Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • hey guys it's Iris

    嘿大家我是Iris

  • so a while ago I was on reddit

    所以前一陣子我在reddit上

  • and I saw this news titling

    我看到這個新聞標題

  • in Australia, staying loyal to Taiwan can mean losing a job

    在澳大利亞,忠於台灣意味著失去一份工作

  • and it was about a waitress who actually shares the first name with me

    這是關於一個女服務員,實際上和我同一個名字

  • Ya-Ting

    雅婷

  • she was working at a barbecue restaurant in Sydney when a customer asked her

    她正在雪梨一家燒烤餐廳工作,當時有一位顧客問她

  • are you Chinese? she said no I'm Taiwanese

    你是中國人嗎? 她說不,我是台灣人

  • and she was never given another shift after that

    在此之後她就沒被再安排工作

  • same thing happened to another waitress who was working at a Chinese restaurant

    另一位在中國餐廳工作的女服務員也遇到了同樣的情況

  • her manager asked her is Taiwan part of China

    她的經理問她是台灣是中國的一部分嗎

  • she said no definitely not

    她說絕對不是

  • a Canadian friend actually saw this news and he asked me

    一位加拿大朋友看到了這個消息,他問我

  • he was so confused

    他很困惑

  • what was the big deal? and honestly I had no idea where to begin to explain

    是什麼重大事件需要反應這麼大 說實話,我不知道該從哪裡開始解釋

  • how complicated the situations are from the very beginning of the history

    從歷史的開始就有多複雜的情況

  • at the same time

    與此同時

  • I felt very happy that these Taiwanese people are standing up for themselves in a foreign country

    我很高興這些台灣人在國外站穩腳跟

  • after reading this book called the Taiwanese Psyche

    讀完這本名為“台灣人症頭”的書後

  • written by a psychologist who has his own clinic in the United States

    由有台灣的心理學家寫的 他在美國的自己的診所

  • I really understood the Taiwanese psyche and it just gave me a sense of realization

    我真的了解台灣的心理 這是給了我一種認知

  • how powerless we Taiwanese feel sometimes

    我們台灣人有時感到無力

  • on the February 28th 1947 which we refer to as 228 in Taiwan

    1947年2月28日 我們在台灣說228

  • the intellectuals and students who were suppressed violently even killed on that day by the KMT Republic of China government

    在那一天遭到強暴鎮壓的知識分子和學生甚至被殺害

  • the idea of participating in any sort of political activities is dangerous really stuck

    由國民黨中華民國政府開始

  • I remember vividly that my mom told me

    參與任何形式的政治活動是非常危險的想法 烙印在我們腦海裡

  • when she was in school the students would be fined if they spoke Taiwanese in school

    我清楚地記得我的媽媽告訴我

  • because the government at the time wanted to press on the education of Chinese language

    當她在學校時,如果學生在學校講台語,學生將會被罰款

  • I think that also stuck to us until the present day because

    因為政府在當時間想要推動中國語言教育

  • a lot of times I get this image that it is embarrassing or even shameful to speak Taiwanese among the younger generations

    我認為這也影響我們對台語的想法 直到現在,因為我們

  • and what the media in Taiwan referring China as mainland China or simply mainland

    很多時候我看到這樣的現象,說台語在年輕一代中是令人尷尬甚至不好意思的

  • how would the people in Taiwan not be affected by these thoughts and perspectives

    台灣媒體把中國稱為中國大陸和大陸呢?

  • this just adds even more to our powerlessness

    這些想法和觀點如何影響台灣人民?

  • as time goes this weakness of attitude will actually become a weakness of character

    這只會增加我們的無力感

  • of course I'm not saying that being Taiwanese

    隨著時間的流逝 這種態度上的弱點會變成性格上的弱點

  • our self-identity is all about politics our self-identity is beyond politics

    當然我不是說身為台灣人

  • we as Taiwanese have our own distinctive culture

    我們的自我認同就一定是關於我們的政治 自我認同超越政治

  • whether it's the aboriginals or the immigrants from Southeast Asia

    我們作為台灣人有我們自己的特色文化

  • we are kind and accepting

    無論是原住民還是來自東南亞的移民

  • we have our own values and that it's something to stand for

    我們善良並接受

  • and you're probably thinking so what are you doing as a Taiwanese living in Canada

    我們有我們自己的價值觀 這是代表什麼

  • what are you doing for Taiwan's independence it's a good argument

    你可能在想 你台灣人在加拿大生活能有什麼幫助

  • but I can also tell you that because we are so mingled with different people from different countries

    你為台灣獨立做些什麼? 這是一個很好的論點

  • that we are also potential subjects to expressing our political stance

    但我也可以告訴你,因為我與來自不同國家的不同人混雜在一起

  • one time I was in my Chinese friend's car

    我們有時也必須表達我們政治立場

  • I don't know what exactly led us to this subject of Taiwan's independence

    有一次我在我的中國朋友的車裡

  • and I told him I truly believe Taiwan is not part of China

    我不知道究竟是什麼導致了我們這個台灣獨立的主題

  • immediately he got very angry and told me that if I spoke any more of it he would drop me off on the highway

    我告訴他我真的相信台灣不是中國的一部分

  • my reaction was yeah drop me off here drop me off and I will walk home

    他立即感到非常生氣,並告訴我,如果我再說一句話,他會把我從高速公路上拋下

  • please open the door

    我的反應是 好啊,請把我從這裡放下來,然後我會走回家

  • if there's one thing that I learned from all these experiences is that

    請開門

  • if you don't stand for something you will fall for everything

    如果我從所有這些經驗中學到了一件事情就是這樣

  • and I stand for the Taiwanese values

    如果你不為自己的觀點站起來 你會輕易的為其他人的觀點倒下

  • what about you

    我代表台灣的價值觀

hey guys it's Iris

嘿大家我是Iris

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋