字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 If you switched on the television in the U.S. this week, 如果你這星期在美國打開電視, you've seen a lot of this: 你會看到很多這樣的的新聞 “... the world watching 「...全世界正在關注 that high-stakes summit” 這場事關重大的高峰會。」 “... we're continuing our breaking coverage ahead 「..我們正持續追蹤報導 of President Trump and Kim Jong-un's high-stakes summit ...” 總統 Trump 和金正恩重大高峰會的新聞...」 “... an unprecedented nuclear summit with 「...一場與北韓領導人金正恩之間 North Korea's leader, Kim Jong-un ...” 史無前例的核武高峰會...」 But meanwhile, viewers in North Korea 但同時,在北韓的觀眾 saw a lot of this. 看到的大多是這樣的 “The Sunday broadcast was much the same 「星期天的廣播內容大多都跟 as every Sunday. 以往的每個星期天相同。 So, documentaries about the life of one of the Kims, 像是關於其中一位金氏家族成員的紀錄片、 revolutionary movies — one of the programs 革命相關的電影—其中一個 this Sunday was about evils of tobacco. 這星期六的節目是關於菸草的危害。 And there were children's shows as well.” 此外也有兒童表演。」 “Normally North Koreans don't see anything in real time 「一般而言北韓民眾不會馬上看到任何 about any foreign excursion by the supreme leader. 有關最高領導人國外探訪的消息。 There's normally nothing until after he has come back 得等到他已經回國 to the country.” 才會知曉。」 In a country built on controlling 在一個資訊被控制 the flow of information, 的國家裡, the state-run media apparatus holds all the power. 國營的媒體機構握有所有控制的力量 “By not reporting on things beforehand, 「藉由事先不報導任何的事, the North Korean government a) doesn't build expectations 北韓政府一不讓人民建立期待 and b) gets to decide that whatever happens, 二可決定國內可看見哪些事發生 it was a success.” 而這樣的作法相當成功。」 But on Monday morning, North Korean state media 但在星期一的早上,北韓媒體 did something unheard of. 做了從未聽聞過的事 “We saw an unprecedented amount of North Korean media 「我們看見許多史無前例的媒體活動 activity about Kim Jong-un's visits in Singapore. 報導關於金正恩的訪新加坡之旅。 All of it was reported in real time. 這些全部都被即時報導出來。 And in fact, the anchor, a woman named Ri Chun-hee, 而事實上,一位北韓相當有名的主播 a very famous anchor in North Korea, used the name 李春姬使用了 Donald Trump — Donald Trump 的名字 and used the the honorific form in Korean ,並以韓文中敬語的方式 to describe President Trump. 描述川普總統 So this is unprecedented.” 而這都是前所未有的。」 This giant departure from tradition 這樣遠遠悖離傳統的做法 is part of a bigger seismic shift. 是更重大改變的一部分 Since Kim's conciliatory New Year's speech, 自從金正恩在紐約的安撫性演講後, North Korea's propaganda machine 北韓的宣傳計畫 has toned down its anti-American messaging. 已經減緩反美的訊息量 Broadcasts like this one, 像這樣的廣播, have become less frequent. 已經變得不再如此頻繁 And so have North Korean propaganda leaflets 而北韓的宣傳單 like these dropped over South Korea. 像這樣投遞到南韓的 They had been depicting Donald Trump and U.S. allies 過去描繪 Donald Trump 和美國盟友 in a hostile light. 都以有敵意的方式 But early this year, the leaflets 但在今年年初,傳單 suddenly started taking a much less aggressive tone. 上的語調逐漸不再那麼激進 “A lot of messages about reconciliation, unification, 「許多有關和解、聯合 peace, et cetera, and there was even a Olympic-themed one ,及和平等等的訊息,甚至是報導像是奧運吉祥物 which showed the Olympic mascots, 等跟奧運相關的訊息, and they genuinely look like they could have been 都看起來似乎是真的 from South Korea.” 來自南韓。」 And in April, when both Koreas agreed 四月時,當南北韓都同意 to cease all propaganda initiatives, 停止所有的宣傳措施, the fliers stopped altogether. 傳單的發放便都全然停止 But time will tell whether a 然而時間會告訴我們 friendlier tone in North Korea's propaganda 北韓較溫柔的宣傳策略 will translate into a shift in Kim's policies. 是否會使金正恩的政策有所轉變 “North Korea likes very big gestures 「北韓喜歡大陣仗的表態 and having a meeting with the president of the United States — 還有和美國總統的會面這兩件事- that means a lot. 都意義重大。 And that can provide a certain momentum 而這也為北韓內部提供一定的動力 internally in North Korea to get some tangible steps going 去執行實際步驟 in terms of denuclearization.” 以完成去核化。」
B1 中級 中文 美國腔 TheNewYorkTimes 北韓 金正恩 高峰會 報導 媒體 北韓媒體如何報導高峰會 (How North Korea's Media Is Covering the Summit | NYT News) 825 41 Samuel 發佈於 2018 年 06 月 12 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字