字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 At first glance, Emmanuel Macron and Donald Trump 乍看之下法國總統馬克宏和美國總統川普 seem to be unlikely allies. 似乎不太可能成為盟友 The United States will cease all implementation 美國會終止履行不具有強制力的 of the non-binding Paris Accord. 《巴黎氣候協議》 It is an actual mistake — both for the U.S. and for our planet. 這真的是個錯誤的決定——無論對美國或該國總統來說 The Iran deal was one of the worst 《伊朗核協議》是數一數二糟糕 and most one-sided transactions. 且不公平的協議 To officially recognize (美國將) 正式承認 Jerusalem as the capital of Israel. 耶路薩冷為以色列的首都 I thought that it was a mistake. 我認為那是錯誤的 Macron, a young centrist, had won the French election 馬克紅,一位年輕溫和派,透過反抗極右派的怒火 by rejecting far-right anger. 而贏得法國總統大選 Trump had supported his rival, 川普當時支持他的對手—— the staunch nationalist, Marine Le Pen. 強硬的國族主義者瑪琳・勒朋 The two presidents' first encounter 兩國總統去年春天第一次見面的情況 last spring was awkward. 真的是非常的尷尬 Trump extended his arms in greeting, but Macron 川普張開雙手打招呼,但馬克宏卻 first approached Angela Merkel. 先接近德國總理梅克爾 And when they did greet each other, 當他們倆終於互相問好 Trump gave Macron of his famous arm yanks. 川普卻給了馬克宏他的招牌「握手」 Their handshakes would come to take on a life of their own. 從此之後他們握手的方式就成為了焦點 What's being described as an epic handshake standoff. 這被形容為「握手大戰」 Alpha male kind of engagement. 類似大男人的互動 That's what I call a French press. 這才是所謂的法式壓榨 (雙關:法國媒體) I think we just surrendered to France. 我覺得我國剛對法國投降了 It was the beginning of Macron's political courtship of Trump. 這是馬克紅討好川普的開始 Other European leaders, like Angela Merkel and Theresa May 其他的歐洲領導人,像是德國總理梅克爾或英國首相梅伊 have been wary of Trump's inflammatory rhetoric 都對川普挑釁的言論 and periodic taunting of some of the United States' 以及對於他對美國最親近的盟友的威嚇 most trusted allies. 抱持著保留的態度 We work together does not mean that we are afraid to say 雖然我們互相合作,但這不代表當我們認為美國有錯時 when we think the United States has got it wrong. 我們害怕將問題提出 Retweeting from Britain First was the wrong thing to do. 川普轉貼英國優先黨的推文就是不恰當的 Macron has mostly tried a pragmatic approach. 馬克宏大多時候選擇較務實的途徑 He shrugged off some of Trump's provocations. 對於川普的宜些挑興他也不放在心上 I think we should not overplay the situation and his tweets. 我認為我們不應該過度解釋這件事,和他的推文 At Bastille Day, Macron 在法國國慶日當天,馬克宏 impressed his American counterpart 在巴黎舉行的軍事遊行 with a military parade in Paris. 讓美國總統印象深刻 One of the greatest parades I've ever seen. 這是我所看過最精彩的遊行之一 And a promise of unconditional loyalty. 也宣示了無條件的忠誠 There was also the 30-second handshake. 當時兩人握手也長達 30 秒 Macron seemed to make a point of saying 馬克宏似乎想要透露 he and Trump were in close contact. 自己和川普密切保持聯繫 I call him very regularly. 我常常打電話給他 Probably three to four phone calls during the past weeks. 過去幾個禮拜應該有三、四次 We have a very good relationship. 我們關係很好 But why would Macron so openly embrace 但是馬克宏為何會如此主動地接納 a president who's unpopular at home and abroad? 一位無論是在國內或國際都不受歡迎的領導人? It's an attempt to burnish his reputation as a leader. 這其實是因為他想強化自己是個具有手腕的領導人的印象 It's also to bolster the perception 同時也加強法國在英國深受脫歐議題之苦、 that France is the key middleman between the United States 梅克爾對於歐洲的權力弱化之時, and Europe at a time when the United Kingdom is grappling 法國是美國與歐洲的主要橋樑 with Brexit and Merkel is struggling to hold onto power. 這樣的認知 But those are intangibles. 但這些都是較抽象的因素 On the harder issues of policy, experts 真正較為具體的真正原因, say Macron's efforts to try and sway 專家認為,馬克宏想影響 Trump on everything from the Iran deal to climate change 川普對於《伊朗核協議》或《巴黎氣候協定》等的態度, have so far come up short. 目前成效仍然不彰
B2 中高級 中文 美國腔 TheNewYorkTimes 馬克宏 川普 法國 梅克爾 總統 特朗普和馬克龍的關係,解讀|紐約時報 (Trump and Macron’s Relationship, Explained | NYT) 111 2 Rachel Kung 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字