Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Imagine waking up to a stranger --

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

  • sometimes multiple strangers --

    想像一下,起床時 身邊有個陌生人──

  • questioning your right to existence

    有時還有好幾個陌生人──

  • for something that you wrote online,

    質疑你的存在權,

  • waking up to an angry message,

    只因為你在線上寫的某些文字,

  • scared and worried for your safety.

    醒來時看到一則憤怒的訊息,

  • Welcome to the world of cyberharassment.

    很害怕且為你的安全感到擔心。

  • The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious

    歡迎來到網路騷擾的世界。

  • and leads to sometimes deadly outcomes.

    在巴基斯坦,女性所要 面對的這種騷擾非常嚴重,

  • This kind of harassment keeps women from accessing the internet --

    且會導致一些很致命的結果。

  • essentially, knowledge.

    這種騷擾讓女性不願意上網──

  • It's a form of oppression.

    本質上來說,就無法取得知識。

  • Pakistan is the sixth most populous country in the world,

    這是一種壓迫的形式。

  • with 140 million people having access to mobile technologies,

    巴基斯坦是世界上 人口排名第六的國家,

  • and 15 percent internet penetration.

    有一億四千萬人能使用行動技術,

  • And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.

    網路的普及率為 15%。

  • Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner,

    隨著新技術出現, 這個數字似乎有增無減。

  • Malala Yousafzai.

    最年輕的諾貝爾和平獎得主 就是在巴基斯坦出生的,

  • But that's just one aspect of Pakistan.

    馬拉拉優素福扎伊。

  • Another aspect is where the twisted concept of honor

    但那只是巴基斯坦的一個面向而已。

  • is linked to women and their bodies;

    在另一個面向中,扭曲的榮譽觀念

  • where men are allowed to disrespect women

    和女性以及她們的身體有所關聯;

  • and even kill them sometimes

    在這個面向中, 男性可以不尊重女性,

  • in the name of so-called "family honor";

    有時甚至可以殺害她們,

  • where women are left to die right outside their houses

    用的名義的是所謂的「家庭榮譽」;

  • for speaking to a man on a mobile phone,

    女性被丟在自己家外面等死,

  • in the name of "family honor."

    只因為在行動電話上 和一個男人交談,

  • Let me say this very clearly:

    用的名義就是「家庭榮譽」。

  • it's not honor;

    讓我把這點說清楚:

  • it's a cold-blooded murder.

    這不是榮譽;

  • I come from a very small village in Punjab, Pakistan,

    這是冷血謀殺。

  • where women are not allowed to pursue their higher education.

    我來自一個很小的村落, 位於巴基斯坦的旁遮普地區,

  • The elders of my extended family didn't allow their women

    在那裡女性不允許接受高等教育。

  • to pursue their higher education or their professional careers.

    我的大家庭中的長者 不允許家中的女性

  • However, unlike the other male guardians of my family,

    去接受高等教育, 也不准擁有職業生涯。

  • my father was one who really supported my ambitions.

    然而,我爸爸不像家庭中 其他的男性守護者,

  • To get my law degree,

    他是真心支持我的雄心壯志的人。

  • of course, it was really difficult,

    我想要拿到法律學位,

  • and [there were] frowns of disapproval.

    當然,這是很困難的事,

  • But in the end, I knew it's either me or them,

    也有人出於不認可而皺眉蹙額。

  • and I chose myself.

    但到頭來,我知道 我得在我和他們之間做選擇,

  • (Applause)

    而我選擇了我自己。

  • My family's traditions and expectations for a woman

    (掌聲)

  • wouldn't allow me to own a mobile phone until I was married.

    我的家庭傳統和對女性的期望

  • And even when I was married,

    都不允許我持有手機,直到我結婚。

  • this tool became a tool for my own surveillance.

    即使我已經結婚了,

  • When I resisted this idea of being surveilled by my ex-husband,

    這工具也變成了監控我的工具。

  • he really didn't approve of this

    當我抗拒不願意被我前夫監控時,

  • and threw me out of his house,

    他不准我這樣,

  • along with my six-month-old son, Abdullah.

    因此把我丟出他的房子,

  • And that was the time when I first asked myself, "Why?

    連我六個月大的兒子 阿布杜拉一起丟出來。

  • Why are women not allowed to enjoy the same equal rights

    那是我第一次問 我自己:「為什麼?

  • enshrined in our Constitution?

    為什麼是女性就不被允許享受同樣

  • While the law states that a woman has the same equal access

    在憲法中的神聖權利?

  • to the information,

    法律指出女性也能平等地

  • why is it always men -- brothers, fathers and husbands --

    取得資訊,

  • who are granting these rights to us,

    那為什麼總是由男人── 兄長、父親和丈夫──

  • effectively making the law irrelevant?"

    來核准我們的這些權利,

  • So I decided to take a step,

    讓法律實際上也變得不重要了?」

  • instead of keep questioning these patriarchal structures

    所以我決定採取行動,

  • and societal norms.

    不要只是一直執疑這些父系的結構

  • And I founded the Digital Rights Foundation in 2012

    以及社會標準。

  • to address all the issues and women's experiences in online spaces

    我在 2012 年成立了 數位權利基金會,

  • and cyberharassment.

    來處理所有這些議題、 女性在網路空間中的經歷,

  • From lobbying for free and safe internet

    以及網路騷擾。

  • to convincing young women

    從遊說制訂法案來提供 自由安全的網路,

  • that access to the safe internet is their fundamental, basic, human right,

    到說服年輕女性

  • I'm trying to play my part in igniting the spark

    安全的網路環境是 她們基本的、根本的人權,

  • to address the questions that have bothered me all these years.

    我在努力扮演 我的角色,點燃火花,

  • With a hope in my heart,

    來處理這些年來 一直煩擾著我的問題。

  • and to offer a solution to this menace,

    我心中帶著希望,

  • I started Pakistan's and the region's first cyberharassment help line

    為了要針對這種威脅 找出一個解決方案,

  • in December 2016 --

    我設立了巴基斯坦以及這個區域的 第一條針對網路騷擾的生命線,

  • (Applause)

    2016 年 12 月上線──

  • to extend my support to the women who do not know who to turn to

    (掌聲)

  • when they face serious threats online.

    將我的支援延伸出去, 給那些在線上受到嚴重威脅

  • I think of the women who do not have the necessary support

    卻不知道要向誰求助的女性。

  • to deal with the mental trauma when they feel unsafe in online spaces,

    我心中在想的 是得不到必要支持的女性,

  • and they go about their daily activities,

    當在網路空間中感到不安全時, 她們無法處理心理創傷,

  • thinking that there is a rape threat in their in-box.

    當她們在進行日常活動時,

  • Safe access to the internet is an access to knowledge,

    腦中還在想著在她們的收件匣中 有一封強暴威脅信。

  • and knowledge is freedom.

    安全上網也就是安全取得知識,

  • When I fight for women's digital rights,

    知識就是自由。

  • I'm fighting for equality.

    當我為女性的數位權利奮戰時,

  • Thank you.

    我也是在為平等而戰。

  • (Applause)

    謝謝。

Imagine waking up to a stranger --

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 女性 巴基斯坦 騷擾 網路 安全

【TED】奈雅特達德: 巴基斯坦女性如何把網路拿回來 (How Pakistani women are taking the internet back | Nighat Dad)

  • 265 24
    林宜悉 發佈於 2018 年 06 月 07 日
影片單字