字幕列表 影片播放
Don't you love a good nap?
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong
(Laughter)
難道睡個好午覺不是很棒的事嗎?
Just stealing away that small block of time
(笑聲)
to curl up on your couch for that sweet moment of escape.
偷出一點點閑暇時間,
It's one of my favorite things,
蜷曲在你的沙發上, 享受逃脫的甜美時刻。
but something I took for granted
那是我最愛做的事之一,
before I began experiencing homelessness as a teenager.
但我將之視為理所當然,
The ability to take a nap is only reserved for stability and sureness,
直到我十多歲時, 經歷到了無家可歸。
something you can't find
能舒舒服服睡個午覺 是建立在穩定和肯定的前提下,
when you're carrying everything you own in your book bag
你得不到這些,
and carefully counting the amount of time you're allowed to sit in any given place
如果你得把所有家當 放在書包中帶著走,
before being asked to leave.
小心翼翼地計算自己 還能在哪個地方待多久
I grew up in Atlanta, Georgia,
然後就會被趕走。
bouncing from house to house
我在喬治亞的亞特蘭大長大,
with a loving, close-knit family
經常搬家,
as we struggled to find stability
我的家庭充滿愛且很親密,
in our finances.
我們辛苦地尋求穩定,
But when my mom temporarily lost herself to mania
財務穩定。
and when that mania chose me as its primary scapegoat
但我媽有時會因躁鬱症發作而發狂,
through both emotional and physical abuse,
那躁鬱症把我當作主要的代罪羔羊,
I fled for my safety.
透過情緒和身體虐待找上我,
I had come to the conclusion that homelessness was safer for me
我會逃走,去尋求安全。
than being at home.
而我得到的結論是 無家可歸對我來說比較安全,
I was 16.
比在家安全。
During my homelessness, I joined Atlanta's 3,300 homeless youth
我當時 16 歲。
in feeling uncared for,
我流浪時,和 3300 名亞特蘭大 無家可歸的年輕人一樣,
left out and invisible each night.
感覺沒被照顧到、
There wasn't and still is not any place
被遺忘、被忽視,每晚都如此。
for a homeless minor to walk off the street
當時沒有,現在還是沒有任何地方
to access a bed.
給流浪的未成年人脫離街頭,
I realized that most people thought of homelessness
有張床可以睡覺。
as some kind of lazy, drug-induced squalor and inconvenience,
我發現大多人會把無家可歸
but that didn't represent my book bag full of clothes and schoolbooks,
和懶惰、吸毒造成的邋遢, 以及麻煩聯想在一起,
or my A+ grade point average.
但那不代表我書包中 滿滿的衣服和課本,
I would sit on my favorite bench downtown
或是平均 A+ 的成績。
and watch as the hours passed by
我會坐在鬧區中我最愛的長椅上,
until I could sneak in a few hours of sleep
隨時間過去,就只是看著,
on couches, in cars,
直到我能小睡幾小時,
in buildings or in storage units.
在長沙發上、在車上、
I, like thousands of other homeless youth, disappeared into the shadows of the city
在建築物內,或在儲藏室中小睡。
while the whole world kept spinning
就像其他數千名無家可歸的年輕人, 我也消失在城市的影子中,
as if nothing at all had gone terribly wrong.
而世界仍然一如往常地轉動,
The invisibility alone almost completely broke my spirit.
彷彿沒有什麼大問題發生。
But when I had nothing else, I had the arts,
光是被視若無睹這一點, 就幾乎完全打碎了我的心靈。
something that didn't demand
但當我一無所有時,我有藝術,
material wealth from me in exchange for refuge.
藝術並不需要
A few hours of singing, writing poetry
我用實質的財富來交換庇護。
or saving up enough money
花幾小時唱歌、寫詩,
to disappear into another world at a play
或存足夠的錢去
kept me going and jolting me back to life when I felt at my lowest.
看場戲劇,沉浸到另一個世界中,
I would go to church services on Wednesday evenings
在最低潮時,這些事 讓我能走下去,繼續過日子。
and, desperate for the relief the arts gave me,
星期三晚上,我會去教堂的禮拜,
I would go a few hours early,
渴望能得到藝術給我的那種慰藉,
slip downstairs
我會提早幾小時去,
and into a part of the world where the only thing that mattered
溜下樓,
was whether or not I could hit the right note in the song
進入世界的一個小角落, 在那裡唯一重要的事
I was perfecting that week.
就是我是否能把 那週想練習的歌曲唱到
I would sing for hours.
每個音符都完美。
It gave me so much strength to give myself permission
我會唱好幾個小時,
to just block it all out and sing.
我從中得到很強大的力量, 讓我允許自己
Five years later, I started my organization, ChopArt,
把一切阻擋在外,盡情唱歌。
which is a multidisciplinary arts organization for homeless minors.
5 年後,我成立了我的組織 ChopArt,
ChopArt uses the arts as a tool for trauma recovery
它是個多重領域的藝術組織, 對象是無家可歸的未成年人。
by taking what we know about building community
ChopArt 用藝術當作 從創傷中恢復的工具,
and restoring dignity
把我們所知關於建立社區
and applying that to the creative process.
及重獲尊嚴的方式
ChopArt is headquartered in Atlanta, Georgia,
應用到創作過程當中。
with additional programs in Hyderabad, India, and Accra, Ghana,
ChopArt 的總部在喬治亞的亞特蘭大,
and since our start in 2010,
在印度的海德拉巴以及迦納的 阿克拉都有額外的專案計畫,
we've served over 40,000 teens worldwide.
從 2010 年我們開始進行之後,
Our teens take refuge
已經服務了全球超過 4 萬名青少年。
in the transformative elements of the arts,
我們的青少年在具有
and they depend on the safe space ChopArt provides for them to do that.
轉變力量的藝術元素中找到庇護,
An often invisible population uses the arts to step into their light,
他們依賴 ChopArt 提供給 他們的安全空間來做到這一點。
but that journey out of invisibility is not an easy one.
通常,這些不被看見的人, 用藝術走出黑暗,步入光線底下,
We have a sibling pair, Jeremy and Kelly,
但脫離被忽視的旅程並不容易。
who have been with our program for over three years.
我們有一對兄妹,傑若米和凱莉,
They come to the ChopArt classes every Wednesday evening.
他們參加我們的專案計畫已 3 年。
But about a year ago,
每個星期三晚上他們 會來上 ChopArt 的課。
Jeremy and Kelly witnessed their mom seize and die right in front of them.
但大約 1 年前,
They watched as the paramedics failed to revive her.
傑若米和凱莉目睹了他們的 母親在他們面前發病死亡。
They cried as their father
他們看著醫務人員急救失敗。
signed over temporary custody to their ChopArt mentor, Erin,
他們哭泣看著父親把臨時監護權
without even allowing them to take an extra pair of clothes on their way out.
簽字轉給 ChopArt 的導師艾琳,
This series of events broke my heart,
他們的父親甚至不讓他們 在離開時多拿一套衣物。
but Jeremy and Kelly's faith and resolve in ChopArt
這一系列的事件讓我心碎,
is what keeps me grounded in this work.
但傑若米和凱莉對 ChopArt 的信念和決心
Kelly calling Erin in her lowest moment,
讓我繼續堅定紮實地做這項工作。
knowing that Erin would do whatever she could
凱莉在最低潮時打電話給艾琳,
to make them feel loved and cared for,
因為她知道艾琳會盡一切所能
is proof to me that by using the arts as the entry point,
讓他們感到被愛、被照顧,
we can heal and build our homeless youth population.
對我來說,這點證明了 如果能用藝術當作切入點,
And we continue to build.
我們能治癒無家可歸的年輕人, 讓他們得到發展。
We build with Devin,
而我們持續在發展。
who became homeless with his family
我們協助戴文發展,
when his mom had to choose between medical bills or the rent.
他和他的家人變成無家可歸,
He discovered his love of painting through ChopArt.
因為他的母親得在 醫療帳單和房租之間擇一。
We build with Liz,
透過 ChopArt, 他發現了他對畫畫的熱愛。
who has been on the streets most of her teenage years
我們協助麗茲發展,
but turns to music to return to herself
她幾乎整個少女時期在街頭度過,
when her traumas feel too heavy for her young shoulders.
但當她的創傷感覺太沉重,
We build for Maria,
讓她年輕的肩膀無法承受時, 她轉向音樂,找回自我。
who uses poetry to heal
我們協助瑪莉亞發展,
after her grandfather died in the van
她用詩來療癒,
she's living in with the rest of her family.
那是在她的祖父在她和她家人
And so to the youth out there experiencing homelessness,
同住的小貨車中過世之後的事。
let me tell you,
所以我想對外面無家可歸的年輕人說,
you have the power to build within you.
讓我告訴你們,
You have a voice through the arts
你們自己內在就有發展的力量。
that doesn't judge what you've been through.
透過藝術,你們能發出聲音,
So never stop fighting to stand in your light
它不會評斷你所經歷的事。
because even in your darkest times,
所以,永遠不要停止奮鬥, 努力站到光底下,
we see you.
因為,即使在你們最黑暗的時刻,
Thank you.
我們也會看見你們。
(Applause)
謝謝。