Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • There's a question I've been puzzling over and writing about

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

  • for pretty much all of my adult life.

    有個問題我一直在傷腦筋, 也一直在寫相關書籍,

  • Why do some large-scale crises

    我成年後的人生幾乎都投入在此。

  • jolt us awake and inspire us to change and evolve

    為什麼有一些大規模的危機

  • while others might jolt us a bit,

    會打醒我們 並鼓舞我們去改變和成長,

  • but then it's back to sleep?

    但其他的則只稍微 讓我們震驚了一下,

  • Now, the kind of shocks I'm talking about are big --

    然後一切就回復平靜了?

  • a cataclysmic market crash, rising fascism,

    我在談的震驚事件,是大型的──

  • an industrial accident that poisons on a massive scale.

    災難性的市場崩壞、 法西斯主義重新興起、

  • Now, events like this can act like a collective alarm bell.

    造成大規模毒害的工業意外。

  • Suddenly, we see a threat, we get organized.

    像這樣的事件, 可能會有集體警鈴的功用。

  • We discover strength and resolve that was previously unimaginable.

    突然間,我們遇到威脅, 我們就會組織起來。

  • It's as if we're no longer walking, but leaping.

    我們會發現先前 無法想像的力量和決心。

  • Except, our collective alarm seems to be busted.

    彷彿我們不再用走的,而是用跳的。

  • Faced with a crisis, we often fall apart, regress

    不過,我們的集體警鈴似乎壞掉了。

  • and that becomes a window for antidemocratic forces

    面對危機時,我們通常 會四分五裂、會向後退,

  • to push societies backwards, to become more unequal and more unstable.

    那會為反民主勢力打開一扇窗,

  • Ten years ago, I wrote about this backwards process

    讓它們把社會向後推, 變得更不平等、更不穩定。

  • and I called it the "Shock Doctrine."

    十年前,我寫了關於 這種倒退過程的書,

  • So what determines which road we navigate through crisis?

    我把書名取為《震撼主義》。

  • Whether we grow up fast and find those strengths

    我們會走哪條路來通過危機, 是由什麼決定的?

  • or whether we get knocked back.

    不論我們是否快速成長 並找到那些力量,

  • And I'd say this is a pressing question these days.

    或不論我們是否被打回來。

  • Because things are pretty shocking out there.

    我會說這是近期一個很迫切的問題。

  • Record-breaking storms, drowning cities,

    因為,外頭的狀況是挺震撼的。

  • record-breaking fires threatening to devour them,

    破記錄的暴風、被淹沒的城市、

  • thousands of migrants disappearing beneath the waves.

    破記錄的大火威脅要將城市吞噬,

  • And openly supremacist movements rising,

    數以千計的移民者消失在大浪下。

  • in many of our countries there are torches in the streets.

    公開的種族優越運動興起,

  • And now there's no shortage of people who are sounding the alarm.

    許多國家都在發生, 甚至在街頭出現火炬。

  • But as a society, I don't think we can honestly say

    一直都有人在響起警鈴。

  • that we're responding with anything like the urgency

    但我們這個社會, 我認為我們無法老實說

  • that these overlapping crises demand from us.

    我們的反應是帶著迫切性的,

  • And yet, we know from history

    但這些部分重疊的危機 卻很需要我們的迫切反應。

  • that it is possible for crisis to catalyze a kind of evolutionary leap.

    然而,我們從歷史得知,

  • And one of the most striking examples of this progressive power of crisis

    危機有可能催化一種進化的躍進。

  • is the Great Crash of 1929.

    若要說明危機的革新力量, 最突出的例子之一

  • There was the shock of the sudden market collapse

    就是 1929 年的華爾街股災。

  • followed by all of the aftershocks,

    市場突然崩盤帶來震撼,

  • the millions who lost everything thrown onto breadlines.

    接著便是所有的餘震,

  • And this was taken by many as a message that the system itself was broken.

    數百萬人失去一切, 被丟到等待救濟食物的隊伍中。

  • And many people listened and they leapt into action.

    許多人把這件事當作是個訊息: 體制本身就已經損壞。

  • In the United States and elsewhere, governments began to weave a safety net

    說多人聽進去了, 且他們跳出來採取行動。

  • so that the next time there was a crash

    在美國和其他地方, 政府開始編織一張安全網,

  • there would be programs like social security to catch people.

    這麼一來,下次再發生崩盤,

  • There were huge job-creating public investments

    會有像社會保障之類的計畫 來接住摔落的人。

  • in housing, electrification and transit.

    有大量能創造就業機會的公共投資,

  • And there was a wave of aggressive regulation

    投入住房供給、電氣化,以及運輸。

  • to reign in the banks.

    還有一波積極強硬的規制,

  • Now, these reforms were far from perfect.

    在銀行中都可見到。

  • In the US, African American workers, immigrants and women

    這些改革離完美還很遙遠。

  • were largely excluded.

    在美國,非裔美國工人、 移民者以及女性

  • But the Depression period,

    幾乎都被排除在外。

  • along with the transformation of allied nations and economies

    但蕭條時期,

  • during the World War II effort,

    加上在二次大戰時努力造成的

  • show us that it is possible for complex societies

    結盟國家與經濟體的轉變,

  • to rapidly transform themselves in the face of a collective threat.

    讓我們看見,複雜的社會是有可能

  • Now, when we tell this story of the 1929 Crash,

    在面臨集體威脅時 快速地轉變它們自己。

  • that's usually the formula that it follows --

    當我們在訴說 1929 年 股災的故事時,

  • that there was a shock and it induced a wake-up call

    通常都會循著一條公式──

  • and that produced a leap to a safer place.

    先有一個震撼事件發生, 它會導致一個警訊,

  • Now, if that's really what it took,

    那就會產生一次躍進, 進到一個更安全的地方。

  • then why isn't it working anymore?

    如果真的只要這樣就可以了,

  • Why do today's non-stop shocks --

    為什麼它不再有用了?

  • why don't they spur us into action?

    為什麼現今不停歇地出現震撼事件──

  • Why don't they produce leaps?

    為什麼它們不會鞭策我們採取行動?

  • Especially when it comes to climate change.

    為什麼它們不會產生躍進?

  • So I want to talk to you today

    特別是氣候變遷這個議題。

  • about what I think is a much more complete recipe for deep transformation

    所以,今天我想和各位談的,

  • catalyzed by shocking events.

    是我認為更完整的訣竅, 由震撼事件來催化

  • And I'm going to focus on two key ingredients

    深刻轉變的訣竅。

  • that usually get left out of the history books.

    我會把焦點放在兩個主要的要素上,

  • One has to do with imagination, the other with organization.

    這兩個要素通常 都會被史書給遺漏掉。

  • Because it's in the interplay between the two

    第一個要素和想像有關, 另一個則和組織有關。

  • where revolutionary power lies.

    因為革命性的力量就位在

  • So let's start with imagination.

    這兩者的相互影響中。

  • The victories of the New Deal didn't happen just because suddenly

    讓我們從想像開始。

  • everybody understood the brutalities of laissez-faire.

    羅斯福新政之所以能成功, 並不是因為突然間

  • This was a time, let's remember, of tremendous ideological ferment,

    所有人都了解了放任政策的殘酷。

  • when many different ideas about how to organize societies

    回想一下,那是個 意識形態騷動很嚴重的時期,

  • did battle with one another in the public square.

    許多關於如何組織社會的不同構想

  • A time when humanity dared to dream big

    都在公開廣場上彼此對打。

  • about different kinds of futures,

    那個時期,針對不同的未來,

  • many of them organized along radically egalitarian lines.

    人類敢於大膽做夢,

  • Now, not all of these ideas were good

    其中有許多本質上是以 平等主義的方式組織而成的。

  • but this was an era of explosive imagining.

    這些構想並非全都是好的,

  • This meant that the movements demanding change

    但這個時代的確是 想像力爆發的時代。

  • knew what they were against -- crushing poverty, widening inequality --

    這意味著,訴求改變的那些運動

  • but just as important, they knew what they were for.

    知道它們在對抗的是什麼── 壓倒性的貧窮、越來越廣的不公平──

  • They had their "no" and they had their "yes," too.

    但同樣重要的是, 它們也知道目的是為了什麼。

  • They also had very different models of political organization

    它們有它們的「不行」, 也有它們的「可以」。

  • than we do today.

    至於它們的政治組織模型

  • For decades, social and labor movements

    也和我們現今的非常不同。

  • had been building up their membership bases,

    數十年來,社會和勞工運動

  • linking their causes together and increasing their strength.

    一直在擴大它們的成員數,

  • Which meant that by the time the Crash happened,

    將它們的理想連結在一起增加力量。

  • there was already a movement that was large and broad enough

    這就表示,到了股災發生的時候,

  • to, for instance, stage strikes that didn't just shut down factories,

    已經有一個夠大、夠廣的運動,

  • but shut down entire cities.

    可以比如,籌劃罷工, 且規模大到不只是讓工廠停擺,

  • The big policy wins of the New Deal were actually offered as compromises.

    還能讓整個城市都停擺。

  • Because the alternative seemed to be revolution.

    羅斯福新政在政策上的大勝利, 其實是提供出來的妥協。

  • So, let's adjust that equation from earlier.

    因為替代方案似乎就是革命了。

  • A shocking event plus utopian imagination

    讓我們調整先前提出的公式。

  • plus movement muscle,

    震撼事件+烏托邦想像+

  • that's how we get a real leap.

    運動力量,

  • So how does our present moment measure up?

    這樣我們就能得到真正的躍進。

  • We are living, once again, at a time of extraordinary political engagements.

    我們目前的狀況符合這個標準嗎?

  • Politics is a mass obsession.

    我們所處的時代也是個 政治參與度很驚人的時代。

  • Progressive movements are growing and resisting with tremendous courage.

    大眾對政治著迷。

  • And yet, we know from history that "no" is not enough.

    革新運動在成長, 帶著極大的勇氣在抵抗。

  • Now, there are some "yeses" out there that are emerging.

    然而,我們從歷史知道, 「不行」是不夠的。

  • And they're actually getting a lot bolder quickly.

    確實在外頭有一些「可以」正在浮現。

  • Where climate activists used to talk about changing light bulbs,

    它們其實以很快的速度 在變得更無畏。

  • now we're pushing for 100 percent of our energy

    以前氣候激進分子談的是換電燈泡,

  • to come from the sun, wind and waves,

    現在我們奮力追求的是 要讓我們的能源

  • and to do it fast.

    100% 來自太陽能、風力和海水,

  • Movements catalyzed by police violence against black bodies

    且要盡快實現。

  • are calling for an end to militarized police, mass incarceration

    警察對黑人的暴力行為 所催化的時刻

  • and even for reparations for slavery.

    在號召要終止警察的 軍事化、大規模監禁,

  • Students are not just opposing tuition increases,

    甚至呼籲對奴隸制進行賠償。

  • but from Chile to Canada to the UK,

    學生不只是反對學費上漲,

  • they are calling for free tuition and debt cancellation.

    從智利到加拿大,再到英國,

  • And yet, this still doesn't add up

    他們還訴求免學費和免除還款。

  • to the kind of holistic and universalist vision

    然而,這仍然不符合

  • of a different world than our predecessors had.

    我們先人有的那種遠景,

  • So why is that?

    希望有個不同世界的整體普救遠景。

  • Well, very often we think about political change

    為什麼會這樣?

  • in defined compartments these days.

    現在,通常當我們思考政治改變時,

  • Environment in one box, inequality in another,

    是用定義好的區隔分類來思考的。

  • racial and gender justice in a couple of other boxes,

    一類是環境,另一類是不公平,

  • education over here, health over there.

    種族與性別正義則是屬於其他幾類,

  • And within each compartment,

    教育在這裡,健康在那裡。

  • there are thousands upon thousands of different groups and NGOs,

    在每一個分類當中,

  • each competing with one another for credit, name recognition

    有成千上萬個不同的 團體和非政府組織,

  • and of course, resources.

    彼此競爭,爭功勞、知名度,

  • In other words, we act a lot like corporate brands.

    當然也爭資源。

  • Now, this is often referred to as the problem of silos.

    換言之,我們的行為 和企業品牌很像。

  • Now, silos are understandable.

    通常,這被稱為是穀倉問題。 (註:過度分工成獨立小團體)

  • They carve up our complex world into manageable chunks.

    穀倉是可以理解的。

  • They help us feel less overwhelmed.

    穀倉把我們的複雜世界 劃分成區塊,比較能處理得來。

  • But in the process, they also train our brains to tune out

    穀倉讓我們不會覺得那麼無法招架。

  • when somebody else's issue comes up

    但在過程中,穀倉同時 也訓練我們的大腦,

  • and when somebody else's issue needs our help and support.

    在聽到其他人的問題時、

  • And they also keep us from seeing glaring connections between our issues.

    聽到他們的問題需要我們的 協助和支援時,要充耳不聞。

  • So for instance, the people fighting poverty and inequality

    穀倉也讓我們無法看見 我們的問題之間有著明顯的連結。

  • rarely talk about climate change.

    比如,對抗貧窮和不公平的人,

  • Even though we see time and again

    他們很少會談氣候變遷。

  • that it's the poorest of people

    即使我們一而再、再而三地看到,

  • who are the most vulnerable to extreme weather.

    在極端氣候威脅下,

  • The climate change people rarely talk about war and occupation.

    最容易受傷的人是最貧窮的人。

  • Even though we know that the thirst for fossil fuels

    氣候變遷的人很少會談戰爭和職業。

  • has been a major driver of conflict.

    即使我們知道對於化石燃料的渴望

  • The environmental movement has gotten better at pointing out

    一直都是主要的戰爭衝突起因。

  • that the nations that are getting hit hardest by climate change

    環境運動也開始會點出

  • are populated overwhelmingly by black and brown people.

    受到氣候變遷影響最大的國家

  • But when black lives are treated as disposable

    是擁有大量黑色和棕色人種的國家。

  • in prisons, in schools and on the streets,

    但當黑人的生命在監獄、學校

  • these connections are too rarely made.

    和街頭可被捨棄,

  • The walls between our silos

    這些幾乎不被連結起來。

  • also means that our solutions, when they emerge,

    穀倉之間有牆壁隔開,

  • are also disconnected from each other.

    也就表示當解決方案出現時,

  • So progressives now have this long list of demands that I was mentioning earlier,

    也彼此互不連結。

  • those "yeses."

    所以,進步分子現在有張很長的 需求清單,我剛剛已經提過,

  • But what we're still missing

    就是那些「可以」。

  • is that coherent picture of the world we're fighting for.

    但對於我們在努力爭取的世界,

  • What it looks like, what it feels like, and most of all, what its core values are.

    我們仍然缺少一致相連的整體全景。

  • And that really matters.

    它看起來、感覺起來是什麼樣子? 更重要的,它的核心價值是什麼?

  • Because when large-scale crises hit us

    那真的很要緊。

  • and we are confronted with the need to leap somewhere safer,

    因為當我們遇到大規模危機,

  • there isn't any agreement on what that place is.

    需要跳躍到更安全的地方時,

  • And leaping without a destination

    對於那個地方是哪裡, 卻無法取得一致意見。

  • looks a lot like jumping up and down.

    而沒有目的就跳躍,

  • (Laughter)

    看起來很像就只是上下跳而已。

  • Fortunately, there are all kinds of conversations and experiments going on

    (笑聲)

  • to try to overcome these divisions that are holding us back.

    幸運的是,目前還是有各種 正在進行中的對話和實驗,

  • And I want to finish by talking about one of them.

    在試圖克服這些 讓我們無法向前行的分隔。

  • A couple of years ago, a group of us in Canada

    我想談其中一種, 當作這場演說的結尾。

  • decided that we were hitting the limits

    幾年前,在加拿大,我們有一群人

  • of what we could accomplish in our various silos.

    認定我們在各式各樣的穀倉中,

  • So we locked ourselves in a room for two days,

    成就都已經達到了能達到的極限。

  • and we tried to figure out what bound us together.

    所以我們把自己 鎖在一間房間中兩天,

  • In that room were people who rarely get face to face.

    我們試圖想出有什麼辦法 可以讓我們團結在一起。

  • There were indigenous elders with hipsters working on transit.

    在那間房間中的人, 是很少面對面的人。

  • There was the head of Greenpeace

    有原住民長老和消息靈通的人 一起努力解決運輸問題。

  • with a union leader representing oil workers and loggers.

    有綠色和平的領導人

  • There were faith leaders and feminist icons and many more.

    和石油工人與伐木工人的工會代表。

  • And we gave ourselves a pretty ambitious assignment:

    有宗教領袖及女性主義 代表人物,及許多其他的。

  • agreeing on a short statement describing the world after we win.

    我們給自己訂了一個 很有野心的任務:

  • The world after we've already made the transition to a clean economy

    取得一致的意見,用一段簡短陳述 來描述我們獲勝之後的世界。

  • and a much fairer society.

    在我們已經轉換到乾淨經濟

  • In other words,

    並讓社會更公平之後的世界。

  • instead of trying to scare people about what will happen if we don't act,

    也就是說,

  • we decided to try to inspire them with what could happen if we did act.

    不再用「若我們不採取行動會怎樣」 來恐嚇人們了,

  • Sensible people are always telling us

    我們決定要試著用 「若我們採取行動會怎樣」來鼓舞他們。

  • that change needs to come in small increments.

    理性的人總是會告訴我們,

  • That politics is the art of the possible

    改變要能成功,必須要一點一點改。

  • and that we can't let the perfect be the enemy of the good.

    政治是可能性的藝術,

  • Well, we rejected all of that.

    我們不能讓「完美」成為「好」的敵人。

  • We wrote a manifesto, and we called it "The Leap."

    我們摒棄那一切。

  • I have to tell you that agreeing on our common "yes"

    我們寫了一份宣言, 我們叫它「躍進」。

  • across such diversity of experiences

    我得告訴各位,要對於我們 共同的「可以」取得共識,

  • and against a backdrop of a lot of painful history

    在大家的經驗都很不一樣的情況下,

  • was not easy work.

    且都有許多痛苦往事的背景之下,

  • But it was also pretty thrilling.

    真的很不容易。

  • Because as soon as we gave ourselves permission to dream,

    但它也非常令人興奮。

  • those threads connecting much of our work became self-evident.

    因為一旦我們允許我們自己去夢想,

  • We realized, for instance,

    將我們的努力結合起來的 連結線就會不證自明。

  • that the bottomless quest for profits

    比如,我們知道

  • that is forcing so many people to work more than 50 hours a week,

    對於利益的無窮盡追求

  • without security,

    迫使許多人必須要 每週工作超過五十小時,

  • and that is fueling this epidemic of despair

    沒有保障,

  • is the same quest for bottomless profits and endless growth

    助長絕望的傳播。

  • that is at the heart of our ecological crisis

    而我們的生態危機的核心,

  • and is destabilizing our planet.

    正是這種對於利益 與成長的無窮盡追求,

  • It also became clear what we need to do.

    它是地球動盪的元兇。

  • We need to create a culture of care-taking.

    我們需要做什麼?答案變得很清楚。

  • In which no one and nowhere is thrown away.

    我們需要創造一種照顧的文化。

  • In which the inherent value of all people and every ecosystem is foundational.

    在這種文化中,沒有任何人、 任何地方會被拋棄。

  • So we came up with this people's platform,

    這種文化中的基礎,是所有人 及每個生態系統的固有價值。

  • and don't worry, I'm not going to read the whole thing to you out loud --

    所以我們提出了 這個屬於人民的平台,

  • if you're interested, you can read it at theleap.org.

    別擔心,我不會把全部內容 都大聲讀給各位聽──

  • But I will give you a taste of what we came up with.

    如果你有興趣,可以到 theleap.org 去看全文。

  • So we call for that 100 percent renewable economy in a hurry,

    但我會讓各位淺嚐一下, 了解我們提出的是什麼。

  • but we went further.

    我們訴求 100% 的可再生經濟, 且要盡快達成,

  • Calls for new kinds of trade deals,

    我們還再進了一步。

  • a robust debate on a guaranteed annual income,

    我們也訴求要有新的貿易協定、

  • full rights for immigrant workers,

    針對年收入保障做健全的辯論、

  • getting corporate money out of politics,

    移民工人要有所有的權利、

  • free universal day care, electoral reform and more.

    不要再讓企業的錢進入政治、

  • What we discovered is that a great many of us

    提供免費日間托兒給所有人、 選舉改革,以及其他的。

  • are looking for permission to act less like brands and more like movements.

    我們發現很多人希望能得到允許,

  • Because movements don't care about credit.

    以更像運動而不是品牌的方式 來採取行動。

  • They want good ideas to spread far and wide.

    因為運動不在意功勞歸誰。

  • What I love about The Leap

    運動要的是把好想法 傳播出去,越廣越好。

  • is that it rejects the idea that there is this hierarchy of crisis,

    我很喜歡「躍進」的一點,

  • and it doesn't ask anyone to prioritize one struggle over another

    就是它不認為危機要有等級制度,

  • or wait their turn.

    它不會要求任何人 優先處理某項難題,

  • And though it was birthed in Canada,

    或等著輪到他們。

  • we've discovered that it travels well.

    雖然它是在加拿大誕生,

  • Since we launched, The Leap has been picked up around the world

    但我們發現它也推廣世界。

  • with similar platforms,

    我們推出「躍進」之後, 世界各地都注意到了它,

  • being written from Nunavut to Australia,

    推出類似的平台,

  • to Norway to the UK and the US,

    從努納福特地區到澳洲,

  • where it's gaining a lot of traction in cities like Los Angeles,

    到挪威,到英國以及美國,

  • where it's being localized.

    在像洛杉磯這類城市中 產生很大的牽引力,

  • And also in rural communities that are traditionally very conservative,

    因為它在那裡已被地區化。

  • but where politics is failing the vast majority of people.

    此外,它也進到一些傳統上 相當保守的鄉村社區,

  • Here's what I've learned from studying shocks and disasters for two decades.

    因為在那些地方, 政治讓大多數的人失望。

  • Crises test us.

    在我研究震撼事件和災難的 二十年裏,從中學到的是,

  • We either fall apart or we grow up fast.

    危機在考驗我們。

  • Finding new reserves of strength and capacity that we never knew we had.

    我們要不四分五裂,要不快速成長。

  • The shocking events that fill us with dread today

    發現我們從來不知道自己 擁有那麼多力量和能力,

  • can transform us, and they can transform the world for the better.

    現今,讓我們充滿恐懼的震撼事件

  • But first we need to picture the world that we're fighting for.

    能夠轉變我們, 也能把世界轉變得更好。

  • And we have to dream it up together.

    但首先,我們得要先想像出 我們努力想打造的世界。

  • Right now, every alarm in our house is going off simultaneously.

    我們得一起把它構想出來。

  • It's time to listen.

    現在,我們房子裡的 各種警報同時一起響起。

  • It's time to leap.

    該是傾聽的時候了。

  • Thank you.

    該是躍進的時候了。

  • (Applause)

    謝謝。

There's a question I've been puzzling over and writing about

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Yanyan Hong

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋