字幕列表 影片播放
Well, the mood across Europe is one of dismay
歐洲各國感到蠻沮喪的,
and not a small amount of anger.
也很憤怒
The decision by President Trump to tear up
川普撕裂《伊朗核協議》
the Iranian nuclear agreement is seen
的決定被認為是危險的——
as one that's both dangerous for the region, for the world,
對於整個歐洲區域,或全球而言,
and one that's entirely unnecessary.
而且毫無必要
It puts a question mark over the transatlantic relationship.
這些讓人質疑跨大西洋外交關係的可信度
Some diplomats are describing it as the biggest rupture
有些外交官將此事形容為
in transatlantic relations since the end of the Cold war.
冷戰結束以來跨大西洋關係最嚴重的分裂
The nuclear deal with Iran should stay.
和伊朗達成的核協議應該保留
That is also the view that is shared
這也是德國總理梅克爾和法國總統馬克宏
by Chancellor Merkel of Germany and President Macron of France.
所抱持的態度
There have been differences before over climate change,
對於氣候變遷、
trade, over the Iraq war, but this one
貿易和伊朗戰爭莊芳曾有歧見,但這次的事件
seems qualitatively different.
在本質上似乎有所不同
The whole of Europe, if you like,
你可以說,整個歐洲
is united in opposition to Mr Trump's decision.
一致地反對川普的決議
The nuclear deal is not a bilateral agreement,
《伊朗核協議》不是一項雙邊協議,
and it is not in the hands of any single country.
也不再單一國家的掌控之下
The nuclear deal with Iran is the culmination
它是集 12 年的外交努力
of 12 years of diplomacy.
才有的成果
It belongs to the entire international community.
它屬於整體國際社群
What does it say, allies are asking
美國的友邦們——無論是
- whether it's Canada or Japan or Australia or India -
加拿大、日本、澳洲或印度——都在問,
what does it say about America's word?
美國的承諾到底是不是可信的?
What does it say about America's willingness
美國又到底有沒有意願
to uphold the international system, the rules-based order,
維繫現有的、以規則為依歸的國際秩序?
which the United States itself created after the second world
這也是美國在二戰後自己創造
war.
出來的
On the one side now, you have, it looks like, the US,
一方面,美國這次似乎得到
with the support of Saudi Arabia and Israel,
沙烏地阿拉伯和以色列的支,
and, on the other side, more or less, the rest of the world.
但另一方面,幾乎全世界都反對
That's not a good position for the United States to be in.
這對美國是不利的
But that's not a good position either
也不利於
for the western liberal democracies.
西方自由民主國家