Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hey guys!

    嗨!各位!

  • RHPC: Hi!

    嗨!

  • RHPC: Hi!

    什麼啊...

  • Ryan: The hell...

    快點開始吧

  • Start this over real quick

    嗨各位!

  • Hey guys!

    現在我相信你已經聽說過這個所有的話題和爭議性了

  • So by now I'm sure you've already heard about all the drama and controversy

    就是有關 Steve Harvey 開了亞洲人玩笑這件事

  • Around, you know, Steve Harvey, and making the jokes about Asian men

    基本上他是在他的節目中開了亞洲男人的玩笑

  • Basically he made some jokes on his show about asian men and

    然後說他們是如何地不具吸引力

  • how they are not attractive.

    這就是他的樣子

  • And this is what it looked like

    你喜歡亞洲男人嗎?不!

  • Do you like asian men, no

    謝謝!

  • Thank you

    然後顯然有很多話題伴隨而來

  • And obviously there was a lot of drama that followed

    這裡有兩種不同立場的人

  • there was two different sides of people

    有些是...你知道的,攻擊 Steve Harvey ,然後說他講這個笑話是種族歧視

  • either, you know, attacking Steve Harvey, saying he's racist for making those jokes.

    另一方人則是擁護他,說他是喜劇演員

  • Or people actually defending him and saying, you know, he's a comedian

    然後說亞洲人不應該把這個笑話看得太認真

  • and Asians need to learn to just take a joke.

    即使我就是亞洲人,我應該要有偏見的...

  • And even though I'm Asian and I should

    當我真正想過這個問題的時候

  • be biased, when I really thought about it,

    我本身沒有被他說的話給冒犯到

  • I wasn't personally offended by what he said

    我沒有說他做的是對的

  • I'm not saying what he said was

    就我個人而言

  • right, I'm just saying for me personally

    我不會被他說的話給冒犯到

  • I-I don't get offended by things like that

    我都聽到耳朵長繭了

  • I've been hearing it my whole life!

    我非常明白亞洲人為何會覺得被冒犯以及心情阿雜

  • Obviously I can see why Asians were

    我得承認我也覺得很阿雜

  • offended and they are upset about this

    但是完全是因為其他的理由

  • and I have to admit, I was upset too, but

    我覺得阿雜其實是因為他說亞洲男人很沒有吸引力

  • probably for a completely different reason.

    我阿雜只有兩個理由

  • I wasn't upset by the fact that

    首先,當涉及到種族的笑話時,存在著雙重標準

  • he was saying Asian men are unattractive.

    以現在來說,只要講像這種亞洲人的笑話都覺得沒什麼

  • I was upset for just two reasons.

    你能想像如果我們切換角色

  • First of all, the double standard that exists when it

    有一個亞洲人開 Steve Harvey 的玩笑

  • comes to making racist jokes.

    就笑他開亞洲人玩笑那樣在電視台裡開黑人玩笑

  • Like in our society, it's almost OK to make jokes about

    「不好意思,請問你喜歡黑人嗎?」

  • Asians like this. I mean could you imagine

    「不!謝謝!」

  • if we switch the roles and we have an

    對,我敢保證這個亞洲人一生事業都玩完了

  • Asian man playing Steve Harvey and said

    而且他可能會受到死亡的威脅

  • the things that he said but about black

    他還可能無法受僱於其他工作

  • people on national television?

    那時各方群體會更加暴怒

  • "Excuse me do you like black men?"

    跟 Steve Harvey 開的這個玩笑比起來...

  • "No. Thank you"

    但因為這個是有關亞洲人的

  • *People laughing*

    所以就沒什麼大不了了

  • Yeah. I'm pretty sure that Asian guy's career would be over

    因為...你知道這只是個玩笑

  • and he'd probably be getting death threats

    亞洲人就像社會的沙袋一樣

  • he'd probably not be able to book another job

    我可以理解,如果這是第一次發生在主流媒體上

  • there would be significantly more outrage

    但現實的情況是,這些事情總是發生在亞洲人身上

  • than there was about this Steve Harvey thing

    你記得林來瘋時期,ESPN 怎麼寫林書豪的嗎?

  • but since this joke was about Asians

    那個文章的標題是寫「穿盔甲的東方人」(註:Chink In The Armor,美國俚語,用來比喻某人身上的弱點),其中的 Chink 有意指「中國佬」的貶低意思)

  • it's not as big of a deal

    顯然只是因為林書豪是東方人的關係?

  • Because, you know it's just a joke.

    對當時確實集體群方為此暴怒,我不否認

  • I mean Asians are like the punchbags of society.

    但仍然有人說,這是一個笑話而已

  • I could understand if this was, like, the first time

    但我的觀點是,任何人都會對於那個文章標題都覺得沒什麼大不了的

  • that this ever happened in mainstream media

    當你知道這篇「並不是喜劇」的運動相關文章

  • But let's be real, these kinds of things happen to Asians all the time

    這實在有點荒謬

  • I mean, remember during Linsanity and ESPN wrote about Jeremy Lin

    Chink 這個詞就像是亞洲版的尼哥 (註:尼哥就是歧視黑人的那個詞)

  • and they titled the article "A Chink In The Armor"?

    難道你覺得任何人都敢發表把 Chink 這個字改成尼哥的文章?

  • Obviously making reference to the fact that Jeremy is Asian?

    當然不敢啊!因為社會和主流媒體告訴我們這「黑人笑話」不可行

  • and yes there was a lot of outrage for that

    但是對亞洲人就可以

  • I'm not denying that

    Steve Harvey 是喜劇演員,而且這是他的職業

  • still, again, there was still people defending the fact that it was a joke.

    事實上,如果我要列出我最喜歡的黑人喜劇演員,從最喜歡到最不喜歡,Steve Harvey 不會是最後一個

  • But my point is the fact that anybody would

    我可能從最上面開始列表,像是 David Chappelle

  • actually think it's okay to title an article "A Chink In the Armor,"

    Eddie Murphy, Wayne Brady, Kevin Hart, Chris Rock, Chris Tucker, Donald Glover, Brady Mack,

  • when you know it's a non-communal sports related article.

    Martin Lawrence, Crazy Morgan, Wanda Sykes, The entire Waynes Family,

  • Is kind of ridiculous

    還有製作七喜的那傢伙 Orlando Jones (註:早期的七喜汽水廣告)

  • I mean the word 'chink' is basically like the 'N' word for Asians

    還有那個製作 「抓到他們了」短片的傢伙

  • You think anybody would dare to publish the article

    Bill Cosby, Steve Harvey,

  • if they switched out the word 'chink' with the 'N' word?

    然後是 Bill Cosby

  • Of course not, because society and mainstream media

    在被指控強姦之後...

  • has taught us that it's not okay to make black jokes

    看吧!

  • but it is okay to make Asian jokes.

    Steve 不是最後一個... (明明就是倒數第二)

  • And Steve Harvey is a comedian, it's his job.

    哈!抓到他們了!

  • In fact, if I had to list my favorite black comedians, you know from greatest to worst, Steve Harvey wouldn't be the last one.

    說真的,那傢伙滿有趣的

  • You know, I'd probably start, the top of the list, with like David Chappelle,

    當你有個笑話覺得超讚的同時,像這樣:

  • Eddie Murphy, Wayne Brady, Kevin Hart, Chris Rock, Chris Tucker, Donald Glover, Brady Mack,

    「你喜歡亞洲男人?我連中國菜都不喜歡!」

  • Martin Lawrence, Crazy Morgan, Wanda Sykes, The entire Waynes Family,

    「我不會去吃我不會唸的菜。」

  • The Make 7 up yours guy Orlando Jones,

    因為中國菜名通常就是其他的語言啊!

  • The guy that made the "got eem" vine,

    對吧?

  • Bill Cosby, Steve Harvey,

    所以有時候他們很難去發那個音

  • and then Bill Cosby,

    所以這到底是...哈哈哈哈....Steve 在說什麼啊...

  • after the rape allegations.

    這笑話不錯!

  • So see?

    最好笑的部份是,當一個喜劇演員

  • Steve is still not at the bottom.

    他講的笑話他自己不會笑

  • HA! GOT EEM!!

    他講的時候還沒什麼活力耶?!

  • I mean, let's be real, the guy's funny.

    這笑話像是他曾經講過最有趣的,或者聽過最有趣的

  • When you got jokes that are straight fire

    或也許他根本不是在講笑話

  • like this one:

    中國菜是很難發音沒錯

  • Steve Harvey: "You like asian men? I don't even like chinese food."

    而且它實際上讓我很好奇,我開始思考...

  • *ruckus laughter*

    如果像 Steve Harvey 這樣的人在中國餐廳吃午餐會是什麼樣子?

  • "I don't eat what I can't pronounce."

    哈哈哈哈哈哈,我在這裡什麼都不能吃

  • *more ruckus laughter*

    我一個字都不會講

  • *cracks himself up*

    這...這上面寫什麼...?慶搶林龍?

  • *Ryan cracks himself up* 'Cause Chinese food is often in another language!

    它寫的是「春捲」...

  • See?

    看這個看這個... 水尚砰? 哈哈哈哈哈

  • So sometimes, they pronounce things differently

    糖醋豬肉... 那是 4 個英語單字

  • and it-what seems like *laugh break* And what's Steve saying... *more laughing*

    這...這是啥...

  • It's a good joke.

    係豪米英? 係豪麵?

  • The funniest part to me, is that, you know, as a comedian

    是炒麵...

  • he didn't just laugh at his own joke.

    當譜拎!

  • He was dying from his own joke.

    水餃

  • I mean, it looked like it was the funniest joke he's ever told, or heard!

    北京烤鴨!

  • Then again, maybe he wasn't even making a joke.

    等等,你終於說對了一個....

  • I mean, chinese food IS hard to pronounce.

    不...你在飲料的菜單上...那個是百事可樂

  • And it actually made me kind of curious and I- k- I started thinking, like

    我在這一整個國家都沒辦法吃東西

  • What would it be like to have someone like Steve Harvey, you know, at, like, a chinese restaurant, for lunch?

    如果你連這個你都不發音,那麼這個世上已經沒有你可以吃的東西了

  • Steve Harvey: *laughing* I ca- I can't eat anything here

    這個世上? 還比較像整個'亞軍'!

  • I can't pronounce one thing here.

    蛤?

  • W...w...what does this say? "Ching chong ling long"

    是啊,在這個星球上我不吃任何東西,更不用說其他星球在這整個'亞軍'裡

  • Ryan: It just says spring rolls

    你是想說「宇宙」嗎?

  • Steve Harvey: Look at this one- look at this one: swing song pong! *laughing*

    噢噢對,我的錯!我常常搞混‘亞軍’跟‘宇宙’

  • Ryan: Sweet and sour pork! it's literally 4 English words

    所以我猜我們不吃午餐了,是嗎?

  • Steve Harvey: What is it- wha- what is it?

    嘿!要不我們去‘咖法客’?

  • Sing hao beng en? sing hao beng en? *laughing*

    嗯....?什麼?

  • Ryan: It's Chao Mein...

    對啊!‘咖法客’,超好念的!所以如果你要的話我們可以去吃‘咖法客’!

  • Steve harvey: dao plum-pling! Ryan: dumplings.

    你現在是在罵我嗎?

  • Steve Harvey: pe king roasted duck!

    不!那是餐廳名字!

  • Ryan: wait, you might've actually said that one correctly, for-

    就是那個‘咖法客’,他們有像那些肉汁、薯泥、玉米...

  • nope. you're on the drink menu. That says Pepsi.

    你知道就是那個有個很大的紅白相間桶子,裡面有炸雞,桶子上還有 Colonel Bernie 上校的圖片

  • Steve: I can't eat one thing from this entire country

    你是說...肯德基?(註:發音‘咖法客’是直接把 KFC 唸成一個單字)

  • Ryan: If you can't even pronounce those, there's nothing you can eat in this entire world!

    哇! 我無法相信你剛才說的...

  • Steve: Entire world? More like entire runnerup!

    等等...什麼? 你剛剛就說那個...

  • Ryan: What?

    只是因為我是黑人,你就以為我喜歡肯德基?你種族歧視!

  • Steve Harvey: Yeah, I can't eat anything from this planet let alone any other planet in this entire runnerup!

    這個有點醜化了 Steve Harvey 我知道

  • Ryan: are you trying to say 'universe'?

    我道歉,我知道這個結局也不是一個好笑話

  • Steve: Oho ho yeah! My bad, I always mix universe and runnerup!

    所以我也為這個道歉!

  • Soo, I guess we, just won't eat lunch, then huh?

    看吧,如果我講很爛的笑話我會承認

  • Steve: Hey, how 'bout we just go to kuhfuk?

    現在我要說,Steve 已經道歉了

  • Ryan: umm, what?

    這就是一個典型的公眾道歉,當他們搞砸時他們會這樣道歉

  • Steve: Yeah, kuhfuk! It's easy to pronounce so we can just go eat at kuhfuk, if you want.

    但他說的並不是字面上的道歉,因為你知道...

  • Ryan: Are you swearing at me, right now?

    當一開始觀眾開始反彈的時候,他說:

  • Steve Harvey: No, the restaurant.

    「他們有點沒理由的在網路上打擾我,但是...

  • You know kuhfuk. They have, like those gravy, mashed potatoes, corn,

    你知道的,這就是人生啊!」

  • you know those big ol' bucket of uh, uh chick fried chicken, with the white and red stripes and that picture of that old guy Colonel Bernie Sanders on it.

    離 Steve Harvey 遠一點!

  • You mean, KFC?

    但無論如何,總之!

  • Steve: Wow. I cannot believe you just said that.

    Steve Harvey 講了一個很掉漆、無趣又過分的笑話

  • Ryan: Wait, what? You're the one that sa-

    亞洲人已經聽到他們的人生了

  • Steve Harvey: Just because I'm black you just assume I like KFC? You racist!

    或者,他實際上相信他自己說的話,「女人不被亞洲男性吸引」

  • That was a horrible Steve Harvey impression, I know

    不管是哪個,我們都知道這只是一個很爛又無趣的笑話

  • I apologize, and I know that wasn't a good joke to end on either.

    因為我們都知道他其實沒有歧視,我意思是,

  • So, I apologize for that, too.

    他才剛剛和美國總統會過面

  • See, but at least I admit when I have bad jokes.

    所以他怎麼會歧視呢?

  • *Crowd and Ryan laugh*

    但把所有的笑話放在一邊,我決定實際來做個統計

  • Now I should also say that Steve actually did apologize already.

    去了解 Steve 到底在說什麼

  • It was a typical PR apology that every celebrity does when they mess up.

    也許真的女人不喜歡亞洲男人

  • And you know he doesn't really mean it because you know when

    所以我做的事就是網路上那些合情合理的人會做的事

  • The backlash first started coming, he literally said this:

    走,我們去街訪一下!

  • "They're kinda beating me up on the internet right now for no reason, but"

    不好意思小姐,我可以問你幾個問題嗎?只要耽誤你五分鐘

  • "Ya know, that's life, ain't it?"

    就是想問一些簡單的問題而已

  • Leave Steve Harvey Alone!

    第一個問題

  • But anyway, overall

    這兩個人給你選,你覺得誰有吸引力? A 還是 B?

  • Either Steve Harvey was making a lame, tasteless, overused joke

    我可能選 B

  • that Asians have been hearing all their lives.

    A 還是 B?

  • Or, he actually meant what he said and he really does believe that, you know, women aren't attracted to Asian males

    我應該會選 B

  • It's one or the other, and we all can agree that it was just a bad, tasteless joke.

    我會選 B

  • Because, we know he's not a racist. I mean

    搞什麼?我不是 Gay 耶!

  • he just had a meeting with the president of the United States

    在吸引力方面,你喜歡誰?

  • So how can he be racist?

    我喜歡看陰屍路,所以...

  • But all jokes aside, I decided to actually do my own research and

    B?

  • uh, see if you know maybe Steve was on to something. Maybe women don't

    對!B!

  • like Asian men.

    這兩個給你選,你會想跟誰約會?A 還是B?

  • So what I did is what any logical person on the internet would do:

    B

  • Taking it to the streets.

    我還是會選 B

  • Oh! Excuse me miss could I ask you a few questions? I'll only take five minutes.

    當然是 B 啊!我喜歡 John Cho

  • Gonna ask you a few simple questions

    真的假的...我意思是...B 吧?!

  • Alright first question

    你認為哪一個更性感?A 還是 B?

  • If you had to pick between these two individuals who would you consider to be more attractive? A or B?

    嗯...B!

  • Probably B

    我會選 B

  • A or B?

    當然是 B 啊!

  • I'm gonna have to go with B.

    我不知道耶兄弟...我猜 B 吧!

  • I would go with B.

    如果你現在在街上隨機碰到這兩個人中的一個,你最想親誰?

  • What the heck? I'm not gay man.

    嗯...

  • In terms of attractiveness, like who would you?

    A

  • I like the Walking Dead so-

    A

  • B?

    當然是 A 啊!

  • B, yeah.

    我會選 A 吧!

  • If you had one of these two individuals, who would you go on a date with, A or B?

    你確定?

  • B

    對...絕對是 A

  • I'm gonna have to go with B again.

    所以結果還是不確定的, 也許之後會再街訪一次

  • Of course B, I love John Cho!

    這些愚蠢的女生

  • Are you serious? I mean, I guess B?

    TEEHEE!

  • Which one would you consider to be sexier? A or B?

  • Um...B?

  • I'd go with B.

  • Definitely B.

  • Dude I don't know bro, B I guess?

  • If you were to come across one of these next two people randomly on the street right now, who are you most likely to kiss?

  • Um...

  • A

  • A

  • A for sure!

  • I'm gonna have to go with A.

  • Are you sure?

  • Yeah... That's a definite A.

  • So yeah the findings were inconclusive. Probably just have to try again another time

  • *Ryan whispers* Stupid girls...

  • TEEHEE!

Hey guys!

嗨!各位!

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋