字幕列表 影片播放
Hey guys!
哈囉!
Hey guys!
哈囉!
So this is a subject that we've talked a lot about in random videos,
這是個我們常不經意提到的主題
but we've never dedicated any video to it before, so...
但我們從來沒有真正做一個影片關於它
I feel like it's overdue
00:00:16,680 --> 00:00:19,020 這是關於在日本說"我愛你"
The subject of saying "I love you" in Japan
在日本跟愛人說這句話通常不是一個常見的現象
So it's kind of not a huge thing in Japan that a lot of people say to their loved ones.
首先,我覺得我們該先把"我愛你"翻譯成日文
But first I think we should start out by actually translating "I love you" into Japanese
因為其實有很多不同的翻譯和說法
Because there are a couple different ways to translate it
恩
Mkay
如果你是在看動漫或連續劇,
So if you watch a drama or anime
很多時候你會聽到裡面的人物說"suki desu"
A lot of the times you'll see a character saying "suki desu"
然後它會被翻成"我愛你"
and that gets translated to "I love you"
00:00:44,020 --> 00:00:45,800 我總是會被它混淆
Ahhhh~
對阿
I always get confused by that
他們甚至沒有在交往,或什麼的...
Right
是阿,然後突然就說
They're not even dating or anything, just...
我愛你!!!
Right, and then like, super suddenly
太誇張了
I LOVE YOU!!!
00:00:54,100 --> 00:00:56,980 但"suki desu"意思其實比較像是"我喜歡你"
They're so intense!
是阿
What?
00:00:59,480 --> 00:01:00,160 像是個...
But "suki desu" actually means "I like you" and
告白,是吧?
Yeah
沒錯
That's how you would directly translate it
00:01:02,860 --> 00:01:03,760
You say...
00:01:03,760 --> 00:01:04,260
Like, confession, right?
00:01:04,260 --> 00:01:06,660 "suki desu" 不只是可以跟人說,你可以套用在任何東西上
Right
像"neko ga suki"
I like you
"我喜歡貓"
Suki desu
是比單純"我喜歡貓"更強烈
Right
但實在是明顯沒比"我愛你"來的強烈
And you don't just use that to people, you say "suki desu" for anything
沒錯
like "neko ga suki"
我覺得之所以會被翻成"愛"
"I like cats" or whatever
是因為"愛"在英文中有很廣的意思
I mean it's stronger than "I like cats"
恩
but it's less, less, less than "I love you"
像,你可以說你很"love"一個人
Right
他對你來說很重要
And I think the confusion as to why that gets translated as love
或你也可以說"我love這雙鞋"或之類的
comes down to the fact that "love" in English has a very broad range of meanings to it
英文的love不見得是比喻很強烈
Mkay
所以我覺得...
Like, that you can say "love" about a person where you really really
00:01:38,700 --> 00:01:40,860 那在日本不是個常見的說法
love that person and that has a lot of meaning to you
你不會說"我愛這雙鞋"
But you can also say like, "I LOVE THESE SHOES!" or whatever
沒錯
and that's obviously not nearly as intense
所以這是我覺得為什麼
So I feel like...
當"suki desu"被翻譯成"love,我覺得
That's
英文中的"愛"
That's not a common usage in Japan
不見得是比喻非常非常強烈的感覺
You don't say really say "I love these shoes"
"suki desu"比較像是英文的"I really like you"(我很喜歡你)
Right
之類的
So that's why I feel like when they say
00:01:59,900 --> 00:02:05,980 當你要用日文比喻最強烈的"愛"的時候,
When they translate "suki desu" to love, I feel like it's
是說:"Aishiteru"
that level of love in English
00:02:09,620 --> 00:02:11,580 通常,是非常強烈的
It's not like, you know, 100 intense level love
傳統上來說
It's more like the English "I really like you"
比如,你會說"Aishiteru" 在一個
That kind of thing
婚禮?
Hmmm
是阿
So, the level 100 love in Japan, in Japanese
Jun開玩笑地說過,
that's "Aishiteru"
他說, 這像是瀕死前才會說的句子
You would say "Aishiteru" for that
像是個死前對你愛人的告白
Normally it's a really strong and
"我愛你"
Traditionally
00:02:28,060 --> 00:02:29,120 然後就過世了
Like, maybe you would say that in a
00:02:29,760 --> 00:02:30,860
wedding ceremony?
00:02:30,860 --> 00:02:32,540 像是如此的強烈
Yeah, wedding ceremony
這明顯地當然不是每個人的案例
Jun has joked about it a lot of times before where
有人會對他的愛人說"我愛你"
he said, to him it feels like something you would say on your death bed
00:02:39,740 --> 00:02:40,240 對吧?
Like a death bed confession to your loved one
用日文?
"I love you"
對阿
*dies*
說不定吧
and then like, pass away?
我們之前遇過日本人
Pass away
也跟Jun有同樣對使用"我愛你"的看法
Like that
00:02:50,020 --> 00:02:51,380 那就是一個"你不會去說的東西"
Like it's that level intense
像是個"很難脫口的東西"
So obviously this isn't everyone in Japan
因為實在是過度強烈了
there are people who say, um, "I love you" to their partners
對,我們不會就這樣說
I'm sure
對阿 在日本不會就這樣脫口說
Right?
在美國也有案例是有人不會這樣脫口說我愛你
In Japanese?
00:03:02,000 --> 00:03:06,920 當然有家庭不太互相示愛
Yeah, in Japanese
但這不一樣
Maybe
我覺得這不一樣,因為在我的文化角度,
So we've seen Japanese commons before who
如果你不跟家人說"我愛你"
have agreed with Jun's like, usage of "I love you"
別人會覺得你太過度保守
where it's like
或
It's something "You don't say that!"
孤僻
that's like "That's really difficult to say!"
會你家人彼此不太大方
because it's like so intense
所以 有一些美國人不會說我愛你
Yeah, we don't just say it
但這行為會有個給人負面的感覺
Yeah, you don't just say it here
所以這實在不大一樣
I mean there are people in America who don't use it
00:03:26,820 --> 00:03:28,280 在日本不一樣
lightly either
不太說我愛你不會給人有負面的感覺,是吧?
There are definitely families that, you know, don't show a lot of open affection like that
像是說
But it's different
它是個存在的句子
But I feel like it's different because in my culture,
但我們不太會說到
if you don't say "I love you" to your family members
這樣懂吧
then people think you're closed off
沒錯
or they think that you're like
日本,我認為
emotionally distant,
不是個用口說表達感情的國家
or maybe your family isn't very open with each other
至少
So I mean there are people who don't say it
這是我的個人觀察
but there's a negative stigma to that
從這五年半跟Jun在一起的時間
It's just different
感覺上你就是不用說它
But it's not,
沒必要,因為
that's not the case here
他們知道
There's not a negative stigma to not saying it, right?
因為日本人從小不是這樣習慣長大的,所以會感到奇怪
It's
我記得在機場我試著抱我的家人,
It's something that's there
他們感覺非常羞澀
It's not something we say
對阿
if that makes sense to you
00:04:03,340 --> 00:04:06,060
Right
00:04:06,680 --> 00:04:08,940 他們是開心的,但也很不舒服
Japan I guess, isn't a very like
對
verbally affectionate country
因為我們就不是這樣被從小習慣的
At least
00:04:11,640 --> 00:04:14,380 我覺得
this is how my interpretation of it from what I've heard
我們的外國觀眾,可能會覺得
from Jun over these past 5 and a half years
"那只是你的個例嗎?沒有更對感情開放的日本家庭嗎?"
It feels like you don't have to say it in Japanese, like
00:04:20,360 --> 00:04:22,460 是有些家庭是對感情很開放的
there's no need to say it because
但是, 用日文說"我愛你"
people know
"Aishiteru"
We just didn't grow up like that so it's also strange
就真的不是個現象
so I can remember my family when I gave them a hug
說不定有,但
at the airport, they're like super shy, they're like
不會有太多的
Right
我能了解Jun的意思
Yeah
但對我來說,我很難理解
I did it to make fun of them and just joke around
不會想要或覺得要說"我愛你"
They were happy but they're uncomfortable too
因為這對我的文化很重要
Right
可能這只是我,
Because we didn't grow up like that
但我確定有人跟我是一樣的
Right
00:04:51,060 --> 00:04:54,460 我們會做一件好事或貼心的事,
And I think a lot of
00:04:55,300 --> 00:04:55,800 恩
foreign viewers who hear you say that are gonna say
與其說它
"Isn't that just your family? Are there families that are
00:04:58,000 --> 00:04:58,800 我們試著
a lot more open in Japan?"
也不是要證明什麼
There are some families that are open,
但我們會回覆在行動上
but just saying "I love you" in Japanese
不只是用話表達
"Aishiteru"
對
is just not a thing, really
00:05:05,560 --> 00:05:07,840 有個著名的英文書關於這
Maybe, but
叫"愛之語"
I assume there aren't very many
00:05:10,420 --> 00:05:12,760 它包括了5種示愛方式
I hear what Jun's saying and I understand it,
關於表達愛的習慣等等
but it's really difficult for me to comprehend
我感覺日本就是
not needing or wanting to say "I love you" because
用"行動示愛"
it's just like so deeply ingrained in my culture
00:05:20,900 --> 00:05:21,620
Maybe this is just me, but I'm sure there are
00:05:21,620 --> 00:05:22,960 有一項是行動
a lot of people like me too
00:05:23,460 --> 00:05:25,080 所以人會示愛以
Um
幫他們做事
We do something nice, something considerate
00:05:27,020 --> 00:05:29,520 像工作、家事
does it make sense to you?
煮飯...等等
Right
你就是這樣
Instead of saying it
真就像是我做的事
Right
Jun就是如此
And we tried
00:05:35,120 --> 00:05:37,120 完完全全的行動示愛派
We don't really try to prove it but
但你就只覺得因為我是個好人
we do it by action
00:05:39,940 --> 00:05:41,020 恩 對我來說嘛
Not just words
那是我的愛 好嗎?
Right
就是我不一樣的角度
And we have a word for that
那是我的愛
There's actually a really famous book in English
所以我覺得
called "The Five Love Languages"
日本文化傾向行動示愛派
Okay
有個字- "Omoiyari",
Where it breaks down 5 different ways that people
比較像是我們日本人
show their love and how they want to be shown love
的對愛的解析
And so I feel like Japan, like the entire country
對
is acts of service
就是像
So
它存在
*Pfftttt*
對
There's one that's called acts of service
可以被感覺到的
Okay
可以被感覺到的
So people show their love for other people by
恩
doing things for them
00:06:05,640 --> 00:06:08,300
Okay
00:06:08,300 --> 00:06:10,360
So like, working, or doing household chores,
00:06:10,360 --> 00:06:10,860
or cooking or something
00:06:10,860 --> 00:06:12,820 但你覺得,日本人會開心
AND THAT'S YOU
如果他的愛人說"我愛你"?
That's something like I do everyday, don't I?
如果用是英文,說不定
THAT IS JUN
會像我一樣覺得沒關係
like all the way
恩
He's like 100% acts of service
但如果你是突然回家然後對愛人說
But you just think I'm just a nice person
"Aishiteru"。通常他們都只會說
But
"Okay"
Well, yeah for me
那是大概的回覆
THAT'S FROM MY LOVE, okay?
那假如
That's how my love language
假如是在一個約會的結束呢?
That's from my love
或,當結束了一個很深奧切心的對話呢?
So I feel like there's
然後心情也很好
Japan as a culture leans toward acts of service
他們會很開心假如愛人說"Aishiteru"嗎?
I'd say there's a word called "Omoiyari",
我覺得可能
I think it's closer to what this
但當然要看狀況
our concept of love
是個好事
Right
但我們實在就不常說
Just
或隨便得說
It's there
只是跟你們分享
Right
我們總是會說我愛你
You feel it
Jun剛開始不是很習慣
You feel it
在我們的初期感情
Yup
即使是他先說的
And if you like,
恩
grab a Japanese person, you wouldn't even think
但他很快就習慣了
about wanting to say it
大概兩個月
But
我不記得是多久
But do you think they would be happy if their
00:07:04,480 --> 00:07:04,980 就
partner say "I love you"?
我在成長
If they say "I love you" in English, maybe
他現在
they're fine like me
我覺得他比我還常說
Right
我們會常說
But if you just suddenly come home and just say
蠻頻繁的
"Aishiteru" to your partner, normally they're
我們常會說
"Okay"
即使在我的文化中
That's the reaction you'll probably get
有人覺得太常說的話
What if it's like
它會失去意義
What if it's after a nice date or something?
那是我一開始的想法
Or you had like, a nice like, deep conversation with them?
那是他一開始的想法
And you're having like a really good mood,
Ryosuke是這麼說的
would they be happy if their partner said "Aishiteru"?
對
I think so
這是個常見的想法
Well it depends of course
即使在我的文化中
like it's a nice thing to say
所以那不是
It's just something you don't really say that often
太特別或另類
or lightly
你知道我的看法
So just to let you guys know
我們之前就說過了
we say it all the time in our relationship
好
Jun wasn't super comfortable with it at the
所以以上就是我們的全部看法
very beginning of our relationship
如果有任何回覆
Even though he said it first
可以在下面留言
Um
在那裏
But he got used to it really quickly after I guess,
在那裏
like maybe two months
在那裏
I don't remember how long it took me
00:07:51,360 --> 00:07:52,760 感覺得到的 對吧?
So
我愛你
Just
我也愛你
I'm growing up
掰~
And he says it
掰~
I think he says it more than I do now
哈囉
We say it very often
嗨
Very frequently
所以我們養了一隻新貓
We say it very frequently which
我們養了一隻新貓
even in my culture some people don't like
好
Some people feel like the more you say it
我們之後會做另一個影片關於我們的貓
the less meaning it has to it
你真是個漂亮的小貓
That's exactly how I felt about it at first
00:08:13,260 --> 00:08:14,560 你在做什麼?
That's how he felt about it at first
That's what Ryosuke said too
Right
And that's a very very common thing for people
to feel even in my culture
So that's not
That's not unique or strange at all
You know how I feel about it
We already have this conversation
Okay
So I guess that's all we really have to say about it now
but if you guys have any comments then
leave it down in the comments box below
It's there
It's there
It's there
You show it
You feel it, right?
I love you
I love you too
Byeeee
Byeee
Hi guys~
Hey guys~
So I got a cat here
So we got a cat, okay?
Okay
We'll do about another video our cat later
You're such a pretty kitty
What are you doing?
What are you doing?
*bites*