Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I want to tell you a story about Manson.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

  • Manson was this 28-year-old interior designer,

    我想告訴各位一個關於曼森的故事。

  • a father to a loving daughter,

    曼森是這位 28 歲的室內設計師,

  • and a son

    有一位親愛的女兒,

  • who found himself behind bars due to a broken-down judicial system.

    和一個兒子,

  • He was framed for a murder he didn't commit

    他因為出了問題的司法制度而入獄。

  • and was sentenced to the gallows.

    他被誣告一件不是他犯下的謀殺,

  • There were two victims of this murder -- the victim who actually died in the murder

    因而被判入獄。

  • and Manson, who had been sentenced to prison

    這件謀殺有兩名受害者—— 真正死於謀殺的受害者,

  • for an offense which he did not commit.

    以及曼森,他被判入獄,

  • He was locked up in a cell, eight by seven,

    背負不是他所犯的罪過。

  • with 13 other grown-up men

    他被鎖在一間大小 7x8 的牢房中,

  • for 23 and a half hours a day.

    和十三名成年男子關在一起,

  • Food was not guaranteed that you'd get.

    一天關 23 個半小時,

  • And I remember yesterday,

    也不保證能有食物。

  • as I walked into the room where I was,

    我記得昨天,

  • I imagined the kind of cell that Manson would have been living in.

    當我走進我所在的房間,

  • Because the toilet --

    我想像著曼森所住的牢房。

  • The row of the small rooms

    因為廁所——

  • that were there were slightly bigger than the eight-by-seven cell.

    那裡有一列小房間,

  • But being in that cell as he awaited the executioner --

    大小比 8x7 的牢房稍大一點點。

  • because in prison, he did not have a name --

    但,在牢房裡等著行刑手——

  • Manson was known by a number.

    因為在監獄裡,他沒有名字——

  • He was just a statistic.

    曼森只是一個號碼,

  • He did not know how long he would wait.

    他只是一個統計數字。

  • The wait could have been a minute,

    他不知道他要等多久。

  • the executioner could have come the next minute,

    等待時間可能是一分鐘,

  • the next day,

    行刑手可能下一分鐘就來了,

  • or it could have taken 30 years.

    可能是隔天才來,

  • The wait had no end.

    也可能要等三十年。

  • And in the midst of the excruciating pain,

    等候沒有終點。

  • the mental torture,

    在極度的痛苦當中,

  • the many unanswered questions that Manson faced,

    心理折磨中,

  • he knew he was not going to play the victim.

    曼森所面對的許多問題, 未被解答的問題,

  • He refused to play the role of the victim.

    他知道他不要扮演受害者。

  • He was angry at the justice system that had put him behind bars.

    他拒絕扮演受害者的角色。

  • But he knew the only way he could change that justice system

    他很氣司法體制把他打入大牢。

  • or help other people get justice

    但他知道,他能改變 那司法體制的唯一方式,

  • was not to play the victim.

    或協助其他人得到正義的方式,

  • Change came to Manson when he decided to embrace forgiveness

    就是不要扮演受害者。

  • for those who had put him in prison.

    當曼森決定要擁抱寬恕, 原諒那些把他關進來的人時,

  • I speak that as a fact.

    改變發生在他身上。

  • Because I know who Manson is.

    我說的是事實。

  • I am Manson.

    因為我知道曼森是怎樣的人。

  • My real name is Peter Manson Ouko.

    我就是曼森。

  • And after my conviction,

    我的真名是彼得曼森歐可。

  • after that awakening of forgiveness,

    在我堅定信念之後,

  • I had this move

    在寬恕的覺醒之後,

  • to help change the system.

    我有了一項對策,

  • I already decided I was not going to be a victim anymore.

    要來協助改變這個體制。

  • But how was I going to help change a system

    我已經決定我不要再當受害者了。

  • that was bringing in younger inmates every day

    但我要如何協助改變一個體制,

  • who deserve to be with their families?

    且是個每天都會把更年輕、 應該和家人在一起的囚犯

  • So I started mobilizing my colleagues in prison, my fellow inmates,

    給送進來的體制?

  • to write letters and memoranda to the justice system,

    所以我開始動員我監獄中的 同事,我的獄友們,

  • to the Judicial Service Commission,

    寫信和備忘錄給司法體制,

  • the numerous task forces that had been set up

    給司法服務委員會,

  • in our country, Kenya,

    給在我們的國家,肯亞,設立來

  • to help change the constitution.

    協助改變憲法的數個工作任務小組。

  • And we decided to grasp at those --

    而我們決定要抓那些——

  • to clutch at those straws, if I may use that word --

    抓住那些巨怪, 如果我可以用這個詞的話——

  • if only to make the justice system work,

    但願能讓司法體制能夠有用,

  • and work for all.

    對所有人都有用。

  • Just about the same time,

    大約同時,

  • I met a young university graduate from the UK,

    我遇到了一位來自英國的 年輕大學畢業生,

  • called Alexander McLean.

    名叫亞歷山大麥克林,

  • Alexander had come in with three or four of his colleagues from university

    亞歷山大和三或四個大學的 同事在他們的空檔年

  • in their gap year,

    一起進來的,

  • and they wanted to help assist,

    他們想要幫忙協助

  • set up a library in Kamiti Maximum Prison,

    在卡米堤高度安全管理 監獄中設立圖書館,

  • which if you Google,

    如果你去 Google 查,

  • you will see is written as one of the 15 worst prisons in the world.

    會發現它是世界上 最糟的十五所監獄之一。

  • That was then.

    那是當時。

  • But when Alexander came in,

    但當亞歷山大來的時候,

  • he was a young 20-year-old boy.

    他是個年輕的 20 歲男孩。

  • And I was on death row at that time.

    我那時等著被執行死刑。

  • And we took him under our wing.

    我們照料、庇護他。

  • It was an honest trust issue.

    那和誠實的信任有關。

  • He trusted us, even though we were on death row.

    他相信我們,儘管我們都是死刑犯。

  • And through that trust,

    透過那份信任,

  • we saw him and his colleagues from the university

    我們看著他和他來自大學的同事

  • refurbish the library with the latest technology

    用最新的科技整修了圖書館,

  • and set up the infirmary to very good standards

    並把醫務室做到非常高水準,

  • so that those of us falling sick in prison

    所以我們當中若有人在監獄中生病,

  • would not necessarily have to die in indignity.

    不見得要沒有尊嚴地死去。

  • Having met Alexander,

    遇見了亞歷山大,

  • I had a chance,

    讓我有了機會,

  • and he gave me the opportunity and the support,

    他給予我機會和支持,

  • to enroll for a university degree at the University of London.

    註冊倫敦大學攻讀大學學位。

  • Just like Mandela studied from South Africa,

    就像曼德拉從南非讀書學習,

  • I had a chance to study at Kamiti Maximum Security Prison.

    我有機會在卡米堤高度 安全管理監獄讀書學習。

  • And two years later,

    兩年後,

  • I became the first graduate of the program

    在倫敦大學的這個方案中,

  • from the University of London from within the prison system.

    第一個在監獄體制中 畢業的人就是我。

  • Having graduated, what happened next --

    畢業之後,接著發生的是——

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Thank you.

    謝謝你們。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Having graduated,

    畢業之後,

  • now I felt empowered.

    現在我覺得有能力。

  • I was not going to play the helpless victim.

    我不要扮演無助的受害者。

  • But I felt empowered not only to assist myself,

    我不只覺得有能力協助我自己,

  • to prosecute my own case,

    起訴我的案子,

  • but also to assist the other inmates

    同時協助我們剛剛在這裡談到的

  • who are suffering the similar injustices that have just been spoken about here.

    同樣也受到類似 不公正問題所苦的獄友。

  • So I started writing legal briefs for them.

    所以我開始為他們 撰寫訴訟案情摘要。

  • With my other colleagues in prison, we did as much as we could.

    我和獄中的同事們 能做多少就做多少。

  • That wasn't enough.

    那還不夠。

  • Alexander McLean

    亞歷山大麥克林

  • and his team at the African Prisons Project

    和他在非洲監獄專案計畫的團隊

  • decided to support more inmates.

    決定要支援更多獄友。

  • And as I'm speaking to you today,

    我現在在這裡演說時,

  • there are 63 inmates and staff in the Kenya Prison Service

    有 63 位獄友以及 肯亞監獄服務的工作人員

  • studying law at the University of London through distance learning.

    透過遠端學習, 在倫敦大學研讀法律。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • These are changemakers who are being motivated

    這些造成改變的人不僅積極地

  • not only to assist the most indolent in society,

    去協助社會中最懶惰的人,

  • but also to help the inmates and others get access to justice.

    也協助獄友以及其他人得到正義。

  • Down there in my prison cell, something kept stirring me.

    在我的牢房中, 有樣東西一直激勵著我。

  • The words of Martin Luther King kept hitting me.

    馬丁路德金恩博士的話一直衝擊著我。

  • And he was always telling me, "Pete, if you can't fly,

    他總是告訴我: 「彼得,如果你不能飛,

  • you can run.

    你可以跑。

  • And if you can't run,

    如果你不能跑,

  • you can walk.

    你可以走。

  • But if you can't walk,

    但如果你不能走,

  • then you can crawl.

    你可以爬。

  • But whatever it is, whatever it takes,

    不論是什麼狀況,不論要什麼代價,

  • just keep on moving."

    只管繼續前進。」

  • And so I had this urge to keep moving.

    所以我有強烈的動力要繼續前進。

  • I still have this urge to keep moving in whatever I do.

    不論做什麼,我都有 強烈的動力要繼續前進。

  • Because I feel the only way we can change our society,

    因為我認為,我們能夠 改變社會的唯一方式,

  • the only way we can change the justice system --

    我們能夠改變司法體制的唯一方式,

  • which has really improved in our country --

    這真正改善我們國家的制度,

  • is to help get the systems right.

    就是協助去導正體制。

  • So, on 26th October last year, after 18 years in prison,

    所以,去年 10 月 26 日, 在監獄中待了 18 年後,

  • I walked out of prison on presidential pardon.

    我得到總統赦免,離開了監獄。

  • I'm now focused on helping APP -- the African Prisons Project --

    我現在致力在協助 APP, 非洲監獄專案計畫,

  • achieve its mandate of training and setting up

    達成它的使命:訓練和設立

  • the first law school and legal college behind bars.

    第一所監獄中的法律學校及法學院。

  • Where we are going to train --

    在那裡,我們將會訓練——

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Where we are going to train inmates and staff

    在那裡,我們將會 訓練獄友和工作人員,

  • not only to assist their fellow inmates,

    不只是去協助他們的獄友伙伴,

  • but to assist the entire wider society of the poor

    也要協助整個更廣大的貧窮社會,

  • who cannot access legal justice.

    那些無法得到司法正義的人。

  • So as I speak before you today,

    所以,今天我在這裡演說,

  • I stand here in the full knowledge that we can all reexamine ourselves,

    我非常清楚了解,我們 所有人都能夠重新自我檢視,

  • we can all reexamine our situations,

    我們都能夠重新檢視我們的情形,

  • we can all reexamine our circumstances

    我們都能夠重新檢視我們的境況,

  • and not play the victim narrative.

    不要用受害者的方式來說故事。

  • The victim narrative will not take us anywhere.

    這種說故事方式不會有幫助。

  • I was behind bars, yeah.

    我曾坐過牢,是的。

  • But I never felt and I was not a prisoner.

    但我從沒感覺到過, 且我不是個囚犯。

  • The basic thing I got to learn

    我學到一件基本的事,

  • was that if I thought,

    那就是,如果我當時認為,

  • and if you think, you can,

    且如果你認為,你可以,

  • you will.

    你就會做到。

  • But if you sit thinking that you can't,

    但如果你就坐著認為自己不行,

  • you won't.

    你就做不到。

  • It's as simple as that.

    就那麼簡單。

  • And so I'm encouraged by the peaceful revolutionaries

    所以,在這個舞台上演說的 和平革命家們鼓勵了我。

  • I've heard on this stage.

    世界現在就需要你, 世界今天就需要你。

  • The world needs you now, the world needs you today.

    在我演說的最後,

  • And as I finish my talk,

    我想要請在座的每一個人,

  • I'd just like to ask each and every single one of you here,

    美好的思想家、 推動改變的人、創新者、

  • wonderful thinkers, changemakers, innovators,

    TED 的美好全球公民,

  • the wonderful global citizens we have at TED,

    請記住馬丁路德金恩博士的話。

  • just remember the words of Martin Luther King.

    讓這段話持續在你心中 及你人生中迴響。

  • Let them continue ringing in your heart and your life.

    不論是什麼事,

  • Whatever it is,

    不論你在哪裡,

  • wherever you are,

    不論要什麼代價,

  • whatever it takes,

    繼續走下去。

  • keep on moving.

    謝謝。

  • Thank you.

    (掌聲)

  • (Applause)

    謝謝。

  • Thank you.

    (掌聲)

  • (Applause)

I want to tell you a story about Manson.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋