Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Once, we were all dressed by someone else.

    曾經,我們的穿著是由別人來決定的。

  • Parents picked out a T-shirt, the school dictated what colour our trousers should be.

    父母挑選了一件 T 恤;學校決定了我們的褲子該穿什麼顏色。

  • But at some point, we were granted the opportunity to discover who we might be in the world of clothes.

    曾幾何時,我們擁有機會,我們可以成為自己衣著的主人。

  • We had to decide for ourselves about collars and necklines, fit, colours, patterns, textures, and what goes (or doesn't) with what.

    我們必須自己來決定衣領和領口的樣式、合身度、顏色、花紋、質料,以及有什麼可以 (或不可以) 穿搭的。

  • We learnt to speak about ourselves in the language of garments.

    我們學會了用服裝展現自我。

  • Despite the potential silliness and exaggeration of sections of the fashion industry, assembling a wardrobe is a serious and meaningful exercise.

    儘管時尚界潛存著愚蠢和浮誇,但如何將衣著呈現出整體穿搭美感卻是一項嚴肅而饒富意義的工作。

  • Based on our looks or background, others are always liable to come to quick and not very rounded decisions about who we are.

    人們經常根據我們的外表或背景就草率地對我們做出評價。

  • Too often, their judgment doesn't quite get us right.

    但大多數的時候,他們的判斷並不完全正確。

  • They might assume that because of where we come from, we must be quite snobbish or rather resentful; based on our work we might get typecast as dour or superficial;

    他們可能會認為,就因為我們來自某處,所以我們一定是勢利或憤世的人;我們可能因為我們的工作,就被認定是個深沉或膚淺的人;

  • the fact that we're very sporty might lead people to see us as not terribly intelligent; or an attachment to a particular political outlook might be associated with being unnervingly earnest.

    如果我們是運動高手,又會被認定是只有肌肉而無大腦;或者對於某些事情不苟言笑的態度,則可能被貼上特定政治傾向的標籤。

  • Clothes provide us with a major opportunity to correct some of these assumptions.

    我們的穿著,給我們一個大好機會去改變這種刻版印象。

  • When we get dressed, we are, in effect, operating as a tour guide, offering to show people around ourselves.

    當我們裝扮好自己時,實際上,就像個導遊,正帶向著周遭的人導覽自己。

  • We're highlighting interesting or attractive things about who we are and, in the process, we're clearing up misconceptions.

    我們凸顯出自己風趣迷人的一面,同時,我們一併清除了別人對我們的錯誤印象。

  • We're acting like artists painting a self-portrait, deliberately guiding the viewer's perception of who they might be.

    我們就像藝術家在畫自畫像一樣:刻意地引導觀眾去看到藝術家想展示的自我。

  • In 1961, the English painter Peter Blake portrayed himself wearing a denim jacket, jeans, and trainers.

    1961 年,英國畫家彼得布萊克畫出自己身穿牛仔夾克,牛仔褲和運動鞋的樣子。

  • He was deliberately nuancing the view most of his contemporaries would have had of him, based on knowing that he was a successful and rather intellectual painter.

    他有意地在小細節上去改變當代大多數人對他的印象:基於大家知道他是一位成功的又聰明的畫家。

  • He might have been thought of as slightly aloof and highly refined, detached fromand censorious ofordinary life.

    他可能被認為是一個略為冷漠又高雅,挑惕又不食人間煙火的人。

  • But his clothes speak about very different aspects of his personality: They go out of their way to tell us that he's quite modest, he's interested in talking about pop music, he sees his art largely as a kind of manual labour.

    但是他的穿著告訴了我們,他不為人知的一面:他的穿著很努力的告訴我們,他很謙虛、喜歡流行音樂;他把自己從事的藝術當做是一種體力勞動。

  • His clothes, like ours, give us a crucial introduction to the self.

    他的衣著,和我們一樣,給了我們一個很具代表性的自我介紹。

  • This explains the curious phenomenon whereby, if we're staying with good friends, we can spend a lot less time thinking about our clothes, compared with the anxiety about what to wear that can grip us with strangers.

    這解釋了一個奇特的現象,即如果我們和好朋友聚會,較之與陌生人聚會我們對穿著的焦慮感相比,我們比較不需要去煩惱該穿什麼。

  • With good friends, we might sit around in a dressing gown or just hastily slip on any old jumper.

    和好朋友在一起,我們可能會穿著睡衣,或只是匆匆穿件套頭衫就可以聊開了。

  • They know who we are already, and they're not relying on our clothes for clues.

    朋友已經知道我們是誰了;他們不需要透過我們的衣著來了解我們。

  • It's a strange but profound fact that certain items of clothing can excite us.

    某些服裝可以使我們興奮,這是一個奇特令人難解的事實。

  • When we put them on or see others wearing them, we're turned on⏤a particular style of jacket, the right kind of shoes, or the perfect shirt might prove so erotic we could almost do without a person wearing them.

    當我們或看到別人穿上它時,我們的激情就被啟動了:一件很特別的外套,合你心意的鞋子或襯衫都可以變得很煽情,甚至不用穿在人身上,我們看到這些東西就會興奮起來。

  • It's tempting to see this kind of fetishism as simply deluded, but it is alerting us in an exaggerated way to a much more general and very normal idea that certain clothes make us very happy.

    我們很容易將這種戀物癖簡化成對物品的迷戀,但它卻以誇張的方式,告訴我們一個更普通且正常的觀念:某些衣服讓我們感到特別高興。

  • They capture values that we're drawn and want to get closer to.

    它抓住了我們我們心中渴望的價值觀。

  • The erotic component is just an extension of a more general and understandable sympathy.

    色情元素只是一個更普遍和可被理解的心理的延伸。

  • The French novelist Stendhal wrote: "Beauty is the promise of happiness."

    法國小說家 Stendhal 寫道:「美是幸福的承諾。」

  • And every item of clothing we're drawn to contains an allusion to a different sort of happiness.

    每一件吸引我們的服裝,都代表著著一種不同的幸福。

  • We might see a very desirable kind of competence and confidence in a particular pair of boots.

    我們可能透過一雙特別的靴子,看到一種非凡的能力和自信。

  • We might meet generosity in a woollen coat or a touching kind of innocence in a hemline.

    我們可能在羊毛大衣的背後看到一顆慷慨的心,或透過流行的服飾看到令人感動的純真。

  • A particular watchstrap may sum up dignity.

    一隻特殊的手錶可以是尊嚴的象徵。

  • The way a specific collar encases the neck could strike us as commanding and authoritative.

    脖子上豎著獨特的衣領,可能代表了領導和威權。

  • The classic fetishist might be pushing their particular attachments to a maximum and be rather restricted in the choice of items they favour, but they are latching on to a general theme: Clothes embody values that enchant and beguile us.

    典型的戀物癖者愛上一樣東西就會愛到極致,而他們只喜歡某些特定的東西,但他們都有一個共同的主軸:我們長久以來迷戀以貌取人的價值觀具體展現在服裝上。

  • By choosing particular sorts of clothes, we are shoring up our more fragile or tentative characteristics.

    透過選擇特定的服裝,可以看出我們脆弱,或是猶豫不決的性格。

  • We're both communicating to others about who we are and strategically reminding ourselves:

    我們與別人溝通的同時,也在提醒自己:

  • Our wardrobes contain some of our most carefully-written lines of autobiography.

    我們的衣著,代表著一些我們最精心編寫的自傳。

Once, we were all dressed by someone else.

曾經,我們的穿著是由別人來決定的。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋