Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • I so often hear people send the message like "Thank God that's not me!" when they see someone with a disability or like "Thank God! That's not me or my kid."

    當人們看到身心障礙者時,我很常聽到人家說:「感謝上帝那不是我。」或像:「感謝老天!那不是我或我的孩子。」

  • And that's sending the message that disability is equal to someone who is less than or broken or incomplete and that's not the case.

    然後那就傳遞了一個,身障者和那些缺少某部分、破碎或不完整的人是一樣的訊息,但才不是這樣。

  • [Things people living with disabilities wish you knew]

    [身心障礙者希望你知道的事]

  • I have Cerebral Palsy.

    我是腦麻痺病患。

  • It affects me pretty much from the hips down and also just like fine motor control and things like that.

    這影響很多的是,我臀部以下的部分就像是電動操控一樣。

  • So I have Tourette Syndrome which is a neurological disorder which means I do movements and noises that I can't control.

    我得了妥瑞氏症,就是個神經失調的疾病,這表示我會不由自主地做出一些動作跟噪音。

  • I have Cerebral Palsy as well left Hemiparesis and Nystagmus which means that my whole left side is weaker than my rights.

    我得了腦麻痹、左半部癱瘓還有眼球震顫症,這代表我的左半邊比我的右半邊無力。

  • I have a very aggressive form for Lupus.

    我有很嚴重的紅斑性狼瘡。

  • And I have a blood clotting disorder associated with my Lupus and four years ago I had a clot in my foot.

    我是同時得狼瘡的血友病患者,四年前我的腳多了個血凝塊。

  • And then this happened and over eight months and 11 surgeries, this was the end.

    從此後八個多月它不斷發作,經過 11 個手術後現在變成這樣。

  • "I don't feel bad about myself."

    「我對自己並不感到難過」

  • I... love having Tourette's.

    我 …… 喜歡妥瑞氏症。

  • I love that I'm four foot, seven.

    我喜歡自己身高 140 公分。

  • I love my obsessive compulsive disorder.

    我愛死這個強迫性疾病。

  • And I think that's the case that many of us have embraced our disabilities.

    我認為這是很多身障者都如此,已經欣然接受了自己的缺殘。

  • I've had my disabilities since I was born and it's a part me.

    我自從出生就有這些缺殘,這是我的一部分。

  • My brain is quick and witty and wildly inappropriate.

    我的腦袋轉很快,機智但有時會變得很失控。

  • And it also has Tourette's and at some point I decided not to just love parts of my brain.

    它也有妥瑞氏症,不過有時我決定不只愛腦袋中的某部分。

  • "Let your kids ask us questions."

    「讓你的孩子問我們問題。」

  • A lot of times I see kids staring at me.

    很多時候看到孩子們盯著我看。

  • That's okay with me.

    我覺得沒什麼。

  • I welcome it, kids are curious.

    我欣然接受他。小孩們很好奇。

  • But what I struggle with is when a parent shushes them or quickly pulls them in the other direction.

    但我會掙扎的是,當父母叫小孩安靜,或是快速將他們拉去別邊的時候。

  • When a child is hustled away from a person or hushed, it stigmatizes even just asking the question.

    當小孩被另個人強推走被叫安靜,這是種污名化,即使只是問個問題都好。

  • Because kids then associate disability with feeling ashamed.

    因為小孩之後會將身障跟羞恥感聯想在一塊。

  • If they've never seen anything like this before they're gonna look and if they have questions, let them ask.

    若他們從來沒看過任何身障人士,他們會想看,若小孩想發問就讓他們問。

  • There's nothing wrong with that.

    這沒什麼不對。

  • So instead I hope that parents say things like: "How cool that we all move differently and walk differently and talk differently."

    所以比起來我希望家長能說些像:「好酷!我們都用不同方式移動,連走路和說話方式都不一樣耶!」

  • More than just like normalizing disability but celebrating it.

    這遠比將身心障礙常態化還好,應該要迎面重視它。

  • "We date."

    「我們會約會。」

  • We date, people with disabilities date!

    我們會約會,身障者也約會啊!

  • And not always other people with disabilities.

    不是總是和其他的身障者。

  • Just because I have I disability doesn't mean I have to be paired with somebody with a disability.

    就因為我有殘疾,並不表示我得和其他的身障者成對。

  • Direct message to everyone in my life but if you're gonna set me up on a blind date please have more criteria than this guy also has a disability.

    就直接傳訊息給我生活中的每個人,但如果你想把我放入相親行列,請除了這個男生也是身障者外,再給多點標準。(開心的音樂)

  • "Not all disabilities are the same."

    「並非所有殘疾都是一樣的。」

  • Not every single person with a disability is in a wheelchair.

    並不是每個身障者都坐輪椅。

  • I am not in a wheelchair.

    我就沒有坐輪椅。

  • I've never been in a wheelchair.

    我從沒坐過輪椅。

  • "My disability isn't your inspiration."

    「我的殘疾不是你的啟發。」

  • If one more person calls me an inspiration after just meeting me, I'm gonna burn your house down.

    如果有個人只見過我就說我是個啟發,我就會把他的房子燒了。

  • We aren't inherently inspirational or brave because we are disabled.

    我們天生就很鼓舞人心或勇敢,並不是因為我們是身障者。

  • We're just kind of the idea that people think about what when they say that.

    我們只是單純希望人們開口之前能先想一想。

  • It's okay to call me an inspiration once you know me or know something about me.

    如果你真的認識我,那你說我是個心靈啟發的話就沒關係。或知道一些關於我的事。

  • But genetics does not make me an inspiration.

    但基因並沒有造就我是個神話。

  • Let me earn that word.

    讓我自己配得起得那個名詞。

  • There are people who are actually doing amazing, brave things out there.

    真的有人在做些超棒又勇敢的事情。

  • Whether they have a disability or not.

    不論他們是不是身障者。

  • But it comes across to a disabled person as: "Wow! I'm so happy that I'm not in your shoes."

    但當換成是身障者的時候,人們又想:「哇!真開心我並不是你。」(開心的音樂)

  • "Ask me if I need some help."

    「如果我需要幫助請先問我。」

  • I get a lot of strangers trying to help me.

    總是有很多陌生人試著幫我。

  • Up the steps by grabbing my arm or my waste or something.

    上樓時會抓住我的手臂、垃圾或其他東西。

  • And that's extremely inappropriate.

    然而那是相當不恰當的。

  • You can say, "Hey! Do you need some help?"

    你能說:「嘿!你需要我幫忙嗎?」

  • Rather than just either forcing my chair or ignoring me.

    比起直接強推我的輪椅或是忽視我。

  • "I'm a 'person living with a disability.'"

    「我是一個『有殘疾的正常人』。」

  • It took me a while to actually call myself a person with a disability.

    我花了很多時間才真正能稱呼自己是一個有殘疾的人。

  • But I'm a person first.

    但首先我還是個人。

  • Being an amputee is secondary.

    當一位被截肢者則是次要的。

  • I rather have somebody say I'm a person with a disability rather than being disabled because of the whole control and ownership issue.

    比起當成殘疾,我寧願別人說我是個身障者,因為控制權跟自我所有權的關係。

  • I hear "differently abled".

    我聽過其他委婉說殘疾者的說法。

  • The word is disability.

    這個字是殘障者。

  • They used to call myself like differently abled and some people didn't like that.

    他們過去會委婉地叫我身障人士,但有些人並不喜歡。

  • And I'm just like, but I am different and their like no you're not and it took me a while to actually see that I was using very able-bodied terms.

    但我就覺得反正我不一樣,但他們就認為沒有,這花了我一段時間去真正了解我過去在使用健全主義思維下的「健全身體」的時候。

  • It should be a descriptor.

    這應該是個敘述句子。

  • Just like I'm right-handed, I have a disability.

    就像我是右撇子,我有殘疾。

  • "Be more open."

    「請更心胸開放。」

  • When we're talking about disabilities I hear the word that we wanna be accommodating, which is great.

    當我們在談論殘疾時,我聽到這個字會希望自己可以適應,這是件好事。

  • Or we're working on tolerance.

    不然我們就一直在學著忍耐。

  • Nobody wants to just be tolerated.

    沒人會想一直忍耐。

  • Like I tolerated those three years my sister was learning to play the trombone.

    就像我忍我姊姊吹長號吹了三年。

  • I tolerate going to the dentist.

    我忍耐去看牙醫。

  • None of these things are things I like, they're things I tolerate because I know that I have to deal with.

    這些沒一件是我喜歡的事,那都是我忍耐的事,因為我知道我必須正視它們。

  • So there's such an important step in communities between opening the door to somebody with a disability and like embracing them and building a community with them in mind.

    因此在群體中有很重要的一步,就是在身障者及一般人間開一扇門,然後去擁抱他們,再建立一個用心接納彼此的群體。

I so often hear people send the message like "Thank God that's not me!" when they see someone with a disability or like "Thank God! That's not me or my kid."

當人們看到身心障礙者時,我很常聽到人家說:「感謝上帝那不是我。」或像:「感謝老天!那不是我或我的孩子。」

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋