Even if we find literature the finest of substitutes, infinitely better than anything else yet invented, it still pays to recognize that substitute is what it might primarily be, that writing is, in certain ways, an act of very polite and artful revenge on a world too busy to listen, and that we would never develop such fierce, bookish ambitions, if we had not first been let down by those we needed so much to rely upon.
即使我們發現文學是最佳的替代品,勝過其他的發明,仍舊得認清替代品的真正功能,即寫作就某種層面而言,是對對無暇聆聽的世界所採取的有教養且有格調的復仇手段,而且如果我們沒有對仰賴的人失望,我們不會發展出如此強烈的寫作慾望。