Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • At first glance, Emmanuel Macron and Donald Trump

    乍看之下法國總統馬克宏和美國總統川普

  • seem to be unlikely allies.

    似乎不太可能成為盟友

  • The United States will cease all implementation

    美國會終止履行不具有強制力的

  • of the non-binding Paris Accord.

    《巴黎氣候協議》

  • It is an actual mistakeboth for the U.S. and for our planet.

    這真的是個錯誤的決定——無論對美國或該國總統來說

  • The Iran deal was one of the worst

    《伊朗核協議》是數一數二糟糕

  • and most one-sided transactions.

    且不公平的協議

  • To officially recognize

    (美國將) 正式承認

  • Jerusalem as the capital of Israel.

    耶路薩冷為以色列的首都

  • I thought that it was a mistake.

    我認為那是錯誤的

  • Macron, a young centrist, had won the French election

    馬克紅,一位年輕溫和派,透過反抗極右派的怒火

  • by rejecting far-right anger.

    而贏得法國總統大選

  • Trump had supported his rival,

    川普當時支持他的對手——

  • the staunch nationalist, Marine Le Pen.

    強硬的國族主義者瑪琳・勒朋

  • The two presidents' first encounter

    兩國總統去年春天第一次見面的情況

  • last spring was awkward.

    真的是非常的尷尬

  • Trump extended his arms in greeting, but Macron

    川普張開雙手打招呼,但馬克宏卻

  • first approached Angela Merkel.

    先接近德國總理梅克爾

  • And when they did greet each other,

    當他們倆終於互相問好

  • Trump gave Macron of his famous arm yanks.

    川普卻給了馬克宏他的招牌「握手」

  • Their handshakes would come to take on a life of their own.

    從此之後他們握手的方式就成為了焦點

  • What's being described as an epic handshake standoff.

    這被形容為「握手大戰」

  • Alpha male kind of engagement.

    類似大男人的互動

  • That's what I call a French press.

    這才是所謂的法式壓榨 (雙關:法國媒體)

  • I think we just surrendered to France.

    我覺得我國剛對法國投降了

  • It was the beginning of Macron's political courtship of Trump.

    這是馬克紅討好川普的開始

  • Other European leaders, like Angela Merkel and Theresa May

    其他的歐洲領導人,像是德國總理梅克爾或英國首相梅伊

  • have been wary of Trump's inflammatory rhetoric

    都對川普挑釁的言論

  • and periodic taunting of some of the United States'

    以及對於他對美國最親近的盟友的威嚇

  • most trusted allies.

    抱持著保留的態度

  • We work together does not mean that we are afraid to say

    雖然我們互相合作,但這不代表當我們認為美國有錯時

  • when we think the United States has got it wrong.

    我們害怕將問題提出

  • Retweeting from Britain First was the wrong thing to do.

    川普轉貼英國優先黨的推文就是不恰當的

  • Macron has mostly tried a pragmatic approach.

    馬克宏大多時候選擇較務實的途徑

  • He shrugged off some of Trump's provocations.

    對於川普的宜些挑興他也不放在心上

  • I think we should not overplay the situation and his tweets.

    我認為我們不應該過度解釋這件事,和他的推文

  • At Bastille Day, Macron

    在法國國慶日當天,馬克宏

  • impressed his American counterpart

    在巴黎舉行的軍事遊行

  • with a military parade in Paris.

    讓美國總統印象深刻

  • One of the greatest parades I've ever seen.

    這是我所看過最精彩的遊行之一

  • And a promise of unconditional loyalty.

    也宣示了無條件的忠誠

  • There was also the 30-second handshake.

    當時兩人握手也長達 30 秒

  • Macron seemed to make a point of saying

    馬克宏似乎想要透露

  • he and Trump were in close contact.

    自己和川普密切保持聯繫

  • I call him very regularly.

    我常常打電話給他

  • Probably three to four phone calls during the past weeks.

    過去幾個禮拜應該有三、四次

  • We have a very good relationship.

    我們關係很好

  • But why would Macron so openly embrace

    但是馬克宏為何會如此主動地接納

  • a president who's unpopular at home and abroad?

    一位無論是在國內或國際都不受歡迎的領導人?

  • It's an attempt to burnish his reputation as a leader.

    這其實是因為他想強化自己是個具有手腕的領導人的印象

  • It's also to bolster the perception

    同時也加強法國在英國深受脫歐議題之苦、

  • that France is the key middleman between the United States

    梅克爾對於歐洲的權力弱化之時,

  • and Europe at a time when the United Kingdom is grappling

    法國是美國與歐洲的主要橋樑

  • with Brexit and Merkel is struggling to hold onto power.

    這樣的認知

  • But those are intangibles.

    但這些都是較抽象的因素

  • On the harder issues of policy, experts

    真正較為具體的真正原因,

  • say Macron's efforts to try and sway

    專家認為,馬克宏想影響

  • Trump on everything from the Iran deal to climate change

    川普對於《伊朗核協議》或《巴黎氣候協定》等的態度,

  • have so far come up short.

    目前成效仍然不彰

At first glance, Emmanuel Macron and Donald Trump

乍看之下法國總統馬克宏和美國總統川普

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋