Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • In 1996, I was commissioned by the Guggenheim Museum

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

  • to execute a large body of work called "Uses of Evidence."

    1996 年,古根漢美術館委託我

  • It was a cube --

    進行一項大型的作品, 叫做《證據的使用》。

  • a very well large cube, at that.

    它是一個立方體,

  • Each side had a window

    非常大的立方體。

  • in order for the spectators to view the interior of the structure.

    每一面都有一扇窗,

  • The exterior of the structure was a collage of Africa and Africans

    讓觀眾可以看到結構的內部。

  • as portrayed in the Western media and literature.

    結構的外部,是非洲 和非洲人的拼貼,

  • A look through the windows revealed a sharp contrast:

    且呈現的是西方媒體 和文獻中描述的形象。

  • within the cubes are tranquil, civilized, domestic images

    透過窗戶,則會看到強烈的對比:

  • of African family members, friends

    在立方體內的影像,是寧靜的、 文明的、家庭的影像,

  • and Nigerian professionals,

    人物是非洲家庭成員、朋友,

  • ranging from writers, poets, fashion designers, etc.

    還有奈及利亞專業人士,

  • The thing is,

    作家、詩人、時尚設計師等等都有。

  • both the exterior and the interior images are quite true.

    重點是,

  • But the images captured by Western media

    外在和內在的影像都是十分真實的。

  • overwhelmingly depict Africans as basically primitive at best,

    但西方媒體報導中的影像

  • or barely distinguishable from the African animals.

    全都把非洲人描繪成 頂多像原始人那樣,

  • Not much has changed, I'm afraid, since 1996,

    或是和非洲動物沒什麼差別。

  • when I executed this work.

    恐怕自從我於 1996 年 做了這作品之後,

  • I began my professional photography practice in 1994,

    仍然沒有多少改變。

  • but my passion and enthusiasm for photography

    我從 1994 年開始做職業攝影,

  • goes back to childhood,

    但我對攝影的熱情和熱愛,

  • when my parents arranged for us to be photographed

    從小時候就有了,

  • by a professional photographer

    當時我父母安排我們合照,

  • on almost a monthly basis.

    由一位職業攝影師拍攝,

  • It was also an opportunity for my siblings to dress up in our latest gear,

    且幾乎每個月都拍。

  • made by our tailor.

    那也是個機會,讓我的 兄弟姐妹們可以穿上

  • Later, when I was in boarding school,

    裁縫師為我們做的最新裝扮。

  • my friends and I bought Polaroid cameras,

    後來,當我進入寄宿學校,

  • and then I began to experiment with self-portraiture,

    我朋友和我買了拍立得相機,

  • or what I would call

    接著我就開始實驗自我人像攝影,

  • "proto-selfie auto-portraits."

    我則將之稱為

  • (Laughter)

    「頭號自拍肖像」。

  • "Cover Girl 1994" was my first major work

    (笑聲)

  • that was critically well received in the US and Europe

    《封面女郎 1994》 是我的第一件大作,

  • and quite instantly became a part of the school anthologies

    在美國和歐洲都得到好評,

  • at universities and colleges.

    很快,它就變成了 學校選集的一部分,

  • With the "Cover Girl" series,

    大專院校都看得到。

  • I wanted to reimagine the magazine cover

    有了《封面女郎》系列,

  • with imagery totally unexpected, yet profoundly reasonable.

    我想要重新思考雜誌的封面,

  • The "Cover Girl" series proposed a different way

    用完全沒被預期到 卻又非常合理的圖像。

  • the African can be represented in a more complex manner.

    《封面女郎》系列提出了 一種不同的方式,

  • Like "Cover Girl," the "Sartorial Anarchy" series

    用比較複雜的手法 將非洲人描繪出來。

  • is made up of self-portraits.

    如同《封面女郎》, 《男裝無秩序》系列

  • It is an ongoing body of work, started in 2010.

    也是用自拍肖像做成。

  • In each image, I married disparate costumes

    這作品從 2010 年就開始, 目前還在進行當中。

  • from widely diverse traditions, countries and time frames.

    在每張影像中,我都 結合了迥然不同的服裝,

  • And in mixing eras, cultures,

    來自廣泛多樣的 傳統、國家,以及時期。

  • I was able to bring harmony, as it were,

    透過混合不同的時代及文化,

  • to their similarly irreconcilable differences.

    可以說,我得以將和諧感帶到

  • These differences became a source

    它們看似水火不容的差異上。

  • of inspired artistic celebration.

    這些差異變成了一個源頭,

  • For example,

    富有靈感之藝術讚頌的源頭。

  • in "Sartorial Anarchy #4,"

    比如,

  • I mixed a boater hat,

    在《男裝無秩序 #4》,

  • inspired by the traditional Eton-Oxford College Boat Race,

    我混合了一頂平頂硬草帽,

  • with a green Afghan traditional coat

    靈感來自傳統的伊頓-牛津大學船賽,

  • and an American Boy Scout shirt --

    加上綠色的阿富汗傳統外套,

  • a culture clash that works.

    以及美國童子軍上衣——

  • In "Sartorial Anarchy #5,"

    這是有效的文化衝突。

  • I wore a macaroni wig,

    在《男裝無秩序 #5》,

  • inspired by eighteenth-century macaroni headgear from England.

    我戴著通心麵假髮,

  • This was paired with a British Norfolk jacket,

    靈感來自十八世紀 從英格蘭來的通心麵髮飾。

  • Yoruba Nigerian trousers,

    它搭配的是英國諾福克外套、

  • and, improbably, a South African Zulu fighting stick.

    優魯巴奈及利亞褲子,

  • All harmoniously coexist on one body.

    還有最不可能的: 南非祖魯的打鬥用木棍。

  • And with "Sartorial Anarchy," I began to invest more

    都很和諧地共存在一個身體上。

  • into the organization of my pictures.

    有了《男裝無秩序》, 我便開始投資更多

  • I also began to investigate the vast possibilities of color:

    在我照片中的組織上。

  • its emotional values,

    我也開始研究顏色的廣大可能性:

  • psychological impulse,

    它的情緒價值、

  • poetic allure

    心理衝動、

  • and a boundless capacity beyond the realm of meaning and logic.

    詩意誘惑,

  • Now, enter Nollywood.

    以及在意義與邏輯領域 之外的無限空間。

  • In October of 2014,

    現在,進到奈萊塢。

  • I returned to Lagos, Nigeria, after over three decades away

    2014 年 10 月,

  • and took photographs of 64 Nollywood personalities.

    我在 30 年之後重返 奈及利亞的拉哥斯,

  • I captured a cross section of the industry,

    為 64 位奈萊塢名人拍照。

  • as well as the next generation of rising stars.

    我捕捉到了這個產業的典型,

  • Nollywood is the first time that you have a school of African filmmakers

    以及下一個世代的新興之星。

  • truly, truly, profoundly in charge of telling African stories.

    奈萊塢是第一間有非洲製片人學校,

  • In their varied movies --

    真正是在負責訴說非洲的故事。

  • from romantic movies, horror films, gangster movies to action movies --

    在他們各式各樣的電影中——

  • one sees Nigerians portrayed with many layers of complexities.

    從愛情片、恐怖片、 黑幫片,到動作片——

  • All the Nigerian, or "Naija," archetypes, if you allow, are there --

    都能夠看到對奈及利亞人的描繪 有著多層次的複雜度。

  • from the divvers, the "Shakara," the coquette,

    所有奈及利亞人,或在電影中 稱為「Naija」的原型全都在,

  • the gangsters, the rich, the corrupt politicians,

    從愚蠢的人、炫耀者、調情女子、

  • the whore, the pimp --

    黑幫分子、有錢人、腐敗政客、

  • all in their swagger.

    妓女、皮條客——

  • And of course, you have the lowlifes and the losers, too,

    通通都神氣活現。

  • all vividly portrayed.

    當然,也有下層階級的人和魯蛇,

  • Nollywood is Africa's mirror par excellence.

    全都鮮明地刻劃出來。

  • Typically, I direct all of my portraits,

    奈萊塢是非洲出類拔萃之鏡。

  • from the way my subject conducts his or her head,

    通常我指導所有的拍照,

  • the way the neck is tilted,

    如何擺放攝影對象的頭、

  • the expression of the fingers,

    脖子傾斜的方式、

  • the gestures of the hands,

    手指的表現、

  • to the gaze

    手的姿勢、

  • and overall bearing and countenance.

    眼神的凝視,

  • Let me describe some of the photographs for you.

    以及整體的體態和面容。

  • Genevieve Nnaji.

    讓我為各位描述其中一些照片。

  • She is the reigning queen of Nollywood.

    格內維芙內吉,

  • Here, I was quoting from the grand, Pharaonic African cultures

    她是奈萊塢現任的皇后。

  • of the Nile Valley civilizations;

    在這裡,我引用的是偉大、 有代表性的非洲文化,

  • namely, Egypt, Sudan and Ethiopia,

    來自尼羅河流域的文明,

  • so as to imbue her with a stately, ironic, calm grandeur.

    也就是埃及、蘇丹,以及衣索比亞,

  • Taiwo Ajai-Lycett is the grande dame of Nollywood.

    讓她充滿一種莊重、 諷刺、平靜的華麗。

  • Every aspect of her being commands attention.

    泰沃阿傑莉錫特是奈萊塢的貴婦人。

  • So I posed her with her back to the audience.

    她存在的每一個面向都吸引目光。

  • Her face turned to meet us with a redoubtable gaze.

    所以,我幫她設計背向觀眾。

  • She doesn't need to seek our approval.

    她的臉轉過來,用令人 敬畏的凝視看著我們。

  • She's all that.

    她不用尋求我們的同意。

  • Sadiq Daba.

    她就是那樣。

  • There was an unspoken authoritarian and imperial bearing

    沙迪克達巴。

  • that Sadiq Daba exudes upon meeting him.

    見到達巴時,他會散發 一種不言而喻的

  • In this portrait, he simply sat

    權力主義且宏大的氣度。

  • and allowed his massive, massive Nigerian caftan

    在這張照片中,他只是坐著,

  • to signal his status.

    讓他那件厚重、有腰帶的 長袖奈及利亞服飾

  • Quite an accomplishment.

    來傳達他的地位。

  • Belinda Effah.

    很不簡單的成就。

  • Belinda Effah's portrait allowed me to indulge my passion for color,

    貝琳達埃芙法。

  • dressed in a long, fitted blue dress that emphasizes her curves,

    貝琳達埃芙法的照片 讓我能滿足對顏色的熱情,

  • seated on an upholstered green velvet bench.

    她穿著很長、很合身的 藍色禮服,強調她的曲線,

  • I gamely employed the multicolored carpet

    坐在有裝上墊的綠色絲絨長凳上。

  • and a vibrant color,

    我很大膽地採用了多色的地毯,

  • in order to evoke the splendor of the multicolored painted bunting bird.

    以及明亮的顏色,

  • Everything was designed to harmonize the figure of Belinda within the frame.

    以帶出多色巫屬鳴鳥的光彩。

  • Monalisa Chinda is, shall we say,

    所有的設計,目的都是要讓 貝琳達和整個畫面能夠很和諧。

  • the epitome of the luxe existence and lifestyle.

    蒙娜莉莎秦達可以說是

  • Her picture, or portrait, pretty much speaks for itself.

    奢侈存在和生活風格的縮影。

  • Alexx Ekubo is a sharp study

    她的照片,或肖像, 無需說明就不言自喻。

  • in simplified elegance and dignity

    艾力克斯伊庫柏讓我敏銳地探究了

  • and a harmony in blue and white, as well.

    簡化的高雅和尊嚴,

  • Enyinna Nwigwe is a Nollywood matinee idol.

    還有藍與白的和諧。

  • There is whiff of the rake about him,

    艾因納維格威是 奈萊塢的日場表演偶像。

  • and that gives him an enchanting edge.

    他有一種富家蕩浪子的味道,

  • That's what I felt when I designed and organized the portrait.

    那讓他有迷人的優勢。

  • Now, Nollywood is a new phase of Africa.

    那是我設計和組織肖像時的感受。

  • It is modern, post-modern,

    奈萊塢是非洲的新階段。

  • meta-modern, bold

    它是現代的、後現代的、

  • sexy, shrewd

    超現代的、大膽的、

  • and with a contagious attitude worth catching.

    性感的、機靈的,

  • As the finale of the project,

    且有一種有感染力的態度, 很值得去捕捉。

  • I assembled the Nollywood stars

    做為這計畫的壓軸,

  • into a group grand portrait of 64 subjects,

    我把奈萊塢的明星組合起來,

  • called "The School of Nollywood,"

    成為 64 個人物的大形肖像,

  • which was inspired by Rafael's "School of Athens,"

    取名為《奈萊塢學院》,

  • that was done circa 1509.

    靈感來自於拉斐爾的《雅典學院》,

  • It is at the Vatican.

    那是他大約 1509 年的作品。

  • This grand group portrait

    現在在梵蒂岡。

  • is the exact same size as Rafael's "School of Athens."

    這幅宏偉的團體肖像,

  • It measures roughly 27 feet in width

    尺寸和拉斐爾的 《雅典學院》完全一樣。

  • by six and a half feet in height.

    大約寬 27 英尺,

  • Nollywood also exemplifies a type of modernity

    高 6.5 英尺。

  • never before seen in Africa.

    奈萊塢也算是現代的例子,

  • Think of it:

    是非洲以前不曾有過的。

  • there has never been anything so ubiquitous

    想想看:

  • with such iconic optics

    從來沒有任何東西是如此無所不在,

  • to come out of Africa

    有著如些代表性的光學,

  • since the Nile Valley civilizations

    是出自非洲的,

  • of Egypt, Sudan, Ethiopia.

    從埃及、蘇丹、衣索比亞這些

  • Outside of Nollywood,

    尼羅河流域文明出現以來就沒見過。

  • the image of Africa remains frozen in the old "National Geographic" mode

    在奈萊塢之外,

  • and safari perspective.

    非洲的形象仍然停留在 老式的「國家地理頻道」模式

  • But as Africans continue to step and see themselves portrayed by Nollywood

    以及狩獵角度。

  • in their varied and fantastic complexities,

    但,隨著非洲人持續前進, 並看見奈萊塢用多樣化

  • they will, in turn, propagate and perpetuate

    且了不起的複雜性來描繪自己,

  • the positive image of themselves.

    他們遲早也會傳播出他們的

  • This is what Hollywood did and continues to do for the West.

    正面形象並讓它永垂不朽。

  • As shocking as this may be,

    好萊塢從過去到現在 一直都在為西方這麼做。

  • it is almost a taboo in the art world

    雖然這可能很讓人震驚,

  • to show Africans in a modern framework --

    但在藝術世界中

  • that is to say, as polished, dry-cleaned,

    以現代架構呈現非洲人 幾乎是一種禁忌。

  • manicured, pedicured and coiffed.

    也就是說,不把非洲人 以優美、穿乾洗過的衣服、

  • (Applause)

    修過指甲、修過趾甲、 做過頭髮的方式呈現。

  • Part of my job is to keep beautifying Africa for the world,

    (掌聲)

  • one portrait at a time.

    我工作的一部分,是要持續 將非洲美化給這個世界看,

  • Thank you.

    一次一張肖像。

  • (Applause)

    謝謝。

In 1996, I was commissioned by the Guggenheim Museum

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B2 中高級 中文 美國腔 TED 非洲 肖像 非洲人 女郎 封面

【TED】伊克-烏德:非洲的激進之美,在肖像中(非洲的激進之美,在肖像中|伊克-烏德)。 (【TED】Iké Udé: The radical beauty of Africa, in portraits (The radical beauty of Africa, in portraits | Iké Udé))

  • 104 10
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字