Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • My mother was a philanthropist.

    譯者: Thomas Tam 審譯者: Jen Chuang

  • And now I know you're asking --

    我的母親是個慈善家。

  • let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --

    我知道你現在想問什麼——

  • (Laughter)

    讓我給你答案:是的: 有點像梅林達・蓋茨 ——

  • but with a lot less money.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    但是錢是少了很多。

  • She carried out her philanthropy in our community

    (笑聲)

  • through a practice we call, "isirika."

    她的慈善事業統稱為 「依西里卡」

  • She supported the education of scores of children

    在我們的社群實行。

  • and invited many to live with us in our home

    她支援幾十名兒童的教育,

  • in order to access schools.

    並邀請多個兒童來我們家居住,

  • She mobilized resources for building the local health clinic

    方便他們通勤學校。

  • and the maternity wing is named in memory of her.

    她動員資源建設當地的健康診所,

  • But most important,

    產房側翼以她的 名字命名作為記念。

  • she was endeared by the community for her organizing skills,

    但最重要的是,

  • because she organized the community,

    她的組織能力深受 社群人士的歡迎,

  • and specifically women,

    因為她推動整個社區,

  • to find solutions

    特別是女性,

  • to anything that was needed.

    為任何需要做的事情,

  • She did all of this through isirika.

    尋找解決方案。

  • Let me repeat that word for you again:

    她通過「依西里卡」完成了這一切。

  • isirika.

    讓我再次為你重複這個詞:

  • Now it's your turn. Say it with me.

    「依西里卡」。

  • (Audience) Isirika.

    現在輪到你了,跟我一起說。

  • Musimbi Kanyoro: Thank you.

    (觀眾)「依西里卡」。

  • That word is in my language, Maragoli,

    穆西比・坎約羅:謝謝。

  • spoken in western Kenya,

    這個詞源自我的母語, 馬拉戈利語,

  • and now you speak my language.

    通用於肯尼亞西部,

  • (Laughter)

    現在你們說我的語言了。

  • So, isirika is a pragmatic way of life

    (笑聲)

  • that embraces charity,

    所以「依西里卡」是種 務實的生活方式,

  • services

    包括捐助、

  • and philanthropy all together.

    服務

  • The essence of isirika

    和慈善事業。

  • is to make it clear to everybody

    「依西里卡」的本質

  • that you're your sister's keeper --

    是要向大家講清楚

  • and yes,

    你是你姐妹的守護者 -

  • you're your brother's keeper.

    是的,

  • Mutual responsibility for caring for one another.

    你是你兄弟的守護者,

  • A literal, simple English translation would be equal generosity,

    有相互照顧的責任。

  • but the deep philosophical meaning

    簡單英文的字面翻譯 是平等的慷慨,

  • is caring, together, for one another.

    但深刻的哲學意義,

  • So how does isirika really happen?

    就是大家要一起,彼此關心。

  • I grew up in a farming community

    「依西里卡」怎麼發生的?

  • in western Kenya.

    我在一個農業社區長大

  • I remember vividly the many times

    在肯尼亞西部。

  • that neighbors would go to a neighbor's home --

    我清楚記得,有許多次,

  • a sick neighbor's home --

    鄰居會去拜訪其他鄰居,

  • and harvest their crop for them.

    生病了的鄰居的家,

  • I tagged alongside with my mother to community events

    幫他們收成農作。

  • and to women's events,

    我跟著母親參與這些社區

  • and had the conversation about vaccinations in school,

    和婦女的活動,

  • building the health center

    並與學校討論疫苗接種的問題,

  • and really big things --

    建設健康中心

  • renewing seeds for the next planting season.

    和真正的大事,

  • And often, the community would come together

    為下一個種植季節更新種子。

  • to contribute money to send a neighbor's child to school --

    社區人士通常會聚到一起,

  • not only in the country

    捐錢送鄰居的孩子去上學,

  • but to universities abroad as well.

    不僅是在國內的學校,

  • And so we have a surgeon.

    也到國外的大學。

  • The first surgeon in my country came from that rural village.

    我們因此有一位外科醫生。

  • (Applause)

    第一位外科醫生來自我們那個村莊。

  • So ...

    (掌聲)

  • what isirika did was to be inclusive.

    所以......

  • We as children would stand alongside the adults

    「依西里卡」所做的包羅廣泛。

  • and give our contributions of money,

    我們孩子會站在大人旁邊

  • and our names were inscripted in the community book

    投注我們的捐款,

  • just like every adult.

    我們的名字會寫入社區名冊,

  • And then I grew up,

    就像每個大人一樣。

  • went to universities back at home and abroad,

    然後我長大了,

  • obtained a few degrees here and there,

    進入國內及國外大學,

  • became organized

    取得多個學位,

  • and took up international jobs,

    學習組織能力

  • working in development,

    和從事國際性的工作,

  • humanitarian work

    替發展中的,

  • and philanthropy.

    人道和慈善事業

  • And very soon,

    工作。

  • isirika began to become small.

    而很快的,

  • It dissipated

    「依西里卡」開始變小、

  • and then just disappeared.

    消散、

  • In each place,

    然後就消失了。

  • I gained a new vocabulary.

    在每個地方,

  • The vocabulary of donors and recipients.

    我得到了一個新詞彙。

  • The vocabulary of measuring impact,

    一個象徵捐助者和接受者的詞彙。

  • return on investment ...

    這些詞彙代表的影響力測量,

  • projects and programs.

    投資報酬率⋯⋯

  • Communities such as my childhood community

    項目和計劃。

  • became referred to as "poor, vulnerable populations."

    像我童年時的這類社區

  • Those are the communities of which literature speaks about

    被認為是「貧窮與弱勢群體」。

  • as living on less than a dollar a day,

    這些是文獻所談論的社區,

  • and they become the targets for poverty eradication programs.

    由於每天生活費不足一美元,

  • And by the way,

    所以成為消滅貧窮方案的目標。

  • they are the targets of our first

    順便說一下,

  • United Nations' sustainable development goal.

    他們是我們在聯合國對於永續開發的

  • Now, I'm really interested

    第一個目標。

  • that we find solutions to poverty

    現在,我非常感興趣的是,

  • and to the world's other many big problems

    我們能找到解決貧困,

  • because they do exist.

    和世界上其他重大問題的方法,

  • I however think that we could do a better job,

    因為它們確實存在。

  • and we could do a better job by embracing isirika.

    然而我認為我們可以做得更好,

  • So let me tell you how.

    透過擁抱「依西里卡」做得更好。

  • First, isirika affirms common humanity.

    那麼讓我告訴你怎麼做。

  • For whatever that you do,

    首先,「依西里卡」肯定共通的人性。

  • you begin from the premise that you're human together.

    無論你做什麼,

  • When you begin that you're human together,

    你的前提是,大家都生而為人。

  • you see each other differently.

    當你從「大家都生而為人」開始時,

  • You don't see a refugee first

    你開始用不同的方式看待彼此。

  • and you don't see a woman first

    你不是先看到一個難民,

  • and you don't see a person with disability first.

    你不是先看到一個女人,

  • You see a human being first.

    而你不是先看到一個殘疾的人。

  • That is the essence of seeing a person first.

    你會先看到的是一個人。

  • And when you do that,

    那就是「先看到一個人」的本質。

  • you value their ideas,

    當你這樣做時,

  • you value their contribution --

    你珍視他們的想法,

  • small or big.

    你珍視他們的貢獻,

  • And you value what they bring to the table.

    無論多大多小。

  • That is the essence of isirika.

    而你珍視他們能帶來的價值。

  • I just want to imagine what it would look like

    這就是「依西里卡」的本質。

  • if everyone in this room --

    我只想想像會是什麼模樣,

  • a medical doctor, a parent,

    如果這個房間裡的每個人——

  • a lawyer, a philanthropist,

    醫生、父母、

  • whatever you are --

    律師、慈善家,

  • if you embraced isirika

    不管你做什麼——

  • and made it your default.

    如果你能懷抱「依西里卡」,

  • What could we achieve for each other?

    讓它成為你的基本。

  • What could we achieve for humanity?

    我們能為彼此成就什麼?

  • What could we achieve for peace issues?

    我們能為人類成就什麼?

  • What could we achieve for medical science?

    我們能為和平成就什麼?

  • Let me give you a couple of hints,

    我們能為醫學成就什麼?

  • because I'm going to ask you to accompany me

    讓我給你幾個提示,

  • in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.

    因為我要請你跟我一起

  • First, you have to have faith

    參與重建和肯定「依西里卡」的過程。

  • that we are one humanity,

    首先,你必須打從心裡相信

  • we have one planet

    我們皆生而為人,

  • and we don't have two choices about that.

    我們共同擁有這個地球,

  • So there's not going to be a wall that is high enough

    沒有其他選擇。

  • to separate humanity.

    所以不會有任何高牆

  • So give up the walls.

    足以分割人性。

  • Give them up.

    所以別再築牆了。

  • (Applause)

    放棄築牆吧。

  • And we don't have a planet B to go to.

    (掌聲)

  • So that's really important.

    而我們沒有另一個星球可去。

  • Make that clear;

    所以這非常重要。

  • move onto the next stage.

    弄清楚這件事;

  • The second stage: remember,

    再進入下一個階段。

  • in isirika, every idea counts.

    第二階段:記住,

  • Bridges have big posters

    在「依西里卡」裡 每個想法都很重要。

  • and they have nails.

    橋樑有大海報,

  • Every idea counts --

    海報上裝有釘子。

  • small or big counts.

    每個想法都很重要,

  • And third,

    不管多大多小。

  • isirika affirms

    第三,

  • that those who have more really enjoy the privilege of giving more.

    「依西里卡」肯定

  • It is a privilege to give more.

    那些擁有更多的人 真正享受給予更多的殊榮。

  • (Applause)

    能夠給予更多,就是一種殊榮。

  • And this is the time for women to give more for women.

    (掌聲)

  • It is the time to give more for women.

    現在是女性為其他女性 給予更多的時候,

  • Our parents, when they brought in other children to live with us,

    現在是給予女性更多的時候。

  • they didn't ask our permission.

    當我們的父母把其他孩童 帶進家裡與我們一起生活時,

  • They made it clear that they had a responsibility

    他們並沒有徵求我們的同意。

  • because they had gone to school

    他們明確表示,自己是有責任的,

  • and they had an earning.

    因為他們受過教育,

  • And they made it clear that we should understand

    因為他們有收入。

  • that their prosperity was not our entitlement,

    他們明確表示,我們應該明白

  • and I think that's good wisdom from isirika.

    他們的成就並不是我們的權利,

  • We could use that wisdom today, I think, in every culture,

    我認為這是來自「依西里卡」的智慧。

  • in every place,

    我們能運用這智慧,我想, 在每一個文化,

  • passing to the next generation what we could do together.

    在每一個地方,

  • I have,

    把我們能做的事 一代一代往下傳承。

  • over the years,

    我曾經,

  • encountered isirika in many places,

    在這麼多年來,

  • but what gives me really the passion today

    在許多的地方看到「依西里卡」,

  • to embrace isirika

    但在今天真正激發我的熱情的是,

  • is the work that I do with women all over the world

    懷抱著「依西里卡」,

  • through the Global Fund for Women,

    我和全世界各地女性在做的,

  • though women's funds

    透過世界女性基金,

  • and through women's movements globally.

    透過女性基金

  • If you work with women,

    和全世界各種女性運動。

  • you change every day

    如果你和女性一起工作,

  • because you experience them living isirika together in what they do.

    你每天都在改變

  • In the work that I do,

    因為你能體驗她們一起在 「依西里卡」的身體力行。

  • we trust women leaders and their ideas.

    在我所做的工作中,

  • And we support them with funding so that they can expand,

    我們相信女性領導者 和她們的想法。

  • they can grow

    我們資助她們, 讓她們能夠擴展,

  • and they can thrive within their own communities.

    讓她們能夠成長,

  • A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea --

    讓她們可以在自己的 社群內有所成就。

  • a woman from Mexico by the name of Lucero González.

    1990年,一位女士帶著一個 大想法來到全球基金會,

  • She wanted to begin a fund that would support a movement

    她來自墨西哥, 名叫露莎羅・岡薩列茲。

  • that would be rooted in the communities in Mexico.

    她想創立一個支持一項運動的基金,

  • And she received a grant of 7,500 US dollars.

    一項針對墨西哥社群的運動。

  • Today, 25 years later,

    她獲得了七千五百美元的贊助。

  • Semillas, the name of the fund,

    今天,25 年後,

  • has raised and spent,

    賽米拉斯,該基金的名稱,

  • within the community,

    已經在社群

  • 17.8 million dollars.

    募集和使用了

  • (Applause)

    1,780 萬美元。

  • They have impacted over two million people,

    (掌聲)

  • and they work with a group of 600,000 women in Mexico.

    她們已經影響了超過 200 萬人,

  • During the recent earthquake,

    而她們與墨西哥 60 萬名 女性一起工作。

  • they were so well rooted

    在最近的地震中,

  • that they could quickly assess within the community and with others,

    因為她們深入紮根,

  • what were the short-term needs and what were the long-term needs.

    能迅速評估社群內外,

  • And I tell you,

    哪些是短期、哪些是長期的各種需要。

  • long after the lights have gone off Mexico,

    我能說,

  • Semillas will be there

    即使墨西哥有天吹熄燈號,

  • with the communities, with the women,

    賽米拉斯仍會在那裡,

  • for a very long time.

    與社群,與女性,

  • And that's what I'm talking about:

    長存不息。

  • when we are able to support the ideas of communities

    而這就是我在講的:

  • that are rooted within their own setting.

    當我們能夠支持社群的想法時,

  • Thirty years ago,

    它們就紮根於自己的環境中。

  • there was very little funding that went directly to women's hands

    三十年前,

  • in their communities.

    很少有資金直接落入

  • Today we celebrate 168 women's funds

    社群裡的女性手中。

  • all over the world,

    我們今天慶祝 168 個在世界各地

  • 100 of which are in this country.

    女性的基金,

  • And they support --

    其中有 100 個存在於這個國家。

  • (Applause)

    它們支持......

  • they support grassroots women's organizations --

    (掌聲)

  • community organizations under the leadership of girls and women,

    它們支持基層婦女的組織,

  • and together we have been able,

    在婦女領導下的社群組織,

  • collectively,

    而大家能夠一起,

  • to give a billion dollars to women and girls-led organizations.

    集體,

  • (Applause)

    捐贈十億美元給女性 和女孩主導的組織。

  • But the challenge begins today.

    (掌聲)

  • The challenge begins today

    但挑戰從今天開始。

  • because we see women everywhere organizing as isirika,

    從今天開始的挑戰是,

  • including women organizing as isirika in TED.

    因為我們看到無處不在的 「依西里卡」女性組織,

  • Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities.

    包括 TED 裡的女性 「依西里卡」組織。

  • You find it in indigenous communities,

    因為「依西里卡」 是長存於社群的常青智慧。

  • in rural communities.

    你能在土著社群、

  • And what it really ingrains in people

    在鄉村社群找到它。

  • is that ability to trust

    它真正深植人心

  • and to move the agenda ahead.

    是那信任

  • So, three things that I have learned that I want to share with you

    和推動議題的能力。

  • through my work.

    在我的工作當中 我學會了三件事情,

  • One: if you want to solve the world's biggest problems,

    想與你們分享。

  • invest in women and girls.

    第一:如果你想解決 世界上最大的問題,

  • (Applause)

    請投資女性和女孩。

  • Not only do they expand the investment,

    (掌聲)

  • but they care for everyone in the community.

    她們不僅將投資放大,

  • Not only their needs but the needs of their children,

    而且也關心社群中每一個人。

  • the needs of the rest of the community,

    不僅是她們自己的需求, 還有她們兒女們的需求,

  • the needs of the elderly,

    整個社群其他人的需求,

  • and most important,

    老年人的需求,

  • they protect themselves --

    而最重要的是,

  • which is really important --

    她們能夠保護自己,

  • and they protect their communities.

    這非常重要,

  • Women who know how to protect themselves

    她們還會保護她們的社群。

  • know what it means to make a difference.

    女性知道該如何保護自己,

  • And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls

    知道改變的意義。

  • is because this is the smartest thing you could ever do

    第二個我要求你們投資女性的原因,

  • at this particular time.

    是因為這是在現在這個時間點,

  • And if we are going to have

    你能做的最聰明的決擇。

  • over 350 trillion dollars

    若我們到 2030 年

  • by 2030,

    能夠有

  • those dollars need to be in the hands of women.

    超過 350 萬億美元,

  • And so I grew up with isirika.

    那些錢需要被女性掌握。

  • My mother was isirika.

    「依西里卡」伴隨我長大。

  • She was not a project or a program.

    我的母親是「依西里卡」。

  • And now, I pass that to you.

    她並不是一個專案或計劃。

  • That you will be able to share this with your families,

    而現在,我把它傳遞給你,

  • with your friends

    你能把它與你的家人、

  • and with your community,

    你的朋友

  • and embrace isirika as a way of living --

    和你的社群分享,

  • as a pragmatic way of living.

    並擁抱「依西里卡」為生活的方式,

  • Thank you.

    一種務實的生活方式。

  • (Applause)

    謝謝。

  • Thank you.

    (掌聲)

  • (Applause)

    謝謝。

  • Thank you.

    (掌聲)

  • (Applause)

    謝謝。

My mother was a philanthropist.

譯者: Thomas Tam 審譯者: Jen Chuang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 女性 社群 成就 社區 掌聲

TED】Musimbi Kanyoro。為解決世界上最大的問題,投資於婦女和女孩(為解決世界上最大的問題,投資於婦女和女孩|Musimbi Kanyoro)。 (【TED】Musimbi Kanyoro: To solve the world's biggest problems, invest in women and girls (To solve the world's biggest problems, invest in women and girls | Musimbi Kanyoro))

  • 669 17
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字