字幕列表 影片播放
As an elementary school teacher,
譯者: Melody Tang 審譯者: Helen Chang
my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
我媽媽是一位小學老師,
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table
我母親竭盡所能確保 我有很好的閱讀能力。
while my friends played outside.
她通常在週末時 在餐桌上教我閱讀,
My reading ability improved,
而我的朋友在外面玩。
but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
我的閱讀能力改善了,
High school changed everything.
但是這種強迫式的閱讀課程 沒有激發我對閱讀的熱愛。
In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
高中改變了一切。
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
在十年級時,我上的一般英文課 要讀短篇故事和考拼音。
The next semester, I joined advanced English.
因為很無聊,我要求調到另一班。
(Laughter)
下一個學期,我就被調到高階英語課。
We read two novels and wrote two book reports that semester.
(笑聲)
The drastic difference and rigor between these two English classes
那學期,我們要讀兩本小說 以及寫兩個讀書報告。
angered me and spurred questions like,
這兩個英語課之間的 巨大差異和嚴謹程度
"Where did all these white people come from?"
讓我很生氣,也引發了像這類的問題,
(Laughter)
「這些白人是從哪裡來的?」
My high school was over 70 percent black and Latino,
(笑聲)
but this advanced English class had white students everywhere.
我的高中有 70% 黑人 和拉丁美洲人,
This personal encounter with institutionalized racism
但是那個高階英語課幾乎都是白人。
altered my relationship with reading forever.
這個制度化種族主義的個人遭遇
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum
永遠改變了我與閱讀的關係。
to teach me what I needed to know.
我發現我無法依賴一個學校、 一個老師或課程
And more out of like, rebellion, than being intellectual,
來教我我需要知道的。
I decided I would no longer allow other people to dictate
主要是由於叛逆,而非做為知識分子,
when and what I read.
我下定決心我不會再讓其他人決定
And without realizing it, I had stumbled upon a key
我應該在何時閱讀以及閱讀什麼。
to helping children read.
雖然我沒有意識到,
Identity.
但我在偶然間發現了 一把幫助孩子閱讀的鑰匙。
Instead of fixating on skills
那就是認同。
and moving students from one reading level to another,
不是以閱讀技能
or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words,
來將學生從一個閱讀級別 升到另一級,
we should be asking ourselves this question:
或是強迫閱讀有困難的學生 去背不熟悉的單字,
How can we inspire children to identify as readers?
我們應該問自己這個問題:
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx,
我們如何啟發孩子們 認同自己是閱讀者?
he helped me understand how identity shapes learning.
迭翔,我在布朗克斯區教過的 一位很聰明的一年級學生,
One day during math, I walk up to DeSean, and I say,
他幫助我了解到身分認同塑造學習。
"DeSean, you're a great mathematician."
有一天上數學課時, 我走向迭翔,對他說:
He looks at me and responds,
「迭翔,你是很棒的數學家。」
"I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
他看著我,回答說:
(Laughter)
「我不是數學家,我是數學天才。」
OK DeSean, right?
(笑聲)
Reading?
好,迭翔,對!
Completely different story.
閱讀呢?
"Mr. Irby, I can't read.
完全相反。
I'm never going to learn to read," he would say.
他會說:「爾比先生,我不會閱讀。
I taught DeSean to read,
我永遠學不會閱讀。」
but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
我教他閱讀,
According to the US Department of Education,
但是無數的黑人男孩仍然是文盲。
more than 85 percent of black male fourth graders
根據美國教育部門的統計,
are not proficient in reading.
超過 85% 的四年級黑人男孩
85 percent!
不擅長閱讀。
The more challenges to reading children face,
85%!
the more culturally competent educators need to be.
孩子們面對的閱讀挑戰越多,
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years,
教育工作者所需要的文化能力越高。
I understand the importance of cultural competency,
在過去的八年裡我兼職做喜劇演員,
which I define as the ability to translate
我了解到文化能力的重要,
what you want someone else to know or be able to do
我認為那是一種
into communication or experiences that they find relevant and engaging.
能夠把你要別人知道或能夠做到的,
Before going on stage, I assess an audience.
翻譯成他們認為與他們有關 和願意參與的交流或經驗的能力。
Are they white, are they Latino?
每次在上台前,我會評估聽眾。
Are they old, young, professional, conservative?
他們是白人、拉美人?
Then I curate and modify my jokes
他們是年長、年輕、 專業人士、保守派?
based on what I think would generate the most laughter.
然後我策劃和修改我的笑話
While performing in a church, I could tell bar jokes.
基於我認為會產生最多笑聲的想法。
But that might not result in laughter.
當我在教堂表演時, 我不能說酒吧的笑話。
(Laughter)
因為可能不會有人笑。
As a society, we're creating reading experiences for children
(笑聲)
that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
在社會裡,我們為孩子們 創造的閱讀經驗
And then we wonder why so many children don't read.
就像在教堂講酒吧的笑話。
Educator and philosopher Paulo Freire
然後我們想知道 為什麼這麼多孩子不愛閱讀。
believed that teaching and learning should be two-way.
教育家和哲學家保羅·弗雷勒
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts
相信教學和學習應該是雙向的。
but as cocreators of knowledge.
學生不應該被看成 需要被填滿事實的空桶,
Cookie-cutter curriculums and school policies
而是被視為知識的共同創作者。
that require students to sit statue-still
一成不變的課程和學校政策
or to work in complete silence --
要求學生如雕像般坐著學習,
these environments often exclude the individual learning needs,
或是上課時保持安靜──
the interest and expertise of children.
這種環境通常不符合 個人的學習需求、
Especially black boys.
興趣和孩子們的專長。
Many of the children's books promoted to black boys
特別是黑人男孩。
focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
給黑人男孩讀的兒童書籍
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
許多都是嚴肅的主題, 如奴隸、公民權利和傳記。
And a majority of black boys are raised by single mothers.
少於 2% 的美國老師是黑人男性。
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
大多數的黑人男孩由母親獨自扶養。
Or never had a black man encourage him to read.
實際上,黑人男孩幾乎 從未見過成年黑人男子閱讀。
What cultural factors, what social cues are present
或是從來沒有一位成年的 黑人男性鼓勵他們閱讀。
that would lead a young black boy to conclude
有什麼文化因素和社會誘因
that reading is even something he should do?
來讓黑人男孩覺得
This is why I created Barbershop Books.
閱讀是他應該做的事?
It's a literacy nonprofit
這是我成立理髮店書籍 (Barbershop Books) 的理由。
that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
這是一個掃盲非營利組織,
The mission is simple:
我們創造孩子們喜歡的 理髮店閱讀空間。
to help young black boys identify as readers.
我們的任務很簡單:
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
幫助黑人男孩認同自己為閱讀者。
Some see their barbers more than they see their fathers.
許多黑人男孩每個月 會去理髮店一、二次。
Barbershop Books connects reading to a male-centered space
有些孩子見到理髮師的次數 比見到他們的父親還多。
and involves black men and boys' early reading experiences.
理髮店書籍將閱讀與 男性為中心的空間連結起來,
This identity-based reading program
讓成年黑人男子參與 男孩早期的閱讀經驗。
uses a curated list of children's books recommended by black boys.
這個基於認同的閱讀計畫
These are the books that they actually want to read.
使用由黑人男孩 推薦的兒童書籍清單。
Scholastic's 2016 Kids and Family Report
這些是他們會想要讀的書。
found that the number one thing children look for when choosing a book
學者出版社 (Scholastic) 2016 年的兒童和家庭報告
is a book that will make them laugh.
發現孩子們選書時,
So if we're serious about helping black boys and other children to read
首先會找能讓他們發笑的書。
when it's not required,
所以如果我們很認真要幫助 黑人男孩和其他孩子主動閱讀,
we need to incorporate relevant male reading models
而不是強迫他們閱讀,
into early literacy.
我們需要將相關的男性閱讀模型
In exchange, some of the children's books that adults love so much
融入早期識字學習。
for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
其實,一些兒童書籍 大人們也都非常喜歡。
(Laughter)
那些有趣、愚蠢甚至是噁心的書籍 像《噁心的格雷》(Gross Greg)。
"You call them boogers. Greg calls them delicious little sugars."
(笑聲)
(Laughter)
「你稱它為鼻屎。 格雷稱它為美味的小糖。」
That laugh, that positive reaction
(笑聲)
or gross reaction some of you just had,
那個笑聲、正面的反應、
(Laughter)
或是你們有些人覺得很噁心的反應,
black boys deserve and desperately need more of that.
(笑聲)
Dismantling the savage inequalities that plague American education
黑人男孩應該要有, 並迫切地需要更多。
requires us to create reading experiences
消除困擾著美國教育的野蠻不平等
that inspire all children to say three words:
需要我們創造閱讀體驗
I'm a reader.
來激發所有的孩子說三個字:
Thank you.
我閱讀。
(Applause)
謝謝!