Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Loneliness.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: 潘 可儿

  • All of us in this room will experience loneliness

    寂寞

  • at some point in our lives.

    在場的每一個人都會 在人生中的某個時點

  • Loneliness is not a function of being alone,

    經歷到寂寞

  • but rather, a function of how socially connected you are

    寂寞並不是獨處的結果

  • to those around you.

    相反,寂寞體現了你和身邊的人

  • There could be somebody in this room right now

    在社交層面上的連結有多強

  • surrounded by a thousand people

    現在這裡就可能有人

  • experiencing loneliness.

    雖然被數以千計的人圍繞

  • And while loneliness can be attributed to many things,

    但卻經歷著寂寞

  • as an architect,

    雖然造成寂寞的原因很多

  • I'm going to tell you today how loneliness can be the result

    身為建築師

  • of our built environments --

    今天我要告訴各位的是 我們建立的環境

  • the very homes we choose to live in.

    我們選擇居住的家

  • Let's take a look at this house.

    如何會造成寂寞

  • It's a nice house.

    我們來看看這間房子

  • There's a big yard, picket fence,

    這是間很棒的房子

  • two-car garage.

    有大庭院、尖木梉圍籬

  • And the home might be in a neighborhood like this.

    可停兩台車的車庫

  • And for many people around the globe,

    它所處的街坊可能是這個樣子的

  • this home, this neighborhood --

    對全球各地的許多人而言

  • it's a dream.

    這個家、這個街坊

  • And yet the danger of achieving this dream

    是他們的夢想

  • is a false sense of connection

    但,實現這個夢想的危險是

  • and an increase in social isolation.

    一種虛假的連結感

  • I know, I can hear you now,

    以及社會隔離增加

  • there's somebody in the room screaming at me inside their head,

    我知道,我能聽見

  • "That's my house, and that's my neighborhood,

    這裡有人在腦海中對我大叫:

  • and I know everyone on my block!"

    「那是我的房子,那是我的街坊,

  • To which I would answer, "Terrific!"

    且我認識我那個街區中的每個人!」

  • And I wish there were more people like you,

    我對此的回答會是:「非常好!」

  • because I'd wager to guess there's more people in the room

    我希望能有更多人像你一樣

  • living in a similar situation

    因為我敢大膽猜測 在這裡有更多人

  • that might not know their neighbors.

    住在類似的地點

  • They might recognize them and say hello,

    卻可能不認識他們的鄰居

  • but under their breath,

    他們可能會認得鄰居並打招呼

  • they're asking their spouse,

    但他們會偷偷地

  • "What was their name again?"

    問另一半:

  • so they can ask a question by name to signify they know them.

    「能否再告訴我一次 他們叫什麼名字?」

  • Social media also contributes to this false sense of connection.

    這樣他們才能 在問鄰居問題時加上名字

  • This image is probably all too familiar.

    以顯示自己認得他們

  • You're standing in the elevator,

    社交媒體也是這種虛假連結感的成因

  • sitting in a cafe,

    這張圖片可能非常眼熟

  • and you look around,

    你站在電梯裡

  • and everyone's on their phone.

    坐在咖啡廳中

  • You're not texting or checking Facebook,

    你看向四周

  • but everyone else is,

    每個人都在用手機

  • and maybe, like me, you've been in a situation

    你沒有在傳訊息或是看臉書

  • where you've made eye contact,

    但其他所有人都在這麼做

  • smiled and said hello,

    也許,你們也有遇過 跟我一樣的情況

  • and have that person yank out their earbuds

    當你和別人做眼神接觸時

  • and say, "I'm sorry, what did you say?"

    你微笑並打招呼

  • I find this incredibly isolating.

    而對方馬上扯下他的耳機

  • The concept I'd like to share with you today

    說:「對不起,你剛剛說什麼?」

  • is an antidote to isolation.

    我覺得這種狀況非常有孤離感

  • It's not a new concept.

    今天我想呈現給大家的概念

  • In fact, it's an age-old way of living,

    是孤離的解藥

  • and it still exists in many non-European cultures

    它不是個新概念

  • around the world.

    事實上,它是由來已久的生活方式

  • And about 50 years ago,

    它仍然存在於全世界許多

  • the Danes decided to make up a new name,

    非歐洲文化中

  • and since then,

    大約 50 年前

  • tens of thousands of Danish people have been living in this connected way.

    丹麥人決定要為這個概念 造出一個新名字

  • And it's being pursued more widely around the globe

    此後

  • as people are seeking community.

    數以萬計的丹麥人就一直沿襲 這種連結的方式生活著

  • This concept

    而在全球有更多在尋求社區的人群

  • is cohousing.

    在追求這個概念

  • Cohousing is an intentional neighborhood where people know each other

    這個概念

  • and look after one another.

    就是共宅(cohousing)

  • In cohousing, you have your own home,

    共宅是一種有意圖的鄰坊 在這裡人們彼此認識

  • but you also share significant spaces, both indoors and out.

    並彼此照顧

  • Before I show you some pictures of cohousing,

    在共宅中,你有你自己的家

  • I'd like to first introduce you to my friends Sheila and Spencer.

    但大家也共享大量的 室內和室外空間

  • When I first met Sheila and Spencer, they were just entering their 60s,

    在我給大家看一些共宅的照片之前

  • and Spencer was looking ahead at the end of a long career

    我想先介紹我的朋友席菈和史賓賽

  • in elementary education.

    我初次見到席菈和史賓賽時 他們才六十多歲

  • And he really disliked the idea

    史賓賽在初等教育的職涯

  • that he might not have children in his life

    即將告一段落

  • upon retirement.

    他真的很不希望

  • They're now my neighbors.

    在退休時他的人生中

  • We live in a cohousing community that I not only designed,

    沒有任何孩子

  • but developed

    他們現在是我的鄰居

  • and have my architecture practice in.

    我們住在一個

  • This community is very intentional about our social interactions.

    融入了我建築實踐的

  • So let me take you on a tour.

    由我設計和開發的社區

  • From the outside, we look like any other small apartment building.

    這個社區很注重社交互動

  • In fact, we look identical to the one next door,

    讓我帶大家逛一圈

  • except that we're bright yellow.

    從外觀來看,我們和 任何其他公寓建築沒兩樣

  • Inside, the homes are fairly conventional.

    事實上,我們和隔壁棟一模一樣

  • We all have living rooms and kitchens,

    只差在我們的顏色是亮黃色

  • bedrooms and baths,

    這些家的內部都很傳統

  • and there are nine of these homes around a central courtyard.

    我們都有客廳、廚房

  • This one's mine,

    臥房、浴室

  • and this one is Spencer and Sheila's.

    在中央天井周圍 有九間這樣子的家

  • The thing that makes this building uniquely cohousing

    這間是我的

  • are not the homes,

    這間是席菈和史賓賽的

  • but rather, what happens here --

    這棟大樓之所以是獨特的共宅

  • the social interactions that happen in and around that central courtyard.

    關鍵不是在這些家

  • When I look across the courtyard,

    而是在這裡

  • I look forward to see Spencer and Sheila.

    在中央天井中以及其周圍 所發生的社交互動

  • In fact, every morning, this is what I see,

    當我看向天井的另一邊

  • Spencer waving at me furiously as we're making our breakfasts.

    我會期待看到席菈和史賓賽

  • From our homes, we look down into the courtyard,

    事實上,每天早上 我看到的都是這個畫面

  • and depending on the time of year,

    我們在做早餐時 史賓賽會向我猛揮手

  • we see this:

    從我們的家 向下可看到天井內部

  • kids and grownups in various combinations

    每年不同時候看到的會有所不同

  • playing and hanging out with each other.

    我們會看到這些:

  • There's a lot of giggling and chatter.

    小孩跟大人打成一片

  • There's a lot of hula-hooping.

    他們在一起玩樂,一起打發時間

  • And every now and then, "Hey, quit hitting me!"

    充滿著歡聲笑語

  • or a cry from one of the kids.

    有很多人玩呼啦圈

  • These are the sounds of our daily lives,

    偶爾,會有「嘿!別再打我了!」

  • and the sounds of social connectedness.

    或是其中一個孩子的一聲大叫

  • At the bottom of the courtyard, there are a set of double doors,

    這些,是我們日常生活的聲音

  • and those lead into the common house.

    也是社交連結的聲音

  • I consider the common house the secret sauce of cohousing.

    在天井底部,有一組雙開的門

  • It's the secret sauce

    那些門通往公用房

  • because it's the place where the social interactions

    我把公用房視為是共宅的秘製醬料

  • and community life begin,

    之所以說它是秘製醬料

  • and from there, it radiates out through the rest of the community.

    是因為社交互動和社區生活

  • Inside our common house, we have a large dining room

    是以它為源頭

  • to seat all 28 of us and our guests,

    輻射至社區的其餘地方

  • and we dine together three times a week.

    在我們的公用房中 有一個大型的餐廳

  • In support of those meals, we have a large kitchen

    能容得下我們全部 28 人和客人

  • so that we can take turns cooking for each other

    我們一週有三次一起吃飯

  • in teams of three.

    我們有個大型的廚房以供應餐點

  • So that means, with 17 adults,

    那我們就能以三人為一組

  • I lead cook once every six weeks.

    輪流為彼此下廚

  • Two other times, I show up and help my team

    我們有 17 個成人,就意味著

  • with the preparation and cleanup.

    每六週我就要主導一次下廚

  • And all those other nights,

    另外兩次,我會出席並協助

  • I just show up.

    負責事前準備和事後清理

  • I have dinner, talk with my neighbors,

    剩下其他的晚上

  • and I go home, having been fed a delicious meal

    我只要出席就好

  • by someone who cares about my vegetarian preferences.

    我吃晚餐,和鄰居聊天

  • Our nine families have intentionally chosen

    在飽餐了由一頓關心我的人所煮的

  • an alternative way of living.

    美味食物之後,回家

  • Instead of pursuing the American dream,

    我們的九個家庭,是刻意選擇

  • where we might have been isolated in our single-family homes,

    這一種生活方式的

  • we instead chose cohousing,

    我們並不追求

  • so that we can increase our social connections.

    可能會被隔離在 自己單一家庭的美國夢

  • And that's how cohousing starts:

    相反,我們選擇共宅

  • with a shared intention

    這樣我們才能增加我們的社交連結

  • to live collaboratively.

    共宅就是這麼開始的

  • And intention is the single most important characteristic

    有一個共同的意圖

  • that differentiates cohousing from any other housing model.

    想要以協作方式過生活

  • And while intention is difficult to see

    區分共宅與其他住房模型

  • or even show,

    最重要的特徵,就是意圖

  • I'm an architect, and I can't help but show you more pictures.

    雖然意圖很難被看見

  • So here are a few examples to illustrate

    甚至很難呈現

  • how intention has been expressed

    但我是個建築師 我忍不住想讓你們看更多照片

  • in some of the communities I've visited.

    這裡有幾個例子,可以說明

  • Through the careful selection of furniture,

    在我所造訪的一些社區中

  • lighting and acoustic materials to support eating together;

    意圖是如何被表達出來的

  • in the careful visual location and visual access

    通過細心挑選、以便共同用餐的

  • to kids' play areas around and inside the common house;

    傢具、照明、以及隔音材料

  • in the consideration of scale

    精心設計的視覺位置和視覺門徑

  • and distribution of social gathering nodes

    通往公共房屋內外的兒童遊樂區

  • in and around the community to support our daily lives,

    考量社區內部及周圍的

  • all of these spaces help contribute to and elevate

    社交聚集點其規模以及分佈

  • the sense of communitas

    以滿足我們日常生活需要

  • in each community.

    所有這些空間都協助促成

  • What was that word? "Communitas."

    及提升每個社區中的

  • Communitas is a fancy social science way of saying "spirit of community."

    交融感 (communitas)

  • And in visiting over 80 different communities,

    「交融」這個詞是什麼意思?

  • my measure of communitas became:

    交融就是「社區精神」的酷炫說法

  • How frequently did residents eat together?

    我造訪了超過八十個不同的社區

  • While it's completely up to each group

    我對於交融度的衡量方式變成是:

  • how frequently they have common meals,

    居民有多常在一起吃飯?

  • I know some that have eaten together every single night

    不過他們多常一起吃飯

  • for the past 40 years.

    會因不同群體而異

  • I know others

    我認識一些持續四十年

  • that have an occasional potluck once or twice a month.

    每晚都跟別人一起吃飯的人

  • And from my observations, I can tell you,

    我也認識一些人

  • those that eat together more frequently,

    一個月會有一、兩次的聚餐

  • exhibit higher levels of communitas.

    根據我的觀察,我可以告訴各位

  • It turns out, when you eat together,

    比較常與人一起吃飯的人

  • you start planning more activities together.

    會展現出比較高的交融度

  • When you eat together, you share more things.

    結果發現,當大家一起吃飯時

  • You start to watch each other's kids.

    就會規劃更多一起做的活動

  • You lend our your power tools. You borrow each other's cars.

    一起吃飯時會分享更多事

  • And despite all this,

    你們會開始幫彼此顧孩子

  • as my daughter loves to say,

    你把你的電動工具借出去 你們借用彼此的汽車

  • everything is not rainbows and unicorns in cohousing,

    儘管如此

  • and I'm not best friends with every single person in my community.

    如同我女兒很愛說的

  • We even have differences and conflicts.

    在共宅中的一切 並不是彩虹和獨角獸

  • But living in cohousing, we're intentional about our relationships.

    我不能與我社區中每個人都成為好友

  • We're motivated to resolve our differences.

    我們甚至會有歧見和衝突

  • We follow up, we check in,

    但住在共宅中

  • we speak our personal truths

    我們對於彼此的關係是有意圖的

  • and, when appropriate,

    我們會有動機要化解我們的歧見

  • we apologize.

    我們採取進一步行動,我們溝通

  • Skeptics will say that cohousing is only interesting or attractive

    我們說出我們個人的實話

  • to a very small group of people.

    並在適當時機

  • And I'll agree with that.

    我們會道歉

  • If you look at Western cultures around the globe,

    懷疑論者會說 只有一小群人會覺得共宅

  • those living in cohousing are just a fractional percent.

    是有趣且有吸引力的

  • But that needs to change,

    我同意那個說法

  • because our very lives depend upon it.

    如果你看看全球的西方文化

  • In 2015, Brigham Young University completed a study

    住在共宅的人佔的百分比很低

  • that showed a significant increase risk of premature death

    但那必須要改變

  • in those who were living in isolation.

    因為那關係到我們的生命

  • The US Surgeon General has declared isolation

    在 2015 年 楊百翰大學完成了一項研究

  • to be a public health epidemic.

    指出獨自居住者的提早死亡風險

  • And this epidemic is not restricted to the US alone.

    有明顯增加

  • So when I said earlier

    美國衛生局局長聲名

  • that cohousing is an antidote to isolation,

    將孤離納入為一種公共衛生流行病

  • what I should have said

    而這項流行病並不只會在美國發生

  • is that cohousing can save your life.

    所以我先前才會說

  • If I was a doctor, I would tell you to take two aspirin,

    共宅是孤離的解藥

  • and call me in the morning.

    我其實應該要說

  • But as an architect,

    共宅能救你一命

  • I'm going to suggest that you take a walk with your neighbor,

    如果我是醫生 我會告訴你吃兩顆阿斯匹靈

  • share a meal together,

    早上再打電話給我

  • and call me in 20 years.

    但身為建築師

  • Thank you.

    我的建議是,和你的鄰居去散步

  • (Applause)

    一起吃頓飯

Loneliness.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 潘 可儿

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 寂寞 社區 社交 意圖 鄰居

【TED】Grace Kim:如何讓我們更快樂(更長壽)(How cohousing can make us happier (and live longer) | Grace Kim)。 (【TED】Grace Kim: How cohousing can make us happier (and live longer) (How cohousing can make us happier (and live longer) | Grace Kim))

  • 92 8
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字