Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Number Five

    第五名

  • Drugged Spiders

    吸毒的蜘蛛

  • In 1995, a few unfortunate spiders were given various common drugs out of their will.

    1995 年,有些蜘蛛不幸被強迫吸食各種常見毒品

  • Now they are slaves to the drugs given by the bad bad humans.

    因為邪惡的人類,他們對毒品上癮,擺脫不了毒品的影響

  • Well, not really.

    其實事情不是這樣

  • But it is true that in 1995, NASA scientists have conducted a study

    不過在 1995 年,美國太空總署科學家倒是有進行實驗

  • to see what various drugs do to spiders and their ability to spin their webs.

    了解各種毒品對蜘蛛和它織網能力的影響

  • They continued the experiments done by J.A Nathanson in 1984

    他們延伸納松森在 1984 年的實驗

  • who continued another experiment by Swiss pharmacologist Peter N. Witt from 1948.

    納松森的實驗是繼瑞士藥學家彼得維特在 1948 年的類似研究

  • They administered the drugs by either dropping the drug solution on the spider's mouth

    他們將毒品滴入蜘蛛的嘴

  • or by feeding them drugged flies or even by using a fine syringe.

    或是餵食含有毒品的蒼蠅,甚至用注射器

  • In 1948, H.M Peters, a zoologist was studying spiders and their web-building techniques

    1948 年,動物學家彼得斯研究蜘蛛的結網技巧

  • but to his annoyance, spiders usually build their webs around 2 to 5 in the morning.

    但麻煩的是,蜘蛛通常在凌晨兩點到五點結網

  • This was a problem because he needed to film their web building but he often fell asleep.

    彼得斯必須拍攝結網過程,但他常常睡著

  • So he enlisted help from Peter N. Witt which suggested using drugs

    因此他向彼得維特求助,後者建議他使用毒品

  • in hopes for the spiders to change their web building schedule.

    讓蜘蛛可望改變結網的時間

  • Surprisingly to them, rather than the spiders changing the time they spin their webs,

    然而結果令他們驚訝,蜘蛛並沒有改變結網的時間點

  • they instead change the patterns of their webs.

    而是蜘蛛網的樣子改變了

  • Here are some examples of what their webs look like.

    以下是一些蜘蛛網的例子

  • Lets start of with no drugs, you could see how beautiful and detailed the web is.

    首先是沒有吸食毒品的蜘蛛,可以看到結的網美麗而精細

  • On Caffeine, at 10µg it became uneven, disorganised and smaller than usual.

    讓蜘蛛吸食咖啡因,只要 10 微克,蜘蛛網會變得不規則且雜亂,也比較小

  • At 100µg, the ability of web weaving went down the toilet altogether.

    吸食 100 微克時,蜘蛛的結網能力幾乎沒有了

  • On Marijuana, it seemed like they tried to make a proper web, but gave up halfway or loses concentration.

    而吸大麻的蜘蛛看起來可以織出正常的網,但中途放棄或是失去注意力

  • And on LSD, they surprisingly become more detailed and orderly.

    但如果給蜘蛛 LSD (一種迷幻藥),蜘蛛網出乎意料變得更細緻和整齊

  • There are more different drugs tested on spiders.

    還有很多在蜘蛛身上實驗的毒品

  • These are just to name a few.

    這些只是其中幾個

  • Now, a reason as to why spiders were then continued to be used for drug testing in later experiments

    現今,科學家仍常在實驗中用蜘蛛測試毒品

  • is because spiders are cheap, produce relatively fast outcomes

    因為蜘蛛很便宜、能相對快速地產生結果

  • and gives a good visualization of the effects of drugs

    透過蜘蛛網也可以看到毒品的影響

  • Another reason is that sadly, spiders aren't protected by the law and isn't considered

    可悲的是,另一個原因為蜘蛛並不是法律列管的保育動物

  • under animal cruelty because not many people care about spiders.

    所以人們不會覺得拿蜘蛛來做實驗很殘忍,很少人在乎蜘蛛

  • Number Four

    第四名

  • Eliciting Sexual Behaviour in Turkeys

    引發火雞性興奮

  • This experiment was made out of curiosity and nothing much.

    科學家做這個實驗只是因為好奇心使然,沒有別的

  • It was to determine the minimal stimulus it needed to excite a turkey by Martin Schein

    賓州大學的馬丁薛恩和艾德嘉海爾

  • and Edgare Hale of the University of Pennsylvania.

    想找出使火雞興奮的最小程度刺激

  • The male turkeys apparently are not fussy at all.

    公火雞顯然一點也不挑剔

  • Give them a lifelike model, and they'll be happy with them.

    給一個栩栩如生的模型,牠們就會很開心

  • This is when the researchers removed bit by bit parts from the turkey model until they lost interest.

    研究者一點一點拿掉地模型的身體部位:尾巴、腳、翅膀

  • Tail, feet, wings gone.

    想等到公火雞失去興趣

  • But still the male bird remains unfazed.

    但是公火雞仍然不受干擾、興味盎然

  • Finally the researchers left just the head of a female turkey on a stick and STILL they

    最後模型只剩下頭部,插在棍子上,

  • showed interest to mate, real severed head or model doesn't really matter.

    公火雞還是想要交配,若將模型換成真正的火雞頭,結果也相同

  • Surprisingly, they prefer a pretty face rather than a pretty body, as a headless body is

    出乎意料,公火雞比較喜歡姣好的火雞頭部和臉部,而不是好看的身體

  • less desirable.

    無頭的身體比較不能引起公火雞的慾望

  • This is probably because of the way turkeys mate.

    這可能跟火雞交配的方式有關

  • They would usualy enshroud the females body and only leave the females neck and up in

    牠們通常會遮住母火雞的身體

  • its line of sight during the act of copulation.

    只看得到頸部以上的部位

  • Thus the excitement even from just a head on a stick.

    因此插在棍子上的頭部也可以讓公火雞興奮

  • Apparently they did the same experiment with chickens and well, them roosters prefered

    研究員也對小雞做同樣的實驗

  • the body rather than the heads.

    發現公雞比較喜歡身體而不是頭部

  • Number Three

    第三名

  • Electric Shocks and Puppies

    電擊與小狗

  • An American psychologist by the name of Martin Seligman is pretty famous for his various

    一位美國心理學家馬丁賽里曼

  • experiments that involves electric shocks on humans or puppies.

    以電擊人體與小狗的實驗而聞名

  • He had the Obedience Experiment in 1963, where he gets an actor connected to wires and on

    他在 1963 年做了順從實驗,將電線的一端連接到演員身上

  • the other end a person controlling how far they would go in shocking a living being on

    另一端是受試者,可以依照指示

  • the basis of being instructed.

    控制對活人電擊的程度

  • His experiment proved that people will be able to kill if instructed as the responsibility

    他的實驗證明人可能會因為命令而殺人

  • is technically not on them.

    因為嚴格來說他們不需要負起責任

  • Though because critics said that the subjects might have noticed the actors acting and that

    不過批評者認為受試者可能注意到那是演員在演戲,只是一場騙局

  • it was all a ruse, he changed the experiment by changing the actors with puppies and instead

    因此賽里曼將演員換成小狗

  • of fake electric shocks into real ones.

    把假的電擊改成真的

  • Lets just say his experiment and conclusion was a success as twenty out of twenty six

    賽里曼的實驗很成功,推論正確:二十六位受試者中

  • subjects pushed the shock button to the maximum voltage.

    有二十位按下按鈕,將電擊調成最大程度

  • Another experiment also by Seligman was the Learned Helplessness experiment done in 1965.

    賽里曼做的另一個實驗是 1965 年的「習得的無助」

  • Learned helplessness is when you feel like you can't control a bad situation and end

    「習得的無助」是指當所處狀況不佳時,感到無法支配

  • up just giving up and accepting your fate.

    因而放棄,接受自己的命運

  • He wanted to expand an old experiment by Pavlov that made dogs salivate with the sound of

    他想延伸帕夫洛夫的實驗:

  • the bell.

    讓狗聽到鈴聲會分泌唾液

  • But his experiment involved a bell and electric shocks instead of food.

    不過他的實驗用具包含鈴鐺以及電擊,而不是鈴鐺與食物

  • He strapped the dogs with a harness and everytime he rang the bell, an electric shock was given.

    他用吊帶綑綁狗,每次搖鈴時會對狗電擊

  • After conditioning the dog, he puts each dog into a bigger box which was divided in the

    對狗產生制約後,將牠們放進更大的籠子

  • centre with a small fence where one side would shock the dogs while the other would be safe.

    籠子中心用小柵欄分成兩半,一邊會電擊,另一邊是安全的

  • So putting the dog inside, they rang the bell, but the dogs only cowered and braced itself

    把狗放進去後,當研究員搖鈴,狗只會畏縮、全身緊繃做好準備

  • even after a real shock was done.

    儘管已經不會有電擊了

  • While when dogs that was never conditioned got zapped, it would jump the fence to escape.

    而沒有被制約的狗會跳上跳下,試圖跨過柵欄逃跑

  • Thus, learned helplessness is a psychological problem even humans have.

    習得的無助是人類也會有的心理問題

  • Number Two

    第二名

  • The Two Headed Dog

    雙頭狗

  • This is the famous now unethical experiment done by a Soviet scientist named Vladimir

    這是蘇聯科學家維拉米爾 ‧ 德米克夫在 1950 年代做的實驗

  • Demikhov in the 1950s.

    很有名但現在被認為不人道

  • This experiment involved two dogs and making them into one.

    這個實驗是將兩隻狗連接在一起

  • Well a dog with two heads to be precise.

    更精確地說,兩隻狗的頭

  • Demikhov grafted the head, shoulders and front legs of a puppy onto the neck of an adult dog.

    德米克夫將幼犬的頭、肩膀和前腳移植到成犬的脖子上

  • He connected the blood vessels in a way that the adult dog's heart would be enough to pump

    他用特殊方法連接血管,使成犬的心臟

  • blood for both the dogs.

    能把血液輸送到兩隻狗的體內

  • But they left the esophageal tube of the puppy unconnected to anything except the outside.

    但是幼犬的食道管沒有連接到任何器官,而是外露

  • The surgery was quite a success.

    手術蠻成功的

  • Both dogs were alive after the surgery.

    兩隻狗都有存活

  • The puppy yawned when it woke up and the big dog was confused and tried to shake it off.

    幼犬醒來時打了呵欠,成犬覺得很困惑,試圖把幼犬抖下來

  • Both dogs maintained their own personality where the puppy were feisty and playful while

    兩隻狗仍維持原本的個性:幼犬活潑愛玩,

  • the older dog just seemed unamused.

    成犬看來興味索然

  • It interesting how when the big dog got thirsty, the puppy would also get thirsty even without

    有趣的是,如果成犬口渴了,儘管幼犬的食道沒有與成犬消化道連接

  • its esophageal tube connected to the rest of its alimentary tract.

    牠也會口渴

  • So the milk they fed the dogs could be seen dribbling from it.

    所以餵牛奶時,牛奶會從食道滴出來

  • Over the course of fifteen years, Demikhov made a total of twenty of the two headed dogs.

    在十五年間,德米克夫總共製造了二十隻雙頭狗

  • None of them lived long because of tissue rejection but the longest ever recorded was

    卻由於組織排斥,沒有一隻能活得久,紀載中活最久的時間只有一個月

  • just a month and the first ever two headed dog only survived for six days.

    而上述提到的第一隻雙頭狗只有存活六天

  • But because of this surgical experiment.

    不過也因為這項手術實驗

  • It expanded the surgical techniques and medicine of the possibility of transplanting between humans.

    人類得以探索更多移植手術和醫學的可能性

  • Such as the heart and lung transplants.

    例如心臟和肺部移植

  • Number One

    第一名

  • Mother?

    如果要選一個當作母親

  • Would you choose a fluffy blanket that does nothing or a cold steel fence that feeds you?

    你比較喜歡蓬鬆但沒做什麼事的毛毯,還是冰冷卻能餵你食物的鐵絲?

  • This is technically what was done on infant rhesus monkeys as a psychological experiment.

    這其實就是獼猴的心理實驗

  • Dr. Harry Harlow, a psychologist, was quite an unsympathetic person and is famous for

    心理學家哈洛個性冷漠,

  • his Monkey Love psychological experiments.

    以猴子的愛情與心理實驗而聞名

  • He subjected a lot of experiments on different monkeys which were all seperated from their

    他在不同猴子身上做了很多實驗

  • biological mothers from birth.

    那些猴子在出生時就與親生母親分開了

  • The most famous experiment is the one where the monkeys were given two inanimate surrogate

    最有名的實驗是給小獼猴

  • mothers.

    兩個無生命的代理母親

  • One was made from bare-wires and the other was covered in cloth.

    一個是由裸線製造;一個由絨布覆蓋

  • He presented the infants with the surrogates under different conditions.

    在不同的實驗環境下,他把這些代理母親給小獼猴看

  • Condition one had the wire mother holding a bottle of food and the cloth mother remains

    情境一:「鐵絲」母親拿著一瓶食物,而「絨布」母親維持靜止,沒有做任何事情

  • stationary doing nothing and condition two had the cloth mother holding the bottle while

    狀況二則相反,

  • the wire mother does nothing.

    拿著食物的是「絨布」母親

  • Either condition showed an overwhelming result where the infant macaques prefered to cling

    兩種狀況的結果都很明顯,小獼猴都比較喜歡

  • on the cloth mother no matter if it provided food or not.

    「絨布」母親,不論那裏是否有食物

  • When subjected to fear, if the surrogate mother is not present, the macaques would be so afraid,

    當遭受恐懼時,如果代理母親不在旁邊,小猴會感到更害怕

  • they would be paralyzed, avoids the source of their fear, huddle into a ball and start

    全身無力,試圖躲避恐懼的根源,蜷縮得像顆球

  • sucking their thumbs.

    並開始吸大拇指

  • But if a surrogate mother is present, the macaques shows less fear and would show more

    但如果代理母親在場,小獼猴較不害怕

  • courage to explore and even attack the source of its fear.

    甚至有勇氣探索和攻擊造成恐懼的物品

  • Dr Harlow did a lot of experiments with different conditions on the infant macaques.

    哈洛在不同情況下對小獼猴做了很多實驗

  • There's another one that's pretty sad for the macaques.

    不過另一個實驗會讓人對獼猴感到難過

  • It involved the macaques to be isolated in darkness for up to one year.

    這個實驗是將獼猴隔絕在黑暗中長達一年

  • Either from birth or repetitively from their peers.

    從出生開始或是多次與同儕分離

  • They found out, having less social contact gets the monkeys to be severely psychologically

    實驗發現社會接觸較少會讓獼猴

  • disturbed and depressed.

    心理嚴重失常或憂鬱

  • His aim with the experiments were to prove that the psychology between an infant's love

    哈洛做這個實驗的目的是找出

  • and needs and the feeling of attachment and loss.

    嬰兒愛情、需求、依附和失落情感的心理機制

  • Of course he used monkeys, but he used it as a base that humans would act the same way

    當然,他是用猴子做實驗,但這是假設與母親分離的人類嬰兒行為會與猴子相同

  • in terms of separating children from their mothers and proves how "contact comfort" is

    而這個實驗也證明「舒適接觸」

  • important for the psychological development and health of infant monkeys and children.

    對人類與獼猴嬰兒的心理發展都很重要

  • Also yes it was highly controversial and now definitely deemed unethical.

    不過這個實驗具高度爭議,現在也被認為很不人道

Number Five

第五名

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋