Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hi everyone, my name is Tong.

    大家好 我是采彤

  • Today I am in the Northern District of Tainan.

    今天來到了臺南市的北區

  • This area was one of the earliest districts to develop.

    北區是最早被開發的地區之一

  • Many of the streets, architectures, and buildings here

    許多街道、建築物和大樓

  • are still left the way they were during Japanese colonization.

    都保存地和日治時期一樣

  • And even earlier!

    甚至更早以前

  • Tainan train station is also in this district just right behind me.

    臺南火車站就佇立在我後方

  • Also, another thing you can't miss about this district is the temples.

    另外 也不能錯過北區的廟宇

  • The temples are where you can truly feel and sense

    廟宇能讓人真正感受宗教

  • the spirit and importance of religion to the local people.

    對當地人有多麼重要

  • So today I'm going to walk around

    今天我要帶你

  • and show you the Northern District of Tainan.

    看臺南市的北區

  • And you can experience what life is like in old Tainan City.

    一起體驗臺南舊城的生活吧

  • Yamuliao traditional market has opened since Japanese colonization.

    鴨母寮市場是從日治時期就存在的市場

  • People come here to buy fruit, vegetables, and other fresh produce.

    民眾會到這裡買水果、蔬菜和其他生鮮

  • But what's special is that a lot of Taiwanese traditional snacks

    但特別的是許多臺南的傳統美食

  • actually originated from this market.

    都是從這裡發跡的

  • Let's go take a look!

    讓我們一起去看看吧

  • Now we are heading to a traditional Taiwanese snack shop!

    現在我們要去一間傳統臺灣小吃店

  • This shop has existed for more than 60 years.

    這間店已經營業超過60年了

  • And the most famous product is the fried food.

    它以炸物聞名

  • Especially their fried squid and fried vegetables,

    特別是它們的炸小卷或炸蔬菜

  • lots of different things you can enjoy.

    有許多不同的美食可以享受

  • Some people even have it with soup or noodles.

    有些人也會搭配湯或麵吃

  • Lets see what they have.

    我們來看看它們有什麼

  • Hello sir, can you tell me

    老闆 可以跟我介紹一下

  • the most popular order or the most special dish?

    最受歡迎或最有特色的餐點嗎

  • Fried shrimp, because the whole shrimp is inside.

    就是炸蝦 因為它是整塊蝦子包覆在裡面 一起去炸

  • This is fried shrimp spring rolls.

    這是炸蝦春捲

  • This is fried carrots, and these are meatballs but fried.

    這是炸紅蘿蔔和炸貢丸

  • There's a Japanese twist to it

    縱使烹調方式帶有日式風格

  • but it's still a Taiwanese traditional snack.

    依然是傳統臺灣小吃

  • I just ordered one of each of these food.

    每一道菜我都點了一盤

  • I'm really excited!

    好興奮

  • I came on an empty stomach so I'm ready to eat.

    我今天特別空腹來 所以等不及要開動了

  • First I'm going to try their shrimp.

    首先來嚐嚐炸蝦

  • Let me see which one it is. This one!

    找一下在哪裡

  • As the boss just told me, the whole shrimp is fried inside here.

    如同老闆說的 整隻蝦子都在裡面

  • I am gonna take a bite.

    我來品嚐看看

  • Very crispy. And you feel full of the shrimp.

    吃起來非常脆 嘴裡是滿滿的蝦子

  • This soup I ordered is shrimp and fish meatball soup.

    我點的是蝦丸和魚丸湯

  • So how it's made?

    它是怎麼做的呢

  • It's actually fish or shrimp and they mix it with starch.

    丸子其實是魚或蝦子和澱粉混在一起的

  • Now I'm going to try their shrimp meatball

    現在來嚐嚐他們的蝦丸

  • since they're most famous for their shrimp.

    因為他們以蝦聞名

  • There's a really soft texture to it.

    吃起來很軟很Q

  • The special thing is they also added some celery inside.

    很特別的是裡面也加了一些芹菜

  • You'll feel the crunchiness from the celery

    同時有芹菜的脆度

  • as well as the softness of the shrimp and the meatball.

    和蝦丸的軟度

  • Fried carrot

    炸胡蘿蔔

  • He just told me that this was made by his grandpa,

    老闆剛剛說這是他爺爺研發出來的

  • so his grandpa owns the recipe from over 60 years ago.

    所以是60年前就有的食譜

  • Let's see if it's different from the fried carrot today.

    來看看跟平常吃到的炸胡蘿蔔 有什麼不一樣

  • It's really interesting because you can still feel the carrots.

    很有趣的是你還可以嚐到胡蘿蔔的味道

  • Thank you!

    謝謝老闆

  • Thank you!

    謝謝老闆

  • Hello! Is this herb cake?

    您好 這是草仔粿嗎

  • Sweet and salty at the same time.

    又甜又鹹

  • Inside there are salty vegetables but outside it's really soft.

    裡面有鹹菜 外面很軟

  • Just like mochi.

    很像麻糬

  • As the day gets later, there are more and more people swarming by

    這裡越晚會聚集越來越多人 

  • and more and more shops are opened too.

    也會有更多店開始營業

  • Let's go inside.

    我們進去裡面看看

  • These(braised snacks) are also

    這些(滷味)

  • what I really like to eat for lunch and dinner.

    我也很喜歡當午餐或晚餐吃

  • They're ready to go

    它們都是現成的

  • and they're made by special juice steamed with pork.

    通常由豬肉湯汁滷過

  • Let's see what they're making.

    去看看他們在做什麼

  • They're making moon shaped pork buns for winter solstice.

    他們在為冬至做月亮形狀的肉包

  • There's a belief that if you eat these moon shaped steam buns,

    有一個習俗說 吃了這些肉包

  • you're gaining a year old and about to begin a new year.

    就能長一歲 也可以準備好進入新的一年

  • Since I'm going to the temple later,

    因為等一下要去廟裡

  • I want to bring something with me.

    我想在這裡買一些祭拜的供品

  • This temple right behind me is the Guan Yin Shinji Temple.

    在我後面的是大觀音亭興濟宮

  • What's so special about this temple is that

    這座廟特別的地方是

  • it actually consists of two different religions.

    它其實是由兩種宗教組成的

  • Two of the major religions in Taiwan,

    也就是臺灣的兩大宗教

  • Daoism and Buddhism.

    道教和佛教

  • On my right hand side, this is the Buddhist part of the temple

    在我右手邊的廟宇是佛教的部分

  • which worships the Goddess of Mercy, or Guanyin.

    他們祭拜的是觀世音菩薩 也是大慈大悲的代表神明

  • On my left hand side, this is the Daoism part and

    在我左手邊的廟宇是道教的部分

  • they worship Baoshen Emperor, who is the protector of life.

    祭拜的是保生大帝 也就是照顧信眾身體健康的神明

  • It's a pity that it's under renovation right now.

    很可惜現在正在整修

  • But trust me on this,

    但相信我 

  • These two religions, they blend in so perfectly in this one temple.

    雖然由兩個宗教組成 但它們巧妙共存

  • At a first glance,

    乍看之下

  • you won't even notice that they're two different religions.

    根本不會發現它們分屬兩個不同的宗教

  • Let's go take a look inside!

    我們進去裡面看看吧

  • Like I mentioned earlier, Baoshen Emperor is the god

    剛剛提到保生大帝是醫神

  • for protecting health and medicine.

    熟識醫學並保佑大家的健康

  • This temple still keeps this traditional praying method.

    這座廟仍保留著傳統的祈禱方式

  • Where you can tell the god what your sickness or illness

    信徒們如果身體不舒服 會在這裡告訴保生大帝

  • and in return he is going to give you prescription

    並透過抽藥籤

  • that tells you how to eat and how to heal.

    來求取保生大帝的藥方

  • Today I invited my friend Jacqueline here

    今天邀請我的朋友Jacqueline

  • to show me how this is all done.

    帶我們求藥籤

  • In the past, because of the scarcity of medicine,

    古時候因為醫療資源的缺乏

  • a lot of people when they don't feel well,

    許多人生病時

  • they would just come to this temple

    會來到這座廟

  • and pay a visit to Baoshen Emperor.

    向保生大帝請求

  • They will tell him what's wrong with them

    他們告訴神明身體狀況後

  • and the Baoshen Emperor will give them some kind of prescription.

    就會拿到藥籤

  • First, you have to draw three incense sticks and light it.

    首先需要點燃三炷香

  • Next step, we need to pray to the God.

    接著向神明拜拜

  • Now I have to tell him my name, address, and date of birth.

    我需要說我的名字、住址和生日

  • After telling the gods the details,

    自我介紹完畢後

  • we need to draw a cast of the moon blocks.

    接下來要擲筊

  • If I get an agreeable moon block,

    如果得到應許

  • It means that the god allows me to put the incense on my pulse

    就可以在拜桌上將三炷香放在脈搏上

  • and see what is wrong with me.

    讓保生大帝幫我把脈

  • After I put the incense stick on my pulse,

    把脈完畢後

  • I need to draw a ticket from the lot pot.

    我需要從籤筒裡抽籤

  • These four

    這四個籤筒

  • This is for luck, this is for internal,

    分別是運籤、內科

  • this is for eyes, and this is for surgical.

    眼科 、外科(和小兒科)

  • Because lately I've been feeling that

    因為最近我覺得

  • for example, I might have endocrine disorder.

    我的身體內分泌系統不太好

  • There's a lot of acne on my face.

    我臉上冒出很多痘痘

  • I would probably want to take a ticket from this lot pot,

    我就要從這個內科

  • which is from internal.

    籤筒抽籤

  • Mix it a bit.

    把籤洗牌一下

  • For example, this one says 105.

    比方說這張寫105

  • Later on, I'll have to draw a cast on the moon block again

    接著我需要再擲筊一次

  • and see if it's the right one.

    確認這支是正確的簽

  • So now we need to look for the ticket of 105.

    現在要找一張寫著105的籤

  • This one.

    在這裡

  • Uh oh, I don't understand a word.

    糟糕 什麼都看不懂

  • This is the ticket that I got from the lot.

    這是我抽到的籤

  • It says some kind of prescription, and it's Chinese medicine,

    這上面寫著某種中藥的配方

  • but I don't understand a word.

    但我看不懂

  • So we have to go to the Chinese medicine pharmacy

    所以現在要去中藥店

  • to get the medicine that it said on.

    配藥領藥

  • Da Guan Yin Temple still maintains its traditional Buddhist features.

    大觀音亭保留著傳統佛教的面貌

  • Their wooden artworks, such as the Guan Yin Buddha

    在觀世音菩薩

  • and the 18 disciples of Buddha,

    和十八羅漢等神像的造型上

  • both of which displays authentic Buddhist styles.

    皆呈現了獨特的佛教風格

  • There are also long tables inside

    正殿內有許多長桌

  • where people can pray and worship.

    虔誠的信徒會在這裡讀經

  • Because the atmosphere inside is very quiet and serene.

    在這裡會讓人感覺到非常平靜祥和

  • The Northern District is the earliest to develop.

    臺南市的北區是最早被開發的

  • So Mazu Kaiji Temple, here,

    所以開基天后宮

  • is also one of the earliest Mazu temples in Tainan

    是臺南最早開發的媽祖廟之一

  • The nameKaijimeansfoundationorfirst

    開基的意思為「創始」或「第一」

  • And Mazu is the goddess worshiped here.

    在這裡祭拜的是媽祖

  • In fact, Mazu is one of the most well known

    在臺灣 媽祖是最有名

  • and most worshiped goddess in all of Taiwan

    也是最多人祭拜的神明之一

  • She is the protector of the sea

    祂是航海的保護神

  • and she is of great importance to the people.

    而且在信眾心中有著崇高的地位

  • Because the majority of our ancestors came from China by boat.

    因為我們大多的祖先都是從大陸航海來臺灣的

  • So Mazu helps protect

    所以祂當時

  • our ancestors when they first came to Taiwan safely.

    保佑了我們的祖先

  • That is why a lot of people still worship her today.

    這也是為什麼至今許多人仍非常崇拜祂

  • This is a very traditional place that preserves great history.

    這裡是個非常具有歷史意義的地方

  • Almost every corner here, you can sense a story.

    在每個角落都有不一樣的故事

  • The inside of the temple,

    寺廟裡面

  • there is a solemn yet peaceful atmosphere

    有著莊重寧靜的氣氛

  • that shows that for the past 300 years,

    三百多年來這座天后宮

  • this is how our ancestors have quietly protected by this temple.

    就是這樣靜靜地 守護著這片土地上的人們

  • Outside Kaiji Mazu temple

    走出開基天后宮外面

  • is Ziqiang Alley, which used to be called Dachong Street.

    這條自強街 舊名是大銃街

  • Dachong means big cannon

    大銃的意思是大砲

  • Because there used to be a military base around this area.

    因為以前這裡附近有軍事基地

  • Nowadays, it's more of a residential place, as you can see.

    現在則以住宅區為主

  • And people still live here today in these old houses.

    至今人們仍住在這些老房子裡

  • This is the Black Ghost Well.

    這是烏鬼井

  • Black ghost refers to the slaves

    烏鬼指的是