Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • "Robam kbach boran,"

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

  • or the art of Khmer classical dance,

    「Robam kbach boran」,

  • is more than 1,000 years old.

    也就是高棉古典舞蹈藝術,

  • It was developed as a prayer in movement

    有超過一千年的歷史。

  • for rain and fertility,

    它被發展出來時,是種動態的祈禱,

  • and a prosperity that this meant for an agricultural society.

    祈求下雨及豐產,

  • Dancers who were both men and women

    以及農業社會的繁榮昌盛。

  • were offered to temples

    舞者,不論男女,

  • where they served as living bridges between heaven and earth.

    被獻給神廟,

  • Their dancing bodies carried the prayers of the people up to the gods,

    在神廟裡,他們是天堂 與地獄之間的活橋樑。

  • and the will of the deities was delivered back through them

    他們跳舞的身體 將人民的祈禱向上帶給神,

  • to the people and the land.

    而諸神的旨意會透過他們

  • There are a lot of curves in Khmer dance.

    被傳回給人民以及大地。

  • Our backs are arched,

    在高棉舞蹈中有許多的曲線。

  • our knees are bent,

    我們的背是弧形的,

  • our toes are curled,

    我們的膝蓋是彎著的,

  • our elbows are hyperflexed

    我們的腳趾是捲曲的,

  • and our fingers are curved backwards.

    我們的手肘是過度屈曲的,

  • All of these curves create a serpentine impression,

    我們的手指是向後彎曲的。

  • and this is important because before the introduction of major religions,

    所有這些曲線, 創造出一種蛇行的印象,

  • Khmers, and people all over the world practiced animism.

    這點很重要,因為在 主要的宗教出現之前,

  • Serpents were especially important in this belief system

    高棉人以及世界其他地方的人 信奉的是獸性主義。

  • because in their fluid, curvilinear movement,

    在這個信仰系統中, 蛇是特別重要的,

  • they mimicked the flow of water.

    因為牠們流暢、曲線式的移動,

  • So to invoke the serpent in your dancing body then

    模仿水的流動。

  • was to conjure the image of rivers cutting across the earth:

    所以,喚醒你舞動身軀裡的蛇,

  • inspire the flow of life-giving waters.

    就是召喚出河流切過地球的景象:

  • As you can see then,

    鼓舞生命之流來供應水。

  • Khmer classical dance is a transformation of nature,

    如各位所見,

  • of both the physical world around us and of our own internal universe.

    高棉古典舞蹈是在轉換大自然,

  • We have four primary hand gestures that we use.

    包括我們身邊的實體世界, 以及我們自己內在的宇宙。

  • Can we do them together?

    我們用的手勢,主要有四種。

  • Yeah? OK.

    我們能一起做嗎?

  • This is a tree.

    好嗎?好。

  • That tree will grow,

    這是一棵樹。

  • and then it will have leaves.

    這棵樹會長大,

  • After it has leaves,

    接著它會長出葉子。

  • it'll have flowers,

    在它長出葉子之後,

  • and after it has flowers,

    它會開花,

  • it'll have fruit.

    在它開花之後,

  • That fruit will drop

    它會結果。

  • and a new tree will grow.

    果實會掉落,

  • And in those four gestures

    然後會長出一棵新的樹。

  • is the cycle of life.

    在這四個手勢當中的,

  • These four gestures are then used

    就是生命的循環。

  • to create a whole entire language with which dancers express themselves.

    這四個手勢接著被用來 創造整個完整的語言,

  • So for example,

    讓舞者能用這語言表達他們自己。

  • I can say,

    比如,

  • "I."

    我可以說,

  • "I."

    「我。」

  • In dance that would be ...

    「我。」

  • "I."

    在舞蹈中就會是……

  • Or I can say ...

    「我。」

  • "Hey you, come here, come here."

    或是我可以說:

  • In dance ...

    「嘿,你,過來這裡,過來這裡。」

  • "Come here,"

    在舞蹈中……

  • or, "Go, go."

    「過來這裡。」

  • (Laughter)

    或:「走開,走開。」

  • "Go."

    (笑聲)

  • And everything from ...

    「走開。」

  • love ...

    而一切,從……

  • to sadness,

    愛……

  • to --

    到悲傷,

  • (Stomping)

    到……

  • anger

    (重踩)

  • can be expressed through the dance as well.

    憤怒,

  • There's a certain magic

    都能透過舞蹈來表現。

  • in the way that things are filtered, transformed and put together

    有一種魔法潛藏在各種事物

  • to create limitless possibilities in art.

    被過濾、轉化、 組合在一起的方式當中,

  • The Khmer word for art,

    在藝術中創造出無限的可能性。

  • silapak,

    在高棉語中,藝術叫做「silapak」,

  • in fact, at its root, means "magic."

    事實上,原始的意思就是「魔法」。

  • The artist --

    藝術家叫做「silapakar」,

  • the silapakar,

    或是「silapakarani」,

  • or the silapakarani, then,

    就是個魔法師。

  • is nothing short of a magician.

    我能很驕傲地說,

  • I am very proud to say

    我隸屬於一個悠久的魔法師家族,

  • that I belong to a long line of magicians,

    從我的老師,索佛琳希姆莎普羅,

  • from my teacher, Sophiline Cheam Shapiro,

    到她那些在皇宮中擔任 明星舞者的老師們,

  • to her teachers who were stars in the royal palace,

    再到吳哥窟的古老舞者,

  • to the ancient dancers of Angkor

    再到原始村民,

  • and to the primal villagers

    賦予這個藝術形式生命的原始村民。

  • from which the art form originally took life.

    但是,

  • That said,

    我們珍惜的遺產 曾一度幾乎全被摧毀。

  • our cherished heritage was once almost completely destroyed.

    如果你戴眼鏡,

  • If you are wearing glasses,

    請站起來。

  • please stand up.

    如果你會說超過一種語言,

  • If you speak more than one language,

    請站起來。

  • please stand up.

    如果你的膚色白皙,

  • If you have light skin,

    請站起來。

  • please stand up.

    你的眼鏡意味著 你負擔得起健康照護。

  • Your glasses meant that you could afford health care.

    會說第二或第三語言, 表示你受過菁英教育。

  • That second or third language you spoke indicated your elite education.

    白皙的膚色意味著 你無須在太陽底下工作。

  • Your light skin meant you didn't have to work beneath the sun.

    在紅色高棉統治下, (註:柬埔寨共產黨及其追隨者)

  • Under the Khmer Rouge,

    紅色高棉在 1975 年到 1979 年間佔領了柬埔寨,

  • who took over Cambodia from 1975 to 1979,

    在他們統治下,我們早就都沒命了,

  • we would all be dead now,

    因為我們繼承的特權而成為目標。

  • targeted because of our assumed privilege.

    你們知道,

  • You see,

    紅色高棉看著柬埔寨時,

  • the Khmer Rouge looked to Cambodia,

    他們看到的是數世紀來 堅固不變的不平等。

  • and they saw centuries of rigid inequality.

    國王,以及他身邊的幾個菁英,

  • The king and the few elites around him

    有世界上所有的樂趣與安逸,

  • had all the pleasures and comforts of the world

    而多數大眾都在做非常辛勞的苦工,

  • while the mass majority suffered from backbreaking labor

    飽受貧困之苦。

  • and harsh poverty.

    你不需要看史書也知道這是真實的。

  • You don't need a history book to see that this is true.

    高棉語中的「我(主詞)」

  • The Khmer word for "I,"

    或「我(受詞)」

  • for "me,"

    是「khnhom」。

  • is khnhom.

    這個字的另一個意思就是「奴隸」,

  • This very same word can also mean "slave"

    而舞者其實被稱為是 「knhom preah robam」,

  • and dancers were in fact known as knhom preah robam,

    意思是「神聖舞蹈的奴隸」。

  • or "slaves of the sacred dance."

    紅色高棉尋求的是 終止柬埔寨的奴隸制度,

  • The Khmer Rouge sought to end slavery in Cambodia,

    但不知怎麼的,他們卻 為此把每個人都變為了奴隸。

  • yet somehow they turned everyone into slaves to do it.

    他們變成了他們想要終止的迫害。

  • They became the oppression that they sought to end.

    他們撤空了首都,

  • They evacuated the capital

    強迫人民去勞改營。

  • and forced people into labor camps.

    他們拆散了家庭,

  • They tore families apart

    把孩童洗腦,讓他們 對抗自己的父母。

  • and brainwashed children against their own parents.

    不論何處都有人死亡、被殺害,

  • Everywhere, people were dying and being killed,

    他們喪命的原因包括疾病、

  • losing their lives from disease,

    工作過度、

  • overwork,

    處決及饑餓。

  • execution and starvation.

    結果是不到四年,

  • The result of this is that an entire third of Cambodia's population was lost

    柬埔寨就減少了三分之一的人口,

  • in less than four years,

    其中包括了 90% 的 高棉舞蹈藝術家。

  • and in that number were 90 percent of Khmer dance artists.

    換言之,

  • In other words,

    就這樣失去了十分之九

  • nine out of 10 visions for the tradition and future were lost.

    對傳統及未來的憧憬和夢想。

  • Thankfully, however,

    然而,謝天謝地,

  • it was my teacher's teachers,

    我老師的老師們,

  • Chea Samy, Soth Sam On and Chheng Phon,

    奇兒塞米、索斯沙姆昂、和臣朋,

  • who would lead the revival of the art form

    她們領導著這個藝術形式,

  • from the ashes of war and genocide:

    從戰爭與大屠殺的灰燼中重生:

  • one student,

    一次一名學生,

  • one gesture,

    一次一個手勢,

  • one dance at a time.

    一次一支舞。

  • They wrote the love,

    他們將愛、

  • magic,

    魔法、

  • beauty,

    美、

  • history and philosophy of our lineage

    歷史以及哲學的血統,

  • into the bodies of the next generation.

    寫入了下一代的身體中。

  • Nearly 40 years later,

    接近四十年後,

  • Khmer classical dance has been revived to new heights.

    高棉古典舞蹈的重生達到了新高點。

  • Yet somehow it still exists in a vulnerable environment.

    但它卻仍然存在於 一個脆弱的環境中。

  • The disastrous effects of war still haunt Khmer people today.

    戰爭的災難性影響 至今仍纏著高棉人。

  • It is written in our bodies,

    它被銘刻在我們的身體中,

  • manifested in a genetic passage of PTSD

    在創傷後壓力症候群的基因傳遞中,

  • and in families facing cyclical poverty

    以及在面對循環式貧困、 巨大文化裂口、

  • and immense cultural rifts and language barriers.

    及語言障礙的家庭中呈現出來。

  • Yet beauty is a most resilient thing.

    但「美」是最有恢復力的。

  • Beauty has this ability to grow anywhere and everywhere

    「美」有能力

  • at any time.

    在任何地方、所有地方、 任何時候都能成長。

  • Beauty is what connects people through time and place.

    「美」穿過時間與空間 將人連結起來。

  • Beauty is a liberation from suffering.

    「美」是苦難中的解放。

  • As Khmer artists work to revive our culture and country,

    當高棉藝術家努力復興 我們的文化與國家時,

  • we find that there are many paths in which to move forward into the future.

    我們發現,有很多條路 可以向未來前進。

  • And in a tradition where we often don't know the dancer's names,

    在傳統中,我們通常 不知道舞者的名字,

  • who they were,

    他們是誰,

  • what their lives were like,

    他們的人生是什麼樣子,

  • what they felt,

    他們感覺到什麼。

  • let me propose that we move forward honestly and openly from "khnhom."

    讓我提議,我們從「khnhom」 開始誠實且開放地向前行。

  • Khnhom not as in slave,

    這裡的 khnhom 不是指奴隸,

  • but as in conscious service.

    而是指有意識的服務。

  • Khnhom:

    khnhom:

  • "I,"

    「我(主詞)。」

  • "me,"

    「我(受詞)。」

  • "flowering."

    「開花。」

  • My name is Prumsodun Ok.

    我的名字叫普朗蘇東奧克。

  • I am Khmer,

    我是高棉人,

  • and I am American.

    我是美國人。

  • I am the child of refugees,

    我是難民的孩子,

  • a creator, a healer,

    我是一名創作者、治療者、

  • and a builder of bridges.

    以及造橋者。

  • I am my teacher's first male student

    我是我老師的第一位男學生,

  • in a tradition understood by many as female,

    許多人認為這是個女性的傳統,

  • and I founded Cambodia's first gay dance company.

    而我成立了柬埔寨的 第一個同志舞團。

  • I am the incarnation of the beauty, dreams and power

    我是前人的美麗、夢想、

  • of those who came before me.

    及力量的化身。

  • The convergence of past, present and future,

    我是過去、現在、及未來的交集,

  • and of individual and collective.

    我是個人,也是集體。

  • Let me then play that ancient and ageless role

    讓我扮演那古老且永恆的角色:

  • of the artist as messenger,

    身為信差的藝術家,

  • by sharing the words of Chheng Phon

    讓我來分享臣朋的話:

  • "A garden with only one type of flower,

    「如果花園中只有一種花,

  • or flowers of only one color,

    或是只有一種顏色的花,

  • is no good."

    就不是好花園。」

  • This is a reminder that our strength,

    這是在提醒我們,我們的力量、

  • growth,

    成長、

  • survival

    生存、

  • and very existence,

    以及特有的存在,

  • lies in diversity.

    都在於多樣性。

  • It is, however,

    然而,它也是個關於勇氣的訊息。

  • a message of courage as well.

    因為一朵花並不需要 任何人的允許才能綻放。

  • For a flower does not ask for anyone's permission to bloom.

    它生出來,就是要將 它自己獻給世界的。

  • It was born to offer itself to the world.

    它的天性就是無懼的愛。

  • Fearless love is its nature.

    謝謝。

  • Thank you.

    (掌聲)

  • (Applause)

"Robam kbach boran,"

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋