Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Portland sits on the southern coastline of Maine.

    波特蘭位於緬因州南灣

  • Jutting out into the waters of Casco Bay,

    突出於卡斯科灣的水域

  • Portland is one of those special cities whose history

    波特蘭是一個特別的城市

  • and people have long been shaped by the sea.

    其歷史和人文長期深受海洋影響

  • It's a city whose character has also been forged by fire.

    這座城市的性格 也受火影響頗深

  • Native American raiders burnt the first English settlement to the ground in 1676,

    1676 年,美國原住民襲擊並燒毀了 第一個英國殖民地

  • and returned with the French fourteen years later to torch it once again.

    14 年後他們又與法國人一同回來 再度將其燒毀

  • In 1775, British warships set the city ablaze,

    1775 年,英國戰艦使整座城市陷入火海

  • and in 1866, a Fourth of July firecracker set off an inferno,

    1866 年,美國獨立紀念日的慶祝煙火 又使整座城市淪為煉獄

  • which left thousands homeless.

    數千人無家可歸

  • But this is a city that refused to lie down,

    但這座城市沒有倒下

  • and today Portland is one of the most dynamic,

    今日,波特蘭是美國最有活力

  • and livable small metros in the USA.

    且適合人居的小型都市之一

  • Part of the city's great charm is its working waterfront.

    這座城市的迷人魅力 也在於其運作中的濱海區

  • Amble down Commercial Street

    不妨沿著商店街漫步

  • and spend a few hours drifting around the many wharves and piers.

    花幾個小時信步走走 看看諸多碼頭和突堤

  • Relax with a craft beer and lobster roll as fishermen unload their daily catch,

    或在漁民們卸下每日漁獲時 悠閒享用手工啤酒和龍蝦捲

  • wooden ships set sail to nearby islands,

    欣賞木船啟航至鄰近諸島

  • and cargo ships glide out to far-off ports.

    貨船揚帆航向遠洋港口

  • Follow the salty breezes through the streets and lanes of the historic port district,

    跟著微鹹的海風 穿梭在古老港口區的大街小巷

  • where the currents of past and future eddy

    過去和未來的漩渦

  • amid the old fish-packing plants and locomotive factories of yesteryear.

    在昔日的魚類包裝場 和火車頭工廠間碰撞交會

  • It was here that Portland's faithful raised their finest churches,

    在波特蘭,虔誠的教徒盡心盡力 興建最精美的教堂

  • and where the city's ship builders and merchants built their stately homes.

    城市的造船商和商人 則打造了許多豪華宅邸

  • Spend an hour or two touring the ornate rooms of Victoria Mansion,

    您不妨花一兩個小時參觀華美的 維多利亞公館

  • the summer home of 19th century hotelier, Ruggles Sylvester Morse.

    它曾作為 19 世紀住宿業者 羅格希爾維斯特莫爾斯的夏季宅邸

  • In 1940 this Italianate brownstone

    1940 年,這座義式赤褐色砂石建築

  • was almost demolished to make way for a gas station.

    為了讓道給一座加油站差點被摧毀

  • Thankfully common sense prevailed and the historic home

    幸好,有關當局做了明智的決定 這座歷史宅邸

  • and most of its original interiors were saved.

    和大部分原有的內部裝飾得以保存

  • Time also stands still at the historic home of Henry Wadsworth Longfellow,

    時間也停駐在 亨利·沃茲沃思·朗費羅的故居

  • one of America's most beloved poets.

    他是美國最受歡迎的詩人之一

  • See the hobbyhorse young Henry rode into imaginary worlds,

    看看領著年少的亨利 進入幻想世界的木馬

  • and the desk where the poet honed his lines,

    和詩人琢磨其詩詞的書桌

  • many inspired by the woodlands and wharves of Portland.

    他的許多靈感皆來自波特蘭的林地 和碼頭

  • Head west along Congress Street to the Arts District,

    沿國會大街向西走就來到藝術區

  • an area teeming with creative enterprises.

    這是一個充滿創意產業的地區

  • At the centre of it all is the Portland Museum of Art.

    其中心便座落著 波特蘭藝術博物館

  • Starting life in 1908 at McLellan House,

    博物館於 1908 年在麥克萊倫府成立

  • over the decades the collection swelled and new buildings were added.

    幾十年來,收藏品不斷增加 並擴建了新的建築

  • Just like Longfellow,

    和朗費羅一樣

  • many of the artists whose works feature here were inspired by the Portland's coastline,

    許多以波特蘭為主題創作的藝術家 皆受當地海岸之美啟發

  • including one of the giants of American art,

    包括美國藝術巨擘之一

  • Winslow Homer.

    溫斯洛霍默

  • In Portland, the ever-present cry of gulls is a reminder that the sea is never far away.

    在波特蘭,海鷗時時迴盪的鳴叫 更讓日常充滿了海洋的氣息

  • Head east along Congress Street to Eastern Promenade,

    沿著國會大街向東行 即可來到東部濱海公園

  • visionary parklands that have provided Portlanders with a place

    自 1836 年起,美景如畫的公園綠地便讓波特蘭居民 有了

  • to stretch their legs and take in the Atlantic breezes since 1836.

    能夠輕鬆散步 並感受大西洋微風的好去處

  • Over the centuries, Portland has been of great strategic importance,

    數百年來 波特蘭一直具有重要的戰略意義

  • and the coastline once bristled with cannon.

    海岸線也曾大砲林立

  • Cross the mouth of the Fore River to South Portland

    穿過福爾河口到達南波特蘭

  • and peer through the gun ports of Historic Fort Preble,

    便能從歷史堡壘 普雷布爾堡的槍眼窺探

  • which saw service from the Civil War, right up until the 1950s.

    這座堡壘從美國內戰時期 一直使用至 1950 年代

  • Just below the fort is the Spring Point Ledge Light,

    堡壘正下方就是春岬礁燈塔

  • one of the smaller and more unusual of Maine's 57 active lighthouses.

    這是緬因州 57 座還在使用的燈塔中 較小型且獨特的一座

  • While just a few miles south on Cape Elizabeth,

    在伊莉莎白角南部幾英里的地方

  • stands one of New England's most beautiful, Portland Head Light.

    屹立著新英格蘭最美麗的燈塔之一 波特蘭燈塔

  • Commissioned by George Washington in 1791,

    1791 年由喬治.華盛頓下令興建

  • the lighthouse has been home to many characters,

    曾有許多管理員在這座燈塔駐守

  • including one lighthouse keeper's parrot who would screech as bad weather approached,

    其中一名管理員的鸚鵡 還會在天氣轉壞時大叫

  • Start the horn, start the horn, fog rolling in”.

    「吹響號角,吹響號角,濃霧來了」

  • The lighthouse is part of Fort Williams Park,

    這座燈塔是威廉斯堡公園的一部份

  • where you'll find even more historic defenses,

    公園裡還有更多歷史防禦工事遺跡

  • as well as the eerie ruins of the old Goddard Mansion.

    以及古老的戈達德大宅 陰森森的斷壁殘垣

  • Once you start exploring this coastline, it's very easy to just keep on going.

    一旦踏上這道海岸線 就很容易一路悠閒走下去

  • Around every headland there's a new beach, bay, state park or town,

    每個海岬周圍都有新的海灘 海灣、州立公園或城鎮

  • places that beckon paddlers, anglers, seadogs and dreamers,

    吸引著划船愛好者、釣客、海狗 和夢想家

  • and those happy to simply soak up the colours and scents of New England.

    和那些單純喜歡沉浸於新英格蘭色彩 與氛圍的人們

  • Seven miles south of Portland is Scarborough,

    斯卡伯勒位在波特蘭以南七英里處

  • where families have been returning to sleepy havens like Higgins Beach for generations.

    那裡的家庭已經返璞歸真 數個世代以來寧靜度日,像希金斯海灘一樣

  • From here, let the bend of Saco Bay sweep you further south

    從這裡,讓薩考海灣 帶領您到更南端

  • to the neat-as-a-pin-town of Saco.

    整齊乾淨的薩考小鎮

  • At the local museum,

    來到當地的博物館

  • learn about the little mill town that became a textile giant that helped dress the nation

    可以了解這個磨坊小城是如何成為紡織重鎮 為美國人民供應

  • in style.

    時尚衣物

  • Right at Saco's front door is Ferry Beach State Park,

    薩考鎮的大門坐落著 渡輪海灘州立公園

  • 100 acres of trails, tupelo trees and time-stopping vistas.

    其中有著 100 英畝的步道 圖彭樹林和如詩如畫的美景

  • And if you're dreaming of a little salt-weathered,

    如果你嚮往帶點海風氣息

  • old-school, New England perfection,

    懷舊的完美新英格蘭風格

  • drop anchor at Cape Porpoise.

    不妨在海豚角駐足

  • Once you've come this far,

    一旦來到這裡

  • it's hard to resist the impossibly pretty docks

    就很難抵擋這美不勝收的碼頭

  • and historic ship-builder's homes of Kennebunkport.

    而歷史悠久的造船小鎮肯納邦克波特

  • A long-time favourite with US Presidents,

    一直是多位美國總統鍾愛的地方

  • this resort town serves up some of the best eating,

    這個渡假小鎮提供最美味的佳餚

  • classiest shopping, and most beautiful coastlines in Maine.

    最經典的購物場所 和緬因最漂亮的海岸線

  • On your way back to Portland, be sure to grab a ticket,

    在回波特蘭的路上,別忘了買張門票

  • and take a ride at the Seashore Trolley Museum,

    參觀一下海濱電車博物館

  • the largest collection of streetcars in the world.

    這裡有世上最豐富的有軌電車收藏

  • A visit here is more than just a ride, it's a tribute to craftsmanship,

    來此不僅是一趟電車之旅 更是對工藝的讚揚

  • engineering-know-how, and a time when people stopped to talk to strangers.

    對工程技術的認識 也是和陌生人交談的時刻

  • Portland, Maine, is very much a tribute to those ideals too,

    緬因的波特蘭就是 這些理想的體現

  • for this is a place where life is as it should be.

    因為在這裡,生活便是如此踏實

  • It's a place where history, nature, creativity and community are in tune,

    歷史、自然與創意在此薈萃 與當地社群和諧交融

  • creating more than just a city, but a song by the sea.

    不僅打造出一座城市 更譜出優美的海濱之歌

Portland sits on the southern coastline of Maine.

波特蘭位於緬因州南灣

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋