Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Let's talk about how the narrative of Africa is being told,

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Marssi Draw

  • and who is doing the telling.

    咱們來談談非洲的故事 是怎麼被訴說的,

  • I want to share with you the selection of work

    以及是由誰來訴說的。

  • by contemporary artists from Africa and its diaspora.

    我想要和各位分享來自非洲

  • I love this art.

    及離鄉背井的當代藝術家的作品集。

  • I find it beautiful and inspiring and thrilling,

    我愛這件藝術品。

  • and I really hope I am able to pique your interest.

    我覺得它很美麗、 鼓舞人心、令人興奮,

  • I want to share something about myself and why art matters to me.

    我真的很希望我能激起你們的興趣。

  • I'm the daughter of an artist, so that means that growing up,

    我想要分享關於我自己的事, 以及為何藝術對我這麼重要。

  • I had the chance to see my father do artwork in his studio.

    我是藝術家的女兒, 那意味著,成長過程中,

  • My home was surrounded by art,

    我有機會看我父親 在他的工作室裡創作藝術。

  • and I had an early art education,

    我的家中都是藝術品,

  • being dragged to museums and exhibitions over the summer holidays.

    我很早就接受到藝術教育,

  • What I did not understand, really, at the time,

    夏天假期我會被拉去 參觀博物館和展覽。

  • is that this also gave me an early understanding

    那時,其實我並不了解,

  • about why art is important,

    這也讓我很早就學到

  • how to look at it,

    為什麼藝術是很重要的、

  • how to understand it, but also how to love it.

    如何去看藝術、

  • So art matters to me on a personal level,

    如何去了解藝術,及如何去愛藝術。

  • and not only because it's beautiful and inspiring and thrilling,

    對我個人而言,藝術是重要的,

  • but because art tells powerful stories.

    不單單是因為它很美麗、 鼓舞人心、令人興奮,

  • All these artists have stories to tell you about what it means to be African,

    也因為藝術能夠訴說強大的故事。

  • stories that tell you and touches about our African identity,

    所有這些藝術家都有故事要告訴你, 訴說身為非洲人之意義的故事,

  • but also stories that tell us about who we are as Africans,

    訴說能讓你了解接觸 我們非洲身分的故事,

  • but also stories that tell us about our complex history.

    也訴說關於我們非洲人 是什麼人的故事、

  • So how can art tell you powerful stories?

    關於我們複雜歷史的故事。

  • I want to share with you this series

    所以,藝術如何能 向你訴說強大的故事?

  • by Senegalese artist Omar Victor Diop.

    我想要和你們分享這系列作品,

  • This is a series of self-portraits,

    作者是塞內加爾藝術家 奧馬爾.維克多.迪奧普。

  • and the artist in this particular series

    這是一系列的自畫像,

  • is focusing on the representation of Africans in art history

    在這獨特系列中的藝術家,

  • between the 15th to the 19th century.

    把焦點放在十五到十九世紀藝術史上

  • I want to show you how, with one image,

    關於非洲人的畫像。

  • Diop is able to touch on our African identity,

    我想讓各位看看,迪奧普是如何

  • on the politics of representation,

    用影像來觸及我們的非洲身分、

  • but also on our social value system.

    涉及再現政治,

  • In this particular self-portrait,

    以及我們的社會價值系統。

  • Diop is actually referencing another portrait by Anne-Louis Girodet.

    在這幅特別的自畫像中,

  • This picture is doing a portrait of Jean-Baptiste Belley.

    迪奧普其實是參考安-路易.吉羅代 創作的另一幅自畫像。

  • Jean-Baptiste Belley was a native of Senegal,

    這幅畫是在描繪尚-巴提斯特.貝利。

  • a former slave of Haiti,

    尚-巴提斯特.貝利是塞內加爾原住民,

  • but during his lifetime, he also was elected to represent the colony

    曾是海地的奴隸,

  • at the third government of the French Revolution,

    但在他的一生中, 他也被選出來代表殖民地,

  • and he advocated strongly for the abolition of slavery.

    當時是法國革命的第三個政府執政,

  • What is very smart and clever about Diop here

    他強烈提倡要廢除奴隸制度。

  • is that he's going back to history.

    迪奧普非常聰明且精明的地方在於,

  • He's reclaiming this figure

    他回到過去的歷史。

  • by restaging this beautiful royal blue uniform,

    他在重新利用這個人物,

  • where he is restaging also the pose,

    利用的方式是重新呈現 這漂亮的皇家藍色制服,

  • and he's doing that to actually underline the issues

    同時他也重新呈現這個姿勢,

  • that are still impacting individuals of color today.

    他這麼做的目的其實是要強調那些

  • There was nothing special

    現今仍然會影響到有色人種的議題。

  • about this very typical political portrait of the time,

    在那個時代,

  • except that for the first time,

    這種政治畫像非常典型, 沒有什麼特別的,

  • an individual of color, in that case, Jean-Baptiste Belley,

    除了一點,這是第一次,

  • was actually named and acknowledged in a painting.

    有一位有名字且被認可的有色人種

  • What Diop is adding to this picture is this crucial element,

    出現在畫作中, 也就是尚-巴提斯特.貝利。

  • which is the football under his arm,

    迪奧普在這幅畫中 加上了一個關鍵元素,

  • and by doing that,

    也就是手臂下面的足球,

  • Diop is actually touching at our hero worship culture

    迪奧普這麼做,

  • of African football stars,

    目的是要觸及我們對非洲足球員的

  • who unfortunately, despite their fame,

    英雄崇拜文化,

  • their immense talent, and their royalty status,

    很不幸的,那些足球員雖然很有名、

  • they are still invisible.

    非常有才華,還有皇家身分,

  • Diop is asking us to dig deeper,

    但他們仍然是不被看見的。

  • to go beyond history and what has been written,

    迪奧普在要求我們挖深一點,

  • and, basically, see how it still influences and impacts us in the present.

    超越歷史以及書面的記錄,

  • I want to share this other beautiful series

    去探究現今它如何 繼續影響和衝擊我們。

  • called "Kesh Angels," by artist Hassan Hajjaj.

    我還想分享另一個美麗的系列,

  • So in this particular series,

    叫做「長髮天使」, 創作者是哈山.哈查吉。

  • the artist is really pushing on the boundaries

    在這個系列當中,

  • of stereotype and cliché.

    藝術家真的在挑戰刻板印象

  • Hassan Hajjaj is a friend,

    和老式作風的極限。

  • and honestly, I admire him dearly,

    哈山.哈查吉是我的朋友,

  • but this particular series is talking to me directly as a Muslim woman.

    老實說,我非常欣賞他,

  • I experience this all the time,

    但這個系列,直接在對著 身為穆斯林女性的我傳達訊息。

  • where, you know, people have a lot of expectations,

    我總是在經歷這類狀況,

  • religious ones and cultural ones,

    人們有很多的期望,

  • but what I love about this artist is that he's putting all this on its head.

    宗教、文化上的期望,

  • He's actually challenging every representation

    但,我之所以很喜歡這位藝術家, 是因為他把焦點都放在頭部,

  • of Muslim, Arabic women that there is.

    他在挑戰每一種他能夠看到的對於

  • Hassan Hajjaj is a child of the diaspora.

    穆斯林、阿拉伯女性的表現方式。

  • He grew up in Morocco amongst bright logo goods,

    哈山.哈查吉是離鄉背井者的孩子。

  • you know, counterfeit originals being sold at the souks.

    他在摩洛哥一堆 商標明亮的商品中長大,

  • So to see those symbols representing in his work

    你們知道的,在露天市場中 銷售的盜版貨。

  • a celebration of the global culture, a critic of the global urban culture,

    所以,看到他的作品中有些象徵,

  • is no surprise,

    如對於全球文化的讚頌、 對於全球都市文化的批評,

  • but really at the heart of his work is his desire of a nuanced representation.

    並不讓人意外,

  • He wants us to interrupt ourselves

    但,他作品的核心,是他想要 做出有細微差異之表現的慾望。

  • and all the perception that we might have

    他希望我們能打斷自己,

  • on people, on a culture, and on environment.

    以及我們可能擁有的所有感知,

  • And for example,

    對於人、對於文化, 以及對於環境的感知。

  • this particular picture, your common association would be,

    舉例來說,

  • you know, certain street brand for a certain Western distinctive consumer.

    針對這張圖,常見的聯想會是,

  • Well, he mashes it all up,

    某種街頭品牌,對象是 某種西方的特殊消費者。

  • where he is daring to imagine a female biker culture

    嗯,他把一切都搗亂,

  • where actually Chanel or Louis Vuitton is designing the djellaba,

    他敢於想像一個女性騎士的文化,

  • and Nike, the babouche,

    而香奈兒或路易威登 卻還在設計阿拉伯寬長袍,

  • and this is actually the standard uniform.

    而耐吉在設計拖鞋,

  • What I love about the women in "Kesh Angels"

    這其實就是標準制服。

  • is that they are able to hold your gaze.

    對於「長髮天使」中的女人, 我喜愛的一點是

  • We are completely participating in the image,

    她們能夠抓住你的視線。

  • but they are the one inviting us in, and on their own terms.

    我們完完全全參與在圖像中,

  • Hassan Hajjaj's "Kesh Angels" or "Project Diaspora" by Omar Victor Diop

    但,是她們是根據她們的條件 邀請我們進入的。

  • offer me two strong examples why art is so instrumental.

    哈山.哈查吉的「長髮天使」

  • It is instrumental as it really inspires us to ask questions,

    或奧馬爾.維克多.迪奧普的 「離鄉背井計畫」,

  • but it is also instrumental because it ignites change.

    是兩個很有力的例子,讓我說明 為何藝術如此能被當作工具手段。

  • Seeing diversity in race and ethnicity in contemporary art

    它能被當作工具手段, 因為它能鼓舞我們去問問題,

  • is the only way that we'll see changes in the art industry,

    另一個原因則是因為它能激起改變。

  • but also for the relations between Africa and the Western canon.

    在當代藝術中看到種族及人種多樣性

  • How we will participate in all this is really up to us.

    是我們能看到藝術產業中 有所改變的唯一方式,

  • There's a lot of progress to be made,

    同時也是為了非洲和西方的 重要藝術家及作品之間的關係。

  • and honestly, we still need to support stronger voices,

    我們要如何參與其中, 由我們自己決定。

  • as they are the ones shaking things up and bringing new perspective.

    還有很多的進展需要去做,

  • I want to share this beautiful old painting

    且,老實說,我們還 需要支持更強大的聲音,

  • by younger emerging artist Kudzanai-Violet Hwami.

    因為是這些聲音在 造成撼動、帶來新觀點。

  • For me, when I see her work, it really represents freedom.

    我想要分享這幅美麗的老畫作,

  • Hwami has fantastic takes on what it means to be an African

    作者是位較年輕的新興藝術家, 庫札奈-凡爾雷特.哈瓦米。

  • and an African life.

    對我而言,當我看到她的作品, 它真正呈現的是自由。

  • She has lived in three different countries:

    哈瓦米對於身為非洲人的意義, 以及非洲生活的意義,

  • Zimbabwe, South Africa and Britain,

    有著很了不起的看法。

  • and therefore has been influenced by a multitude of layers

    她曾經住過三個不同的國家:

  • of communities and cultures,

    辛巴威、南非,和英國,

  • from LGBT to eco to Xhosa to emo to British cultures.

    因此,她受到很多不同層次的

  • And as she says herself, the beauty of being a child of the diaspora

    社群和文化所影響,

  • is really being able to reinvent ourselves

    從多元性傾向、到生態、到科薩人、 到情緒搖滾、到英國文化。

  • and what it means to be African.

    如她自己所言, 身為離鄉背井者的孩子,

  • I want to leave you with this powerful piece

    最美好的就是能夠重新改造自己,

  • by South African artist Lawrence Lemaoana.

    改造身為非洲人的意義。

  • Lawrence Lemaoana also criticized

    我想留給各位一件強大的作品,

  • the influence of the media on our moral consciousness,

    作者是南非藝術家羅倫斯.雷莫納。

  • and he's doing that by using those fabrics like banners in political demonstrations,

    羅倫斯.雷莫納也批判

  • where he's asking us to reclaim our voices.

    媒體對於我們道德意識的影響,

  • I believe in the transformative power of art,

    他的做法是採用 政治示威布條的布料,

  • as it is our only way to paint a nuanced image of Africa,

    他請我們要重新找回我們的聲音。

  • but also its diaspora,

    我相信藝術有著帶來轉變的力量,

  • one that will be painted by its artists and its cultural producers

    因為若要繪製出具細微差別之 非洲形像以及其離鄉背井者,

  • with their radical but also very unique view of seeing the world

    它是唯一的方式,

  • and their place in it.

    由非洲的藝術家和非洲的 文化製造者來繪製,

  • It is really through art that we can regain

    他們用極端卻也獨特的觀點來看世界

  • our sense of agency and empowerment.

    及他們在世界中的位置。

  • It is through art that we can really tell our own story.

    透過藝術,我們可以重新取回

  • So like Lawrence Lemaoana says, the power is ours.

    主動性和增強的權力;

  • Thank you.

    透過藝術,我們能夠 說出我們自己的故事。

  • (Applause)

    所以,如羅倫斯.雷莫納 所說的,力量是我們的。

Let's talk about how the narrative of Africa is being told,

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Marssi Draw

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 藝術 藝術家 非洲 訴說 文化

【TED】Touria El Glaoui:非洲蓬勃發展的藝術圈內幕(Inside Africa's thriving art scene | Touria El Glaoui)。 (【TED】Touria El Glaoui: Inside Africa's thriving art scene (Inside Africa's thriving art scene | Touria El Glaoui))

  • 42 4
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字