字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hi guys, I am Hsuan-hui, Jacqueline. 嗨 大家好 我是軒慧 Jacqueline I am now here at Anding District. 我現在在安定區 You know, there are three treasures of Anding District, 你們知道 安定區有三寶 the sesame, the asparagus,and Chinese soapberry. 胡麻 蘆筍 無患子 And also, 而且 there is the most important festival here in Anding District, 安定區還有一個最重要的節慶 which is the King Boat Burning Festival. 王船祭 If you want to learn more, 如果你想了解更多 come with me and I will show you more. 就跟著我來吧 Let's go! 走吧 Tainan Temple Festivals Year, or Siangke Year (incense questing), 三年一科的 is once every three years. 香科年 It is a very important folk activity of Tainan. 是臺南非常重要的民俗活動 The “siang (incense)” in siangke (incense questing), 「香」就是「刈香」 is guasiang, or to worship and request incense 也就是到祖廟參拜 from deities in founding temples. 並取香火的活動 “Ke” refers to the Taoism rituals. 「科」指的是「道教中的法事、科儀」 Usually incense quests happen once every 3, 通常以三年一科 4, or 12 years. 四年一科 十二年一科表示 The activity spans from April till June. 活動期間從四月到六月 First up is Anding, 首先登場的就是安定區 with the Nanying Wang Yeh Boat (King Boat) Festival 第一代天府南瀛王船祭 and Changxing Temple's sending off gods of plague. 及長興宮的瘟王祭 We are now here at Zhenghu Temple, 我們現在在真護宮 which is famous for its King Boat Festival. 這裡的王船祭非常有名 Now, let's go and check it out. 我們現在就去看看吧 This is the head of the temple, Mr. Chen. 這位是真護宮的主委 陳先生 Hello, Mr. Chen 主委你好 Hello, dear audience. 你好 各位觀眾大家好 Could you please give us a tour here around the temple? 您可以帶我們在廟裡參觀嗎 OK, I will show you around. OK 我帶你去參觀 And what about the history of the King Boat Festival? 可以麻煩您介紹一下 Could you please tell me about it? 王船祭的歷史嗎 The King Boat Festival has been held from the Qing Dynasty. 王船祭是從清朝時期 Chamuying by then is Liouying now. 由當時的「查畝營」(今柳營)開始 The festival in Liouying is the King Boat Festival. 柳營的祭典就是辦王船 The king boats in the early ages were not burnt 早期的王船不是火化 but let with the flow. 而是放水流 At that time the King Boat drifted to Sucuo at the Zengwun River. 當時王船流到蘇厝的曾文溪 Believers took the boat and asked for divine interpretation, 信徒撿到後請示神意 which turned out the deities wanted to settle down at this location. 得知神明要駐此地 As a result, the followers brought it back for worship. 所以信徒迎回奉祀 The first kejiao (a Taoism offering ritual) was held in 1871. 1871年舉行第一科醮 From then on , the tradition of hosting 此後 an incense quest once every 3 years continued till today. 三年一科延續至今 I just saw the Yuanmenguan out there, 我剛剛在外面看到轅門官 so what is Yuanmenguan? 那是什麼呢 Yuanmenguan means the officer goes on 轅門官就是 an inspection tour on behalf of Wang Yeh. 代表代天巡狩出巡 The Yuanmenguan (Commanding Officer) is selected 轅門官是經過 by casting jiaobei (moon blocks), 擲筊挑選的 who is the delegate of Wang Yeh (the royal lord). 王爺代言人 There are a lot of King Boat Festivals in Taiwan, 全臺灣有許多的王船祭 but what differentiates Sucuo from the ordinary ones is that 但是我們蘇厝第一代天府和其他地方不一樣的是 we hold it once every three years 我們固定三年一科 Sucuo First Daitian Temple's King Boat Festival 蘇厝第一代天府王船祭 was listed in 2009 as a city-recognized folk activity. 於2009年登錄為市定民俗 It was also selected as one of the top 100 Taiwan religious events. 也被評選為臺灣宗教百景之一 In 1958, the god issued an edict 民國47年(西元1958年) 神明降旨 to make a king boat from Taiwan Cypress. 製作一艘王船 整艘都是用檜木製成 This king boat can be sailed over land. 這艘王船可以陸上行舟 This King Boat went as far north to Taipei, 這艘王船曾經北至臺北 and as far south to Pingtung. 南至屏東 During the inspection tours, 遶境活動時 the King Boat can be seen being sailed over land. 可以看到王船陸上行舟喔 In every important Tainan folklore, 在臺南每個重要的民俗 there are inspection tours. 都會有遶境活動 It is an important event for interaction between temples, 是重要的交陪境 and you can also see many parades (zhentou) participating in events. 也可以看到很多陣頭一起參與 The objects worshiped in the King Boat Festival 王船祭祭拜的物品 are a little different than usual. 和一般的供品不太一樣喔 When the king boat goes on an inspection tour, 王船出巡的時候 just like to go for a battle, 就像兵馬出征 which needs provender, 需要糧草 so believers need to transport objects. 所以善男信女需準備添載 The objects being transported include rice, oil, 添載的物品有米 油 salt, beans, sugar, vinegar, kindling, 鹽 豆 糖 醋 柴 and joss paper. 還有壽金 “Heavenly money” and “heavenly treasuries” 及要放到王船上的 are also put into the boat. 「天錢」 「天庫」 The King Boat Festival isn't the only famous festival in Anding. 在安定除了王船祭以外 Changxing Temple's 長興宮的 sending off of the gods of plague(festival Wen Wang Ji) is also renowned. 瘟王祭也非常有名 We are now here at the Chang Xing Temple. 我們現在在長興宮 Here they call this festival “Wen Wang Ji” 這裡的祭祀稱為「瘟王祭」 So what's so special about “Wen Wang Ji”? 瘟王祭有哪些特色呢 Let's go check it out. 我們去看看吧 The whole village participates 瘟王祭期間 the event during the sending off of the gods of plague. 整個村莊共襄盛舉 A festive atmosphere can be seen all around the village. 到處都能感受到熱鬧的氣氛 What is so special about the sending off of the gods of plague? 到底瘟王祭有什麼不一樣的地方呢 Let's go take a look! 我們去了解一下吧 This is the head of the Changxing Temple. 這是長興宮的主委 He is Mr. Su. 他是蘇先生 Hello, Mr. Su. 主委 你好 Hello, Hsuan-hui and dear audience. 軒慧你好 各位觀眾大家好 I just found out that Wen Wang Ji is very famous around here, 我剛剛發現瘟王祭在這裡非常有名 so what is Wen Wang Ji? 什麼是瘟王祭呢 What is the background history? 它背後的故事又是什麼呢 The history of the Wen Wang Ji starts from 1679. 瘟王祭的歷史 要從康熙十八年(1679年)說起 King's Boats in the early days used to be released into the water. 早期的王船是流放用 In 1679, the King Boat drifted from 1679年王船經由 Ouwang River to the Taijiang Inner Sea 漚汪溪到台江內海 and landed to the north of Sucuo Village 在蘇厝庄北靠岸 and was handed off to Changxing Temple. 由長興宮接辦 The first offering ritual to the gods of plague was held in 1772. 1772年壬辰科首科王醮 Changxing Temple whorships the Twelve Gods of Plague. 長興宮主祀十二行瘟王 In the early days, plague was a very serious problem. 早期瘟疫非常嚴重 The 12 Gods of Plague came as everyone's rescue and dispelled plagues. 十二行瘟王來驅瘟 Later on, in order to thank the gods for protection, 後人為感念瘟王的庇護 people would host plague dispelling ceremonies, 所以舉辦送瘟儀式 which has become the current festival of sending off the gods of plague. 延續至今也就成了瘟王祭 What's special in Changxing Temple is that 長興宮的特色 there is no statue of a god inside the main temple. 就是主廟裡面沒有神尊 When the sending off of the gods of plague happens 辦理三年一科的 once every three years, 瘟王祭時 a paste paper master will be asked to make paper statues of the gods. 才請糊紙藝師塑造金身 After worship, they will be burnt together with the King Boat. 祭祀完隨王船火化 The sending off of the gods of plague follows certain worshiping rituals. 瘟王祭有傳統王府祭祀科儀 Patrolling officers and the five major officers are 每科的巡按官及五主會首 selected by casting jiaobei (moon blocks). 由擲筊選出 During the sending off of the King Boat, 送王時 it is carried by followers to its final location. 王船由信徒拉到王船地 Mr. Su, so is Wen Wang Ji only limited to this temple, 蘇先生 所以瘟王祭只限定在這間廟宇 or would other templesalso come here and celebrate? 或是其他廟宇也會一起過來慶祝呢 The main part of the Wen Wang Ji is definitely the Changxing Temple. 瘟王祭的主體當然是長興宮 Changxing Temple and other temples, 過去長興宮的交陪境 which we have good relationship with 就是友誼的宮殿 are around Shangbazhuang(now as Shanhua District) 大概限於上八庄(現善化區) and Xiajiuzhuang(now as Anding District) in the past. 和下九庄(現安定區) So far, 延續至今 there are about 50 temples participating in the inspection tours. 參與遊香遶境的宮廟大約有五十間左右 The inspection tours span about 5 kilometers. 遶境路線大約五公里 It is considered to be a very big troupe. 算是非常龐大的香陣 According to the rules of the Wen Wang Ji, 在瘟王祭祀的規範裡面 we should have a king boat first. 第一個會先有一艘王船 The sending off of the gods of plague also requires 瘟王祭還要準備 the preparation of lanterns, palaces, 燈篙 王府 and yamen(government offices). 衙門等 The event follows traditional Taoism worshipping rituals. 並依照傳統的流程來祭祀 The grand finale of the King Boat Festival 王船祭祀的壓軸活動 is the burning of the boat. 就是送王船 Although the trip to send off the King Boat is a short one, 雖然送王船的路程並不遠 but it is very tiring as it is carried by man-power. 但是靠人力拉王船確實是非常耗時費力 You can feel the passion of the believers. 過程中可以感受到信徒的熱情 Wow! It must be very breathtaking 哇 送王船的現場真的非常壯觀 and touching to see that in person. 也非常動人啊 According to the customs, 依據慣例 the village which the mast of King Boat 王船中桅倒向的方向 falls towards will have good harvests. 代表那個村庄將會五穀豐收 Isn't this King Boat Festival culture super amazing? 這個王船祭文化真的太令人驚豔了 So if you are interested in this culture, 如果你對這個文化有興趣的話 don't miss out Anding District. 別錯過安定區 There are also a lot of delicious traditional snacks 長興宮附近也有許多美味的 near Changxing Temple. 古早味甜點喔 There are a lot of traditional Taiwanese snacks, 這裡有很多傳統的臺灣零食 like the hemp flower and the peanut candy. 像是麻花卷和花生糖 So, if you want to know how does it taste. 如果想知道它們是什麼滋味 Let me go grab a bite and I will tell you. 讓我去嚐一嚐再來告訴你吧 Hi, every one. This is my friend, Jun-teng. 嗨大家好 這是我朋友俊誠 Hi, every one. Hi 大家好 Hsuan-hui, have you ever tried a fried dough twists made by sour dough? 軒慧 你吃過老麵做的麻花捲嗎 Try some fried dough twists made by us. 請你吃吃看我們家做的麻花捲 It's super delicious! 超級好吃 So why is it so crispy and so special? 為什麼它能這麼酥脆 這麼特別呢 Our fried dough twists are naturally fermented. 我們的麻花捲採用自然發酵 The dough requires ten hours of fermentation every day. 每天都要經過十個小時的發酵 Fermentation is the key to the delicious taste. 發酵是美味的關鍵 The fried dough twists are 經過手工搓揉 kneaded by hand to make them more crispy. 讓麻花捲變得更酥脆 There is a large variety of traditional snacks here. 這裡還有很多種古早味的甜點喔 And as for this one, it's name is called Mua Lao. 至於這個呢 它叫做麻荖 It's like when you eat it, 意思就是當你吃下它 you will have a longer live and a well-being. 你會更長壽且過得富裕 Now, let me try this one. 現在就讓我試吃看看 This peanut taste is so great, 花生的味道非常棒 and it's really soft. 而且它非常軟 If you come when they are fresh out of the pot, 如果遇到剛出爐的時刻 you will smell a very fragrant smell. 你會聞到非常香的味道 They were just finished by then, 他們才剛完成 and I can't wait to taste. 我就等不及要嚐嚐了 I can smell it from here. 我在這裡就能聞到了 So this is the peanut candy. 這是花生糖 It's also super tasty, 也超好吃 and so with these similar ingredients, 運用這些相同的原料 they can make so many different kinds of snacks. 他們就能做出這麼多不同的零食 Isn't it so special? 真是太特別了 So next time when you come to Anding District, 下一次來安定區的時候 don't forget to give it a try. 別忘了來試試看 One of the three treasures of Anding is the asparagus. 安定三寶之一蘆筍 The harvest season for asparagus is from April until October. 蘆筍的產季是四月到十月 It's now the time to harvest the asparagus, 現在是採收蘆筍的時間 so now I am going to cut it down. 所以我現在要把它切下來 So,what is the best time to cut the asparagus down? 什麼時候是採收蘆筍最好的時機呢 When it is eight or nine inches long,it is done and grown. 當長度是八到九寸時 代表蘆筍已經成熟了 So now we can cut it down like this. 所以我們就可以把它們像這樣切下來 So if you want to cut the asparagus, 當你要切蘆筍的時候 we should cut it from the ground like this. 應該要像這樣從地面切 So you might wonder which one is better. 你可能會好奇哪一個蘆筍比較好 It's definitely this one. 絕對是這一個 This one with the better shape on the top 農夫們會比較喜歡這個 will be the preference of the farmers. 因為它上面的形狀很好看 So next time if you go to market, 所以下一次去市場的時候 you can choose the asparagus like this one . 可以選擇這樣子的蘆筍喔 This asparagus field 這一整片的蘆筍田 looks so beautiful, 看起來真的好美啊 but picking asparagus is a very tiring work. 但採收蘆筍也是非常辛苦 You see, these are all my efforts today. 你們看 這些都是我今天的成果 I just learned how to cut them down today. 我今天學到了如何把它們切下來 And you know, it needs so much hard work. 如你所見 這真的非常辛苦 You have to bend down and kneel down on your knees. 你需要彎下腰和跪下 So next time, if you get the chance to taste the asparagus, 下一次 當你有機會品嚐蘆筍的時候 please keep in mind that 請記得 all the hard work made from the farmers are not easy. 農夫們所付出的辛勞一點兒都不簡單 When you go to a traditional market in Taiwan, 當你去臺灣的傳統市場 you can usually see some kinds of traditional snacks, 經常可以看到各種傳統點心 like Ang Dao Gui or Jiu Ceng Gui. 比如紅豆粿或是九層粿 They are like sweet rice cakes made of every flavor. 它們就像是有各種口味的甜米糕 And you know, they are from Anding District. 而且都來自安定區 So if you want to learn more about how they are made, 如果想知道它們的製作方法 let's go take a look. 就一起去看看吧 The traditional snacks that starts been solded at 2 in the afternoon 下午兩點開賣的傳統點心 must be prepared from early in the morning. 必須從一大早開始忙碌 從製作到出爐 It takes about 5 to 6 hours before 前後花費至少 they are ready to be taken out of the pot. 五到六個小時 Such a cheap snack that is soldfor only a couple of coins 銅板價的點心 is actually very labor intensive. 其實非常費工耗時喔 The sweet rice cakes behind me, are now in their last procedure. 我身後這些甜粿都已經在最後一個步驟 Later, they will send them to the market, and sell them. 待會兒他們會拿去攤位賣 After cooling down, the nine-layer cake is cut into squares. 冷卻後的粿要切成塊狀 The next step is to prepare them for the market. 接下來就準備上市囉 Hsuan-hui, this is our best-selling dish- Jui Cen Gui. 軒慧 這是我們的招牌九層粿 Here, try some. 你試試看 You see, from the first layer to the seventh layer, 從第一層到第七層 they have all different kinds of sweetness. 分別有不同的甜度 And so the first one is not so sweet, 第一層不會太甜 but the last one is super sweet. 但最後一層卻非常甜 It's so special. 真是太特別了 You may find some snacks in a traditional Taiwanese market. 你可能會在臺灣的傳統市場看到這些點心 But, you may also find them in the countryside 也可能在鄉下隨處擺設的小攤販那裡 with these random stands. 看到它們 So maybe next time, 所以下一次 if you go around the countryside, 去鄉下地區走走的時候 you may also grab a bite of these traditional snacks. 有機會可以嚐嚐看這些傳統的點心喔 You can often see a lot of stands that sell traditional snacks 通常在在臺灣的廟宇前 可以看到許多 in front of the temple in Taiwan. 賣傳統點心的小攤販 And, I know there is a very famous wheel pie stand over there. 我知道那裡有一個非常有名的車輪餅攤販 So, I would like to check it out. 所以想過去看看 Hello, I want one with red bean 老闆 我要一個紅豆 and the other one with cheese and corn. 一個起司玉米 This one, has a flavor with cheese and corn. 這個是起司玉米口味 I have never tried such a flavor. 我從來沒吃過這種口味呢 And so, if you want to try such a special flavor, 如果想試試看特別的口味 like strawberries, or chocolate or matcha, 像是草莓 巧克力 抹茶 or any other kinds of flavors, 或是各式各樣的其他口味 don't miss out this wheel pie. 別錯過這攤車輪餅 So, you know, here at Anding District, 在安定區 you can not only see the Wen Wang Festival, 不只可以看到瘟王祭 but also taste special traditional snacks from Taiwan. 還可以吃到臺灣的傳統美食 So, next time, when you come to Anding, 下一次來安定區 don't miss out these special things. 可別錯過這些特別的東西
B1 中級 中文 美國腔 蘆筍 臺灣 點心 傳統 口味 攤販 安定區 (Anding District) 125 10 Hot Tainan 哈臺南 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字