字幕列表 影片播放
History is made as Kim Jong-un crosses the border.
金正恩跨越南北韓邊界創造了歷史。
It's the first time a North Korean leader has set foot in the South.
這是首次北韓領導人踏上南韓的領土。
This step is the latest chapter in Kim's head-spinning makeover from a stern-faced despot into a smiling diplomat.
此一舉動是金正恩改頭換面的最新篇章,從冷面暴君成為一個笑臉迎人的外交家。
Somebody President Trump ridiculed as "Little Rocket Man."
他是川普總統揶揄的「小火箭人」。
"Rocket Man is on a suicide mission for himself." — has suddenly become"very honorable".
「火箭人正在執行一項自殺任務」,今日忽然成為一個「非常令人尊敬的人」。
"He really has been very open, very honorable."
「他一直以來非常地坦誠,非常地令人尊敬」。
Here is how Kim did it.
金正恩是這樣辦到的。
STEP 1: Bombs Away.
步驟一:核武議題。
Kim may have felt that he had the leverage to turn a diplomatic corner once he was able to show that his country could be a nuclear power.
金正恩認為只要他能證明北韓的核武力量,他就有能力在外交上有更多的影響力 (扭轉情勢)。
STEP 2: Turn on the Charm.
步驟二:魅力的展現。
Kim kicks off his charm offensive by dispatching his so-called army of beauties to the Winter Olympics in Pyeongchang.
金正恩靠著派遣他的「美女軍團」到平昌冬奧來展開一波魅力攻勢。
He also sends his sister Kim Yo-jong — the first time a member of the Kim family visited South Korea since the Korean War.
他還派他的妹妹金與正出訪-這是自朝鮮戰爭後,首次有金氏家族成員造訪南韓。
She becomes an overnight sensation in the South.
她在南韓一夕爆紅。
STEP 3: Make New Friends.
步驟三:結交新朋友。
Kim hosts a delegation of high-level South Korean officials in Pyongyang.
金正恩在平壤接待了南韓高階官員的代表團。
The officials from the South deliver a bombshell to the White House: Kim wants to meet Trump, and Trump, shocking the world, says yes.
南韓官員給了白宮一個震撼彈:金正恩希望能夠和川普會晤,而川普則震驚全世界的表示:「沒問題」。
"Trump responded saying yes."
「川普答應了」。
"Surprise, praise, skepticism."
「非常驚訝,同時肯定,保持懷疑。」
STEP 4: Break Out of Your Shell.
步驟四:脫殼而出 (向外擴張)。
"This was indeed a shocker."
「這事的確令人震驚」。
Kim secretly leaves the country for the first time since taking power.
這是金正恩在掌權後首次離開北韓領土。
His destination: Beijing, where he visits with Chinese President Xi Jinping.
他的目的地:北京,他將在那裡與中華人民共和國主席習近平會面。
It's Kim's first meeting with another head of state.
這是金正恩第一次與他國的元首會面。
STEP 5: Practice Playing Nice
步驟五:釋出善意。
Kim hosts the International Olympic Committee in Pyongyang to thank them for their support and to say that North Korea will take part in the Tokyo and Beijing Olympics.
金正恩在平壤辦了國際奧林匹克委員會的會議,為的是要感謝他們的支持,並也同時表示北韓將參與在東京及北京的奧運盛會中。
STEP 6: Let Your Hair Down.
步驟六:盡情享受。
Kim loosens North Korea's iron grip on pop culture as he and his wife rock out at a two-hour K-pop concert in Pyongyang.
金正恩放寬了北韓對於流行文化的鐵腕政策,他與他的妻子還一同在平壤參加了一場長達兩小時的 K-pop 演唱會。
He even poses for a photo with a popular South Korean girl band, Red Velvet.
他還跟南韓人氣女團 Red Velvet 合照了幾張。
STEP 7: Art of the Tease.
步驟七:引人遐想的藝術。
Kim secretly meets and had a photo op with then-C.I.A. director Mike Pompeo, signaling planning is underway for a summit.
金正恩密會了美國中央情報局首長 Mike Pompeo,並讓媒體攝影,這也示意了一場高峰會的策畫正在進行中。
STEP 8: Make Peace. Not War.
步驟八:要和平,不要戰爭。
North Korea announces a new pledge to end nuclear and missile testing and close a nuclear test site.
北韓宣布了一項新的承諾,表示會終止核武及飛彈試射,並也關閉了一個核武測試場。
STEP 9: Sell the Drama.
步驟九:話題製造。
Kim takes his historic stroll and calls for an age of peace.
金正恩利用他跨出歷史性的一步,來尋求 (製造) 一個和平的時代。
It may mark the beginning of a historic thaw.
這很可能代表著一項歷史性的政治 (外交) 解凍。
Whatever happens, it's clearly the start of a new Kim Jong-un.
但不論如何,這很顯然的代表著一個全新的金正恩即將站出。