Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I was around 10 when one day,

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Peipei Xiang

  • I discovered a box of my father's old things.

    我大約十歲時,有一天,

  • In it, under a bunch of his college textbooks,

    我發現了一個盒子, 裡面有我爸爸的舊東西。

  • was a pair of black corduroy bell-bottom pants.

    盒子裡,在一堆他的 大學教科書底下,

  • These pants were awful --

    有一件黑色燈芯絨的喇叭褲。

  • musty and moth-eaten.

    這褲子糟透了──

  • And of course, I fell in love with them.

    發霉且還長了蛀蟲。

  • I'd never seen anything like them.

    當然,我愛上了它。

  • Until that day,

    我從來沒看過這樣的東西。

  • all I'd ever known and worn was my school uniform,

    在那天之前,

  • which, in fact, I was pretty grateful for,

    我所知道、所穿過的, 都是我的學校制服。

  • because from quite a young age,

    事實上,我對制服 是抱持感恩態度的,

  • I'd realized I was somewhat different.

    因為,很小的時候,

  • I'd never been one of the boys my age;

    我就知道我和別人有某些不同之處。

  • terrible at sports,

    我從來不像我那個年齡的男孩;

  • possibly the unmanliest little boy ever.

    我的體育很糟,

  • (Laughter)

    可能是史上最無男子漢氣概的男孩。

  • I was bullied quite a bit.

    (笑聲)

  • And so, I figured that to survive I would be invisible,

    我蠻常被霸凌。

  • and the uniform helped me

    所以我知道,如果 想要生存,我就得隱形,

  • to seem no different from any other child.

    而制服幫了我大忙,

  • (Laughter)

    讓我看起來和其他孩子沒有什麼不同。

  • Well, almost.

    (笑聲)

  • This became my daily prayer:

    嗯,是幾乎沒有什麼不同。

  • "God, please make me just like everybody else."

    我每日的禱告便是:

  • I think this went straight to God's voicemail, though.

    「主啊,請讓我和其他人一樣。」

  • (Laughter)

    不過,這禱告大概直接 進到了上帝的語音信箱。

  • And eventually, it became pretty clear

    (笑聲)

  • that I was not growing up to be the son that my father always wanted.

    最終,非常顯然

  • Sorry, Dad.

    我長大後不會成為 我爸爸希望的樣子。

  • No, I was not going to magically change.

    抱歉,老爹。

  • And over time, I grew less and less sure that I actually wanted to.

    不,我不會神奇地突然改變。

  • Therefore, the day those black corduroy bell-bottom pants came into my life,

    但隨時間過去,我也 越來越不確定我真想要改變。

  • something happened.

    因此,那件黑色燈芯絨的喇叭褲 出現在我人生中的那一天,

  • I didn't see pants;

    奇妙的事情發生了。

  • I saw opportunity.

    我看到的不是褲子;

  • The very next day, I had to wear them to school,

    我看到的是機會。

  • come what may.

    隔天,我非得要穿這條褲子上學,

  • And once I pulled on those god-awful pants and belted them tight,

    不管會發生什麼。

  • almost instantly, I developed what can only be called a swagger.

    當我穿上了那條 非常可怕的褲子並把它扣緊時,

  • (Laughter)

    我幾乎是立刻就大搖大擺起來。

  • All the way to school,

    (笑聲)

  • and then all the way back because I was sent home at once --

    到學校的一路上,

  • (Laughter)

    以及回家的一路上, 因為我馬上就被趕回了家──

  • I transformed into a little brown rock star.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    我變身成為了一個 黝黑的小搖滾明星。

  • I finally didn't care anymore that I could not conform.

    (笑聲)

  • That day, I was suddenly celebrating it.

    我終於不再在乎我無法跟大家一樣。

  • That day, instead of being invisible,

    那天,我突然在慶祝我的與眾不同。

  • I chose to be looked at,

    那天,我不再隱形,

  • just by wearing something different.

    我選擇被大家看到,

  • That day, I discovered the power of what we wear.

    只因為我不同的穿著。

  • That day, I discovered the power of fashion,

    那天,我發現了穿著的力量。

  • and I've been in love with it ever since.

    那天,我發現了時尚的力量,

  • Fashion can communicate our differences to the world for us.

    我從此就愛上了它。

  • And with this simple act of truth,

    時尚使我們能夠 向世界表達我們的差異。

  • I realized that these differences --

    透過這樣一個簡單的真誠之舉,

  • they stopped being our shame.

    我了解到,這些差異──

  • They became our expressions,

    我們不用再為它們感到羞恥。

  • expressions of our very unique identities.

    它們變成了我們的表達方式,

  • And we should express ourselves,

    他們表達了我們非常獨特的身份。

  • wear what we want.

    我們應該表達自己,

  • What's the worst that could happen?

    穿我們想穿的。

  • The fashion police are going to get you for being so last season?

    最糟的狀況會如何呢?

  • (Laughter)

    難道會有時尚警察因為你 穿得太「過季」而來抓你嗎?

  • Yeah.

    (笑聲)

  • Well, unless the fashion police meant something entirely different.

    是啊,

  • Nobel Prize laureate Malala survived Taliban extremists

    當然除非時尚警察 有完全不同的意思。

  • in October 2012.

    諾貝爾獎得主馬拉拉 逃過了塔利班極端份子

  • However, in October 2017, she faced a different enemy,

    在 2012 年 10 月下的毒手。

  • when online trolls viciously attacked the photograph

    然而,在 2017 年 10 月, 她面臨了不同的敵人,

  • that showed the 20-year-old wearing jeans that day.

    網路酸民惡毒地攻擊一張照片,

  • The comments,

    照片中這位二十歲女子 在那天穿著牛仔褲。

  • the hatred she received,

    她收到的評論和仇恨,

  • ranged from "How long before the scarf comes off?"

    從「何時頭巾也要脫下來了?」

  • to, and I quote,

    到,這是直接引述,

  • "That's the reason the bullet directly targeted her head

    「這就是為什麼之前

  • a long time ago."

    子彈會直接瞄準她的頭。」 (註:她頭部中彈但活下來了)

  • Now, when most of us decide to wear a pair of jeans

    當我們大部分人決定要穿牛仔褲時,

  • someplace like New York, London, Milan, Paris,

    在像紐約、倫敦、 米蘭、巴黎這類地方,

  • we possibly don't stop to think that it's a privilege;

    我們可能不會認為這是一項特權;

  • something that somewhere else can have consequences,

    無法想像在其他地方這是會有後果的,

  • something that can one day be taken away from us.

    是一項有一天可能會被剝奪的權利。

  • My grandmother was a woman who took extraordinary pleasure

    我的祖母,是個非常 會享受打扮的女人。

  • in dressing up.

    她的時尚色彩鮮艷。

  • Her fashion was colorful.

    而她非常喜歡穿在身上的顏色,

  • And the color she loved to wear so much was possibly the only thing

    可能是唯一她能為自己做的事,

  • that was truly about her,

    她唯一能掌控的事,

  • the one thing she had agency over,

    因為在印度,她與她那個世代的 大部分女性一樣,

  • because like most other women of her generation in India,

    從來不被允許存在於

  • she'd never been allowed to exist

    規定的習俗和傳統以外。

  • beyond what was dictated by custom and tradition.

    她在十七歲時結婚,

  • She'd been married at 17,

    婚姻持續了六十五年, 直到我祖父有一天突然過世,

  • and after 65 years of marriage, when my grandfather died suddenly one day,

    她的損失是無法承受的。

  • her loss was unbearable.

    但那天,她同時還失去了

  • But that day, she was going to lose something else as well,

    她唯一的喜悅:

  • the one joy she had:

    把顏色穿在身上。

  • to wear color.

    在印度,根據習俗,

  • In India, according to custom,

    當印度教女子成為寡婦時,

  • when a Hindu woman becomes a widow,

    她只能穿白色,

  • all she's allowed to wear is white

    從她的丈夫過世那天起都是如此。

  • from the day of the death of her husband.

    沒有人要求我祖母穿白色。

  • No one made my grandmother wear white.

    然而,她認識的 每一個失去了丈夫的女人,

  • However, every woman she'd known who had outlived her husband,

    包括她母親,

  • including her mother,

    都會穿白色。

  • had done it.

    這種壓迫感如此深入人心、

  • This oppression was so internalized,

    如此根深蒂固,

  • so deep-rooted,

    讓她自己拒絕了選擇。

  • that she herself refused a choice.

    她今年過世了,

  • She passed away this year,

    到她辭世之前,

  • and until the day she died,

    她都一直只穿白色。

  • she continued to wear only white.

    我有張和她的合照, 是早期她較快樂的時候拍的。

  • I have a photograph with her from earlier, happier times.

    你看不太出來照片中她穿什麼顏色──

  • In it, you can't really see what she's wearing --

    這是張黑白照片。

  • the photo is in black and white.

    然而,從她在照片中的笑容,

  • However, from the way she's smiling in it,

    你就能知道她的衣服是彩色的。

  • you just know she's wearing color.

    這也是時尚的功能之一。

  • This is also what fashion can do.

    它有種力量,能讓我們充滿喜悅,

  • It has the power to fill us with joy,

    這種喜悅是來自於有 能選擇自己想要的外觀、

  • the joy of freedom to choose for ourselves how we want to look,

    自己想要的生活的自由──

  • how we want to live --

    這是值得我們去爭取的自由。

  • a freedom worth fighting for.

    而爭取自由、抗議, 有許多不同的形式。

  • And fighting for freedom, protest, comes in many forms.

    印度有數以千計的寡婦, 我祖母是其一,

  • Widows in India like my grandmother, thousands of them,

    住在叫做沃林達文的城市。

  • live in a city called Vrindavan.

    數世紀來,那裡就像一片白色海洋。

  • And so, it's been a sea of white for centuries.

    然而,直到 2013 年,

  • However, only as recently as 2013,

    沃林達文的寡婦才開始慶祝灑紅節,

  • the widows of Vrindavan have started to celebrate Holi,

    它是印度的顏色節慶,

  • the Indian festival of color,

    過去寡婦被禁止參加這個節慶。

  • which they are prohibited from participating in.

    在三月的某一天,

  • On this one day in March,

    這些女性拿著這節慶傳統 所使用的彩色粉末,

  • these women take the traditional colored powder of the festival

    為彼此上色。

  • and color each other.

    她們每向空中灑出一把粉末,

  • With every handful of the powder they throw into the air,

    她們的白色紗麗(傳統服飾) 便慢慢地沾上了顏色。

  • their white saris slowly start to suffuse with color.

    一直到完全沾滿了 彩虹的每一道色彩──

  • And they don't stop until they're completely covered

    那些她們平時無法碰觸的色彩, 她們才肯停止。

  • in every hue of the rainbow that's forbidden to them.

    隔天那些顏色就洗掉了,

  • The color washes off the next day,

    然而,那個時刻

  • however, for that moment in time,

    是屬於她們的美麗的顛覆性時刻。

  • it's their beautiful disruption.

    這種顛覆,

  • This disruption,

    任何一種不和諧,

  • any kind of dissonance,

    都可以是我們的第一波攻勢, 引領我們對抗壓迫的抗戰。

  • can be the first gauntlet we throw down in a battle against oppression.

    而時尚──

  • And fashion --

    它能為我們呈現視覺顛覆──

  • it can create visual disruption for us --

    就在我們身上呈現。

  • on us, literally.

    反抗的教訓

  • Lessons of defiance have always been taught

    向來是由時尚的偉大革命家教導的:

  • by fashion's great revolutionaries:

    時尚設計師。

  • its designers.

    尚·保羅·高緹耶教導我們, 女人也可以當國王。

  • Jean Paul Gaultier taught us that women can be kings.

    托姆·布朗恩──

  • Thom Browne --

    他教導我們,男人也可以穿高跟鞋。

  • he taught us that men can wear heels.

    亞歷山大·麥昆,在他 1999 年春天的時裝秀中,

  • And Alexander McQueen, in his spring 1999 show,

    在他的伸展台兩側裝了 兩隻巨大的機械手臂。

  • had two giant robotic arms in the middle of his runway.

    模特兒莎琳·夏露開始 在兩隻手臂之間轉圈,

  • And as the model, Shalom Harlow began to spin in between them,

    這兩隻巨大的手臂──

  • these two giant arms --

    一開始是偷偷地,接著是猛烈地

  • furtively at first and then furiously,

    開始對她噴灑顏色。

  • began to spray color onto her.

    因此,麥昆,

  • McQueen, thus,

    在他自殺之前,

  • before he took his own life,

    教導我們,我們自己的 身體就是畫布,

  • taught us that this body of ours is a canvas,

    我們可以依自己的喜好在上面揮灑。

  • a canvas we get to paint however we want.

    有個人很喜愛這個時尚世界,

  • Somebody who loved this world of fashion

    他就是卡拉·努希。

  • was Karar Nushi.

    他是來自伊拉克的學生兼演員。

  • He was a student and actor from Iraq.

    他很愛他那些明亮、不拘一格的衣服。

  • He loved his vibrant, eclectic clothes.

    然而,他很快就開始因為 他的外觀而收到死亡威脅。

  • However, he soon started receiving death threats for how he looked.

    但是他不為所動,

  • He remained unfazed.

    他仍然保持光鮮亮麗。

  • He remained fabulous,

    直到 2017 年 7 月,

  • until July 2017,

    卡拉被發現陳屍在 巴格達的熱鬧街頭。

  • when Karar was discovered dead on a busy street in Baghdad.

    他被綁架了。

  • He'd been kidnapped.

    他遭受了虐待。

  • He'd been tortured.

    目擊證人說,他的身體有多個傷口,

  • And eyewitnesses say that his body showed multiple wounds.

    刺傷的傷口。

  • Stab wounds.

    在兩千英哩外的白沙瓦,

  • Two thousand miles away in Peshawar,

    巴基斯坦變性激進份子阿莉莎 在 2016 年 5 月身中數槍。

  • Pakistani transgender activist Alisha was shot multiple times in May 2016.

    她被送到醫院,

  • She was taken to the hospital,

    但因為她穿著女性服裝,

  • but because she dressed in women's clothing,

    醫院拒絕給她使用男病房或女病房。

  • she was refused access to either the men's or the women's wards.

    我們選擇的穿著有時真的攸關生死。

  • What we choose to wear can sometimes be literally life and death.

    有時甚至即使是死了, 我們也無法選擇穿著。

  • And even in death, we sometimes don't get to choose.

    阿莉莎那天過世了,

  • Alisha died that day

    她被當作男人埋葬。

  • and then was buried as a man.

    這是個什麼樣的世界?

  • What kind of world is this?

    在這個世界裡,害怕是很自然的,

  • Well, it's one in which it's natural to be afraid,

    懼怕這種監視,

  • to be frightened of this surveillance,

    這種衝著我們的身體、 我們的穿著而來的暴力。

  • this violence against our bodies and what we wear on them.

    然而,更大的恐懼卻是, 一旦我們投降了,

  • However, the greater fear is that once we surrender,

    融入了,

  • blend in

    開始一個接著一個消失了,

  • and begin to disappear one after the other,

    這虛假的順從看起來越正常,

  • the more normal this false conformity will look,

    這種壓迫的震撼感就會越低。

  • the less shocking this oppression will feel.

    對於我們正在養育的孩子們,

  • For the children we are raising,

    現今的不公正可能會變成明天的常態。

  • the injustice of today could become the ordinary of tomorrow.

    他們會習慣這樣,

  • They'll get used to this,

    他們也會開始把與他們 不同的差異視為是骯髒的,

  • and they, too, might begin to see anything different as dirty,

    應該要被仇視的,

  • something to be hated,

    應該要趕盡殺絕的,

  • something to be extinguished,

    就像是要被滅掉的光,

  • like lights to be put out,

    一盞接著一盞,

  • one by one,

    直到完全被黑暗包圍。

  • until darkness becomes a way of life.

    然而,如果今天是由我開始,

  • However, if I today,

    明天是你們接續下去,

  • then you tomorrow,

    有一天可能會有更多的人,

  • maybe even more of us someday,

    如果我們能擁抱我們 在外觀上忠於自我的權利,

  • if we embrace our right to look like ourselves,

    那麼在這個被無情粉飾的世界上,

  • then in the world that's been violently whitewashed,

    我們就會變成讓顏色奪勢而出的針孔,

  • we will become the pinpricks of color pushing through,

    就像那些沃林達文的寡婦一樣。

  • much like those widows of Vrindavan.

    等我們的人數越來越多的時候,

  • How then, with so many of us,

    槍的十字瞄準線

  • will the crosshairs of a gun

    怎麼能分辨出誰是卡拉、

  • be able to pick out Karar,

    馬拉拉、

  • Malala,

    阿莉莎?

  • Alisha?

    他們能把我們殺光嗎?

  • Can they kill us all?

    現在該是我們站起來、 站出來的時候了。

  • The time is now to stand up,

    在一個「相同」 等於「安全」的世界裡,

  • to stand out.

    我們用很簡單的東西, 比如我們的穿著,

  • Where sameness is safeness,

    就能夠把目光吸引到我們身上,

  • with something as simple as what we wear,

    讓大家知道,世界上有差異存在, 且永遠都會有。

  • we can draw every eye to ourselves

    習慣它吧!

  • to say that there are differences in this world, and there always will be.

    這是我們可以不用開口 就能說出來的訊息。

  • Get used to it.

    時尚能給我們一種表示異議的語言。

  • And this we can say without a single word.

    它能給我們勇氣,

  • Fashion can give us a language for dissent.

    時尚能讓我們自由地 把我們的勇氣穿在身上。

  • It can give us courage.

    那就穿上去吧,

  • Fashion can let us literally wear our courage on our sleeves.

    像盔甲一樣穿上去。

  • So wear it.

    把它穿上去,因為它很重要,

  • Wear it like armor.

    把它穿上去,因為你很重要。

  • Wear it because it matters.

    謝謝。

  • And wear it because you matter.

    (掌聲)

  • Thank you.

  • (Applause)

I was around 10 when one day,

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Peipei Xiang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 時尚 穿著 顏色 白色 褲子

【TED】Kaustav Dey:時尚如何幫助我們表達我們是誰--以及我們的立場(時尚如何幫助我們表達我們是誰--以及我們的立場|Kaustav Dey)。 (【TED】Kaustav Dey: How fashion helps us express who we are -- and what we stand for (How fashion helps us express who we are -- and what we stand for | Kaustav Dey))

  • 657 40
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字