
也有人出於不認可而皺眉蹙額。
-
and I chose myself.
但到頭來,我知道 我得在我和他們之間做選擇,
-
(Applause)
而我選擇了我自己。
-
My family's traditions and expectations for a woman
(掌聲)
-
wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.
我的家庭傳統和對女性的期望
-
And even when I was married,
都不允許我持有手機,直到我結婚。
-
this tool became a tool for my own surveillance.
即使我已經結婚了,
-
When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,
這工具也變成了監控我的工具。
-
he really didn't approve of this
當我抗拒不願意被我前夫監控時,
-
and threw me out of his house,
他不准我這樣,
-
along with my six-month-old son, Abdullah.
因此把我丟出他的房子,
-
And that was the time when I first asked myself, "Why?
連我六個月大的兒子 阿布杜拉一起丟出來。
-
Why are women not allowed to enjoy the same equal rights
那是我第一次問 我自己:「為什麼?
-
enshrined in our Constitution?
為什麼是女性就不被允許享受同樣
-
While the law states that a woman has the same equal access
在憲法中的神聖權利?
-
to the information,
法律指出女性也能平等地
-
why is it always men -- brothers, fathers and husbands --
取得資訊,
-
who are granting these rights to us,
那為什麼總是由男人── 兄長、父親和丈夫──
-
effectively making the law irrelevant?"
來核准我們的這些權利,
-
So I decided to take a step,
讓法律實際上也變得不重要了?」
-
instead of keep questioning these patriarchal structures
所以我決定採取行動,
-
and societal norms.
不要只是一直執疑這些父系的結構
-
And I founded the Digital Rights Foundation in 2012
以及社會標準。
-
to address all the issues and women's experiences in online spaces
我在 2012 年成立了 數位權利基金會,
-
and cyberharassment.
來處理所有這些議題、 女性在網路空間中的經歷,
-
From lobbying for free and safe internet
以及網路騷擾。
-
to convincing young women
從遊說制訂法案來提供 自由安全的網路,
-
that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,
到說服年輕女性
-
I'm trying to play my part in igniting the spark
安全的網路環境是 她們基本的、根本的人權,
-
to address the questions that have bothered me all these years.
我在努力扮演 我的角色,點燃火花,
-
With a hope in my heart,
來處理這些年來 一直煩擾著我的問題。
-
and to offer a solution to this menace,
我心中帶著希望,
-
I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line
為了要針對這種威脅 找出一個解決方案,
-
in December 2016 --
我設立了巴基斯坦以及這個區域的 第一條針對網路騷擾的生命線,
-
(Applause)
2016 年 12 月上線──
-
to extend my support to the women who do not know who to turn to
(掌聲)
-
when they face serious threats online.
將我的支援延伸出去, 給那些在線上受到嚴重威脅
-
I think of the women who do not have the necessary support
卻不知道要向誰求助的女性。
-
to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,
我心中在想的 是得不到必要支持的女性,
-
and they go about their daily activities,
當在網路空間中感到不安全時, 她們無法處理心理創傷,
-
thinking that there is a rape threat in their in-box.
當她們在進行日常活動時,
-
Safe access to the internet is an access to knowledge,
腦中還在想著在她們的收件匣中 有一封強暴威脅信。
-
and knowledge is freedom.
安全上網也就是安全取得知識,
-
When I fight for women's digital rights,
知識就是自由。
-
I'm fighting for equality.
當我為女性的數位權利奮戰時,
-
Thank you.
我也是在為平等而戰。
-
(Applause)
謝謝。