字幕列表 影片播放
Translator: Elena Montrasio Reviewer: TED Translators admin
[教皇方濟各於梵蒂岡拍攝]
[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City
[TED2017首次播放]
First shown at TED2017]
晚安,或者說早安, 我不確定那裡現在幾點。
Good evening – or, good morning, I am not sure what time it is there.
不管幾點,我都很高興 能夠參與你們的會議。
Regardless of the hour, I am thrilled to be participating in your conference.
我很喜歡這次的主題 「未來的你」,
I very much like its title – "The Future You" –
因為在我們展望未來時, 也是邀請我們今天展開對話,
because, while looking at tomorrow, it invites us to open a dialogue today,
透過「你」看向未來。
to look at the future through a "you."
「未來的你」:
"The Future You:"
未來都是無數個「你」組成, 由彼此邂逅組成,
the future is made of yous, it is made of encounters,
因為生命是在我們 與他人的關係中流逝。
because life flows through our relations with others.
我活了這麼多年,
Quite a few years of life
越來越相信
have strengthened my conviction
每一個人的存在 都與其他人息息相關:
that each and everyone's existence is deeply tied to that of others:
生命不僅是流逝而過的時間, 生命充滿了互動的過程。
life is not time merely passing by, life is about interactions.
當我們相遇,或是傾聽生病的人、
As I meet, or lend an ear to those who are sick,
面對重重困難,
to the migrants who face terrible hardships
想找尋光明未來的移民、
in search of a brighter future,
心裡背負深刻痛苦的犯人、
to prison inmates who carry a hell of pain inside their hearts,
還有許多找不到工作的人, 其中很多都是年輕人,
and to those, many of them young, who cannot find a job,
這時候我經常想:
I often find myself wondering:
「為什麼是他們,而不是我?」
"Why them and not me?"
我自己也是出身於移民的家庭;
I, myself, was born in a family of migrants;
我的父親、我的祖父母 跟許多義大利人一樣
my father, my grandparents, like many other Italians,
飄洋過海到阿根廷
left for Argentina
跟其他一無所有的人 面臨相同的命運。
and met the fate of those who are left with nothing.
我很可能就變成今天 其中一個被「遺棄」的人。
I could have very well ended up among today's "discarded" people.
這就是為什麼我總是 在心底自問:
And that's why I always ask myself, deep in my heart:
「為什麼是他們,而不是我?」
"Why them and not me?"
首先,我非常希望 這場會議能夠提醒我們,
First and foremost, I would love it if this meeting could help to remind us
為什麼我們都需要彼此,
that we all need each other,
沒有人是座孤島,
none of us is an island,
沒有人是個與他人分割, 獨立存在的個體,
an autonomous and independent "I," separated from the other,
唯有每個人攜手, 才能共同建立未來。
and we can only build the future by standing together, including everyone.
我們不常想到 每件事都是緊密相關的,
We don't think about it often, but everything is connected,
我們必須將彼此的連結 回歸到健康的狀態。
and we need to restore our connections to a healthy state.
就算是我心裡對兄弟姊妹
Even the harsh judgment I hold in my heart
有嚴厲的評判,
against my brother or my sister,
也都會創下無法癒合的傷口, 不可原諒的冒犯,
the open wound that was never cured, the offense that was never forgiven,
造成最終會傷害到我的憎恨,
the rancor that is only going to hurt me,
這些都是我背負的掙扎,
are all instances of a fight that I carry within me,
是我心底需要被熄滅的火焰,
a flare deep in my heart that needs to be extinguished
才不會成為熊熊大火, 最終只剩下灰燼。
before it goes up in flames, leaving only ashes behind.
今日,有許多人
Many of us, nowadays,
似乎認為快樂的未來遙不可及。
seem to believe that a happy future is something impossible to achieve.
我們需要正視這種擔心,
While such concerns must be taken very seriously,
但這並非無法克服。
they are not invincible.
只要我們不將外面的世界深鎖於外, 就可以解決。
They can be overcome when we don't lock our door to the outside world.
快樂只能在整體
Happiness can only be discovered
與每一個體間的平衡找到。
as a gift of harmony between the whole and each single component.
就連科學 ──你們比我更懂這門學問──
Even science – and you know it better than I do –
都指向一種理解,
points to an understanding of reality
亦即:現實是每一個元素 與萬物連結與互動的地方。
as a place where every element connects and interacts with everything else.
這帶我來到第二個訊息。
And this brings me to my second message.
要是科學與技術創新的成長
How wonderful would it be
=
if the growth of scientific and technological innovation
能夠帶來更多平等 與社會包涵會有多好。
would come along with more equality and social inclusion.
要是我們發掘遠方星球的同時,
How wonderful would it be, while we discover faraway planets,
能夠重新發掘我們周圍 兄弟姊妹的需求,該有多好。
to rediscover the needs of the brothers and sisters orbiting around us.
要是「團結一致」,
How wonderful would it be if solidarity,
這個美麗卻時而造成不變的詞彙,
this beautiful and, at times, inconvenient word,
不只單單侷限在社會工作,
were not simply reduced to social work,
而是能成為政治、
and became, instead, the default attitude
經濟和科學選擇的預設態度,
in political, economic and scientific choices,
以及個體間、人民 與國家間的關係,會有多好。
as well as in the relationships among individuals, peoples and countries.
唯有能夠教育人們 什麼是真正的團結一致,
Only by educating people to a true solidarity
我們才能克服
will we be able to overcome
「浪費的文化」,
the "culture of waste,"
這不只是食物與物質的浪費,
which doesn't concern only food and goods
更重要的是,
but, first and foremost, the people
那些被我們技術經濟體系 棄之一旁的人,
who are cast aside by our techno-economic systems
在我們沒有意識到的時候,
which, without even realizing it,
現在把物品當成核心,而非人。
are now putting products at their core, instead of people.
很多人希望「團結」 這個詞能夠從字典裡消失。
Solidarity is a term that many wish to erase from the dictionary.
不過團結並非自動的機制。
Solidarity, however, is not an automatic mechanism.
團結是不能用程式撰寫或控制出來的。
It cannot be programmed or controlled.
這是個出自每一個人內心的自由回應。
It is a free response born from the heart of each and everyone.
對,自由回應!
Yes, a free response!
當一個人意識到
When one realizes
即使處於諸多衝突, 生命依然是份禮物。
that life, even in the middle of so many contradictions, is a gift,
愛是生命的來源與意義,
that love is the source and the meaning of life,
那他們又怎麼能控制幫助他人的衝動呢?
how can they withhold their urge to do good to another fellow being?
要做好事,
In order to do good,
我們需要回憶、勇氣, 還需要創意。
we need memory, we need courage and we need creativity.
我知道 TED 集結了許多 充滿創意的人。
And I know that TED gathers many creative minds.
對,愛是需要創意、具體,
Yes, love does require a creative, concrete
和巧妙的態度。
and ingenious attitude.
良好意圖與普遍做法,
Good intentions and conventional formulas,
經常被用來撫慰我們的良心, 但這還不夠。
so often used to appease our conscience, are not enough.
讓我們互助,大家一起,
Let us help each other, all together, to remember
要記住,他人並不只是個數據或數字。
that the other is not a statistic or a number.
他人也是有頭有臉的。
The other has a face.
「你」一直都是個真實的存在,
The "you" is always a real presence,
是個需要幫忙的人。
a person to take care of.
耶穌說過一個預言, 能幫助我們了解彼此的差異
There is a parable Jesus told to help us understand the difference
也就是那些對別人視若無睹的人 以及願意幫助別人的人之間的差別。
between those who'd rather not be bothered and those who take care of the other.
我相信你們都有聽過 「好撒馬利亞人」的寓言故事。
I am sure you have heard it before. It is the Parable of the Good Samaritan.
當耶穌問:「我的鄰居是誰?」
When Jesus was asked: "Who is my neighbor?" -
他其實是問:「我能夠幫助誰?」
namely, "Who should I take care of?" -
故事是這樣的,有個男子
he told this story, the story of a man
他被攻擊、搶劫、毆打 而且被丟在骯髒的路旁。
who had been assaulted, robbed, beaten and abandoned along a dirt road.
當時極富權威的祭司 和利未人看到他,
Upon seeing him, a priest and a Levite, two very influential people of the time,
卻視若無睹,一點也沒有要幫忙。
walked past him without stopping to help.
一會兒之後,一位當時 被看不起的撒馬利亞人經過。
After a while, a Samaritan, a very much despised ethnicity at the time, walked by.
看到路邊有個受傷的人,
Seeing the injured man lying on the ground,
他並沒有假裝沒看到他,
he did not ignore him as if he weren't even there.
反而對這個人心生同情,
Instead, he felt compassion for this man,
他將油和葡萄酒 倒在那個無助的男子身上,
which compelled him to act in a very concrete manner.
帶他到旅館,
He poured oil and wine on the wounds of the helpless man,
並自掏腰包幫助他。
brought him to a hostel
好撒馬利亞人的故事 正視今日人性的故事。
and paid out of his pocket for him to be assisted.
要擺脫受苦折難的道路,
The story of the Good Samaritan is the story of today's humanity.
因為今日,一切都是 以金錢和物質為中心。
People's paths are riddled with suffering,
as everything is centered around money, and things, instead of people.
And often there is this habit, by people who call themselves "respectable,"
of not taking care of the others,
thus leaving behind thousands of human beings, or entire populations,
on the side of the road.
Fortunately, there are also those who are creating a new world
by taking care of the other, even out of their own pockets.
Mother Teresa actually said:
"One cannot love, unless it is at their own expense."
We have so much to do, and we must do it together.
But how can we do that with all the evil we breathe every day?
Thank God,
no system can nullify our desire to open up to the good,
to compassion and to our capacity to react against evil,
all of which stem from deep within our hearts.
Now you might tell me,
"Sure, these are beautiful words,
but I am not the Good Samaritan, nor Mother Teresa of Calcutta."
On the contrary: we are precious, each and every one of us.
Each and every one of us is irreplaceable in the eyes of God.
Through the darkness of today's conflicts,
each and every one of us can become a bright candle,
a reminder that light will overcome darkness,
and never the other way around.
To Christians, the future does have a name,
and its name is Hope.
Feeling hopeful does not mean to be optimistically naïve
and ignore the tragedy humanity is facing.
Hope is the virtue of a heart
that doesn't lock itself into darkness, that doesn't dwell on the past,
does not simply get by in the present, but is able to see a tomorrow.
Hope is the door that opens onto the future.
Hope is a humble, hidden seed of life
that, with time, will develop into a large tree.
It is like some invisible yeast that allows the whole dough to grow,
that brings flavor to all aspects of life.
And it can do so much,
because a tiny flicker of light that feeds on hope
is enough to shatter the shield of darkness.
A single individual is enough for hope to exist,
and that individual can be you.
And then there will be another "you," and another "you,"
and it turns into an "us."
And so, does hope begin when we have an "us?"
No.
Hope began with one "you."
When there is an "us," there begins a revolution.
The third message I would like to share today
is, indeed, about revolution: the revolution of tenderness.
And what is tenderness?
It is the love that comes close and becomes real.
It is a movement that starts from our heart
and reaches the eyes, the ears and the hands.
Tenderness means to use our eyes to see the other,
our ears to hear the other,
to listen to the children, the poor, those who are afraid of the future.
To listen also to the silent cry of our common home,
of our sick and polluted earth.
Tenderness means to use our hands and our heart
to comfort the other,
to take care of those in need.
Tenderness is the language of the young children,
of those who need the other.
A child's love for mom and dad
grows through their touch, their gaze, their voice, their tenderness.
I like when I hear parents
talk to their babies, adapting to the little child,
sharing the same level of communication.
This is tenderness: being on the same level as the other.
God himself descended into Jesus to be on our level.
This is the same path the Good Samaritan took.
This is the path that Jesus himself took.
He lowered himself,
he lived his entire human existence
practicing the real, concrete language of love.
Yes, tenderness is the path of choice
for the strongest, most courageous men and women.
Tenderness is not weakness; it is fortitude.
It is the path of solidarity, the path of humility.
Please, allow me to say it loud and clear:
the more powerful you are,
the more your actions will have an impact on people,
the more responsible you are to act humbly.
If you don't, your power will ruin you, and you will ruin the other.
There is a saying in Argentina:
"Power is like drinking gin on an empty stomach."
You feel dizzy, you get drunk, you lose your balance,
and you will end up hurting yourself and those around you,
if you don't connect your power with humility and tenderness.
Through humility and concrete love, on the other hand,
power – the highest, the strongest one – becomes a service, a force for good.
The future of humankind isn't exclusively in the hands of politicians,
of great leaders, of big companies.
Yes, they do hold an enormous responsibility.
But the future is, most of all, in the hands of those people
who recognize the other as a "you"
and themselves as part of an "us."
We all need each other.
And so, please, think of me as well with tenderness,
so that I can fulfill the task I have been given
for the good of the other,
of each and every one, of all of you,
of all of us.
Thank you.