Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • "Listen.

    譯者: Chen Chi-An 審譯者: Peipei Xiang

  • Do you hear that?"

    「快聽,

  • my grandmother asked me.

    有聽到嗎?」

  • "Listen.

    我奶奶問我。

  • Listen to what the beetle is saying."

    「仔細聽,

  • I would spend hours and hours listening to the little beetle

    聽那些甲蟲在說什麼。」

  • rolling a huge ball of dung,

    我會花上數小時聽那些小甲蟲

  • and while at it,

    滾動巨大的糞球,

  • I heard a variety of environmental sounds.

    並在此時,

  • With the keenest of ears, I would hear family chatter,

    我聽到環境裡的各種聲音。

  • laughter,

    我有最靈敏的耳朵, 能聽見家人聊天,

  • the wind howling

    有笑聲,

  • and even crickets chirping.

    風呼嘯,

  • All these sounds crisscrossed into each other,

    甚至蟋蟀鳴叫。

  • and I would hear rhythm in between.

    這些聲音彼此交雜,

  • Then I would beat my plate with a spoon and my chest with my tiny hands

    而我能聽見其中的旋律。

  • trying to recreate what I was hearing.

    然後,我會用湯匙敲打餐盤, 用自己的小手搥胸,

  • I have been beating the same plates,

    試著複製我聽到的旋律。

  • shakers, drums, pans and so much more ever since

    從小到大,我就這樣敲打著盤子、

  • to become a professional drummer

    沙鈴、鼓、平底鍋等等許多東西,

  • and percussionist.

    直到我成為專業鼓手

  • (Applause)

    和打擊樂手。

  • As I grew up, subconsciously,

    (掌聲)

  • I felt a strong urge to hide my newfound hobby.

    當我長大,下意識的,

  • Even without it being said out loud,

    我強烈覺得要隱藏剛發覺的興趣。

  • I knew that somehow it was wrong to do what I was doing.

    即使沒被大聲說出來,

  • In most of the ceremonies,

    我隱隱覺得我做的事情是不對的。

  • I noticed that most of the women and girls were not in sight,

    在多數的典禮中,

  • but when they were,

    我發現,女人和女孩不會參加,

  • I noticed that they would wear their dancing skirts

    但當她們參加時,

  • and shake their waists off,

    我發現她們會穿著舞裙

  • singing, clapping, ululating,

    擺動著腰,

  • while the men filled up the rhythm section.

    唱歌、拍手、叫喊,

  • A few years later, I came to understand

    而男性則加入了節奏。

  • what tradition and culture meant,

    幾年後,我了解到

  • and what was considered taboo

    傳統和文化是什麼,

  • or otherwise.

    以及哪些是禁忌,

  • In the majority of African cultures,

    哪些不是。

  • women have been forbidden to play drums and percussion

    在大部分非洲文化裡,

  • for a very long time.

    女人被禁止演奏鼓和打擊樂器

  • I believe this taboo stems from the psychological and traditional belief

    已經很久了,

  • that the woman is an inferior being.

    我相信這個禁忌是基於 心理及傳統上的觀念,

  • I grew up hearing that the place of the woman is in the kitchen

    認為女人是次級的。

  • or in the other room.

    從小我就聽到屬於女人的地方是廚房

  • Mhm?

    或那個房間,

  • (Laughter)

    沒錯。

  • Women had been brainwashed and led on for so long

    (笑聲)

  • until we had fallen victim and actually started believing in this ourselves.

    女人不斷被洗腦及被引導,

  • This, coupled with the lack of interest to educate women,

    到最後我們變成受害者, 並開始打從心裡相信這是事實。

  • played a major, major role

    這個觀念加上缺乏對女性教育的興趣,

  • in etching this into our minds.

    深深地刻在了我們的腦海裡。

  • The sounds of the drum provoke emotion and movement.

    鼓聲激發情緒和動作,

  • Essentially, the drum is a very sensual instrument.

    其實鼓是非常撩人的樂器。

  • Once at a festival, a man asked me

    某次節慶中,一個男人問,

  • how I dared put a drum in between my legs.

    我怎麼敢把鼓夾在雙腿間?

  • I have been considered loose and dirty for playing an instrument.

    為了演奏樂器,我被認為是 輕浮的和骯髒的。

  • I have repeatedly been questioned

    我反覆被問,

  • why I would choose to play drums

    為何選擇打鼓,

  • instead of practicing journalism,

    而非新聞工作?

  • which I studied for my undergraduate,

    那是我大學的主修項目,

  • which has been termed "more decent."

    大家普遍認為是「更體面」的工作。

  • The sight of a woman playing drums enfeebles her,

    女人打鼓,會讓她變弱,

  • makes her less feminine,

    失去女人味,

  • less desirable,

    失去吸引力,

  • but all this optimally puts her on a lower social stand.

    最終讓她處於較低的社會地位。

  • Drumming has essentially represented the strong African heritage,

    打鼓是很突出的非洲文化遺產,

  • and its importance can be seen

    其重要性在非洲傳統的 許多面向顯而易見。

  • in the many aspects of the African tradition.

    許多社區將打擊樂融入日常生活,

  • Many communities encompass drumming in their day-to-day activities,

    直到現在都是,

  • and still do up to date,

    從出生到成人儀式、

  • from childbirths to initiation ceremonies,

    歡迎慶典、

  • welcoming ceremonies,

    結婚典禮,甚至喪禮。

  • marriages and even burials.

    然而,這個鼓

  • However, this same drum

    正在以非常快的速度退出音樂舞台,

  • is disappearing very fast from the music scene,

    而傳統音樂正在快速失去聽眾。

  • and the traditional genre is losing its popularity

    深感需要保存這項文化,

  • very quickly amongst the people.

    我開始教授鼓的意義和重要性,

  • Inspired by the need to preserve this culture,

    對象包括男孩、女人和女孩。

  • I am teaching the significance and the importance of the drum

    在做打擊樂老師的過程中,

  • to young boys, women and girls.

    我了解到很多女人

  • In my journey as a percussion teacher,

    其實很想打鼓,

  • I have realized that very many women

    但同時

  • actually want to play the drum,

    她們又害怕。

  • but at the same time,

    有些人害怕社會對她們的觀感;

  • they fear it.

    有些人害怕打擊時 帶來生理上的疼痛。

  • Some fear how society will perceive them.

    當然,這並不容易。

  • Others fear the physical pain that comes with playing.

    有些人因為她們的丈夫不允許;

  • Oh yes, it's not that easy.

    有些人僅僅害怕被附加上 文化傳承者的責任。

  • Some, because their spouses don't approve of them,

    我認為,這些害怕

  • and others generally fear the responsibility

    根源於社會對女性集體的束縛,

  • of being a bearer of culture.

    因為當我們了解發生在 女性身上的暴行後——

  • I believe, or I think that all these fears

    特別是在非洲大陸——

  • are etched in the collective feminine cautiousness

    那暴行時常提醒女性,

  • because when we learn of the atrocities that have happened to women,

    只要你再跨一步超過界線,

  • continentally especially,

    就會造成非常嚴重的後果。

  • it serves as a constant reminder

    我用鼓來說我和我族群的故事,

  • that one step out of our designated place

    我的過去形塑我, 而我的文化伴隨我。

  • may end up in very serious consequences.

    女性也可以成為文化的守護者。

  • Well, I use my drum to tell my story and my people's stories.

    我們天生能孕育生命,

  • My roots shaped me and my culture is here to stay with me.

    滋養生命,

  • Women can be custodians of culture, too.

    我們絕對能將我們的傳統 保護得非常好。

  • We are born to bring forth life,

    我的鼓和我,

  • to nurture it.

    我們會成為風尚。

  • We can definitely preserve our traditions very, very excellently.

    (鼓掌)

  • My drum and I,

    我們絕對會成為風尚。

  • we are here to stay.

    如果女性能領導國家,

  • (Applause)

    女性能上太空,

  • We are definitely here to stay.

    女性能贏得葛萊梅獎,

  • If women have led countries,

    那相同的,女性也可以打鼓,

  • women have gone to space,

    而且可以打得很出色,五星級?

  • women have won Grammys,

    不,是百萬星級。

  • then the same, same women can play the drum

    謝謝。

  • and play it -- to a five-star rating?

    (掌聲)

  • No, to a million-star rating.

    (風鈴聲)

  • Thank you.

    (鈸聲)

  • (Applause)

    (風鈴聲)

  • (Chiming)

    (窸窣聲)

  • (Metallic drumming)

    (鼓聲)

  • (Chiming)

    (掌聲)

  • (Rattling)

  • (Drumming)

  • (Applause)

"Listen.

譯者: Chen Chi-An 審譯者: Peipei Xiang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 女性 女人 文化 傳統 非洲

TED】Kasiva Mutua:我如何用鼓來講述我的故事(我如何用鼓來講述我的故事|卡西瓦-穆圖亞)。 (【TED】Kasiva Mutua: How I use the drum to tell my story (How I use the drum to tell my story | Kasiva Mutua))

  • 318 24
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字