Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • So, I lead a team at Google that works on machine intelligence;

    譯者: 易帆 余

  • in other words, the engineering discipline of making computers and devices

    我在 Google 帶領 一個團隊做機械智慧;

  • able to do some of the things that brains do.

    換句話說,就是制定一些訓練方法,

  • And this makes us interested in real brains

    讓電腦和裝置能做些大腦做的事。

  • and neuroscience as well,

    而這也讓我們對真實的大腦

  • and especially interested in the things that our brains do

    以及神經科學產生了興趣,

  • that are still far superior to the performance of computers.

    特別是一些我們大腦能做

  • Historically, one of those areas has been perception,

    但電腦仍無法呈現出來的事。

  • the process by which things out there in the world --

    長期以來,機械智慧的 其中一個領域談的就是機械感知,

  • sounds and images --

    它是一種轉化的過程——

  • can turn into concepts in the mind.

    像是把聲音和影像——

  • This is essential for our own brains,

    轉化成心智上的概念。

  • and it's also pretty useful on a computer.

    這是我們大腦必備的能力,

  • The machine perception algorithms, for example, that our team makes,

    這個能力對電腦來說也很有用。

  • are what enable your pictures on Google Photos to become searchable,

    所謂的機械感知演算法, 像是我們團隊做的,

  • based on what's in them.

    能讓你 Google 相簿裡的照片

  • The flip side of perception is creativity:

    根據照片裡的東西 把它們變成可以被搜尋的資料。

  • turning a concept into something out there into the world.

    感知的另一面是創意:

  • So over the past year, our work on machine perception

    把概念轉化成另一種東西。

  • has also unexpectedly connected with the world of machine creativity

    所以過去幾年, 我們團隊在機器感知上的努力,

  • and machine art.

    已經可以把創意與

  • I think Michelangelo had a penetrating insight

    機器藝術結合在一起。

  • into to this dual relationship between perception and creativity.

    我覺得米開朗基羅對「感知」 與「創意」這兩者之間的關係

  • This is a famous quote of his:

    有一種很透析的看法。

  • "Every block of stone has a statue inside of it,

    他有一句名言:

  • and the job of the sculptor is to discover it."

    「每一塊石頭裡都藏著一座雕像,

  • So I think that what Michelangelo was getting at

    等待雕刻家將它雕塑出來。」

  • is that we create by perceiving,

    所以我覺得米開朗基羅 當時的體悟是:

  • and that perception itself is an act of imagination

    我們的「創意」來自「感知」,

  • and is the stuff of creativity.

    而感知本身就是一個想像行為

  • The organ that does all the thinking and perceiving and imagining,

    及創意的來源。

  • of course, is the brain.

    人體中有一個器官 能做出思考、感受和想像,

  • And I'd like to begin with a brief bit of history

    當然,那就是我們的大腦。

  • about what we know about brains.

    我想先簡單地來談一談

  • Because unlike, say, the heart or the intestines,

    我們對大腦認知的歷史。

  • you really can't say very much about a brain by just looking at it,

    因為大腦不像我們的心臟或腸道,

  • at least with the naked eye.

    你不能光用看的來瞭解大腦,

  • The early anatomists who looked at brains

    光靠肉眼根本看不出個所以然來。

  • gave the superficial structures of this thing all kinds of fanciful names,

    早期研究大腦的解剖學家,

  • like hippocampus, meaning "little shrimp."

    在大腦表皮結構上 取了許多稀奇古怪的名字,

  • But of course that sort of thing doesn't tell us very much

    例如海馬體,意思是「小蝦子」。

  • about what's actually going on inside.

    當然,這樣的命名方式

  • The first person who, I think, really developed some kind of insight

    並沒有讓我們對 大腦的認識有太多的幫助。

  • into what was going on in the brain

    我認為,第一個有真正深入了解

  • was the great Spanish neuroanatomist, Santiago Ramón y Cajal,

    大腦如何運作的,

  • in the 19th century,

    是偉大的西班牙神經解剖學家 桑地牙哥·拉蒙卡哈,

  • who used microscopy and special stains

    他在十九世紀,

  • that could selectively fill in or render in very high contrast

    就已經開始用顯微鏡和特殊染劑

  • the individual cells in the brain,

    把大腦裡的特定細胞篩選出來染色,

  • in order to start to understand their morphologies.

    或以強烈的對比色來觀察細胞,

  • And these are the kinds of drawings that he made of neurons

    這樣做,是為了瞭解 它們的形態結構。

  • in the 19th century.

    這些是他在十九世紀時

  • This is from a bird brain.

    畫的神經細胞圖,

  • And you see this incredible variety of different sorts of cells,

    這一張是鳥的大腦。

  • even the cellular theory itself was quite new at this point.

    但當時已經可以看到 各式各樣不同的細胞圖片,

  • And these structures,

    即使細胞的原理 在當時是個相當新穎的概念。

  • these cells that have these arborizations,

    這些結構,

  • these branches that can go very, very long distances --

    這些樹枝狀的細胞結構,

  • this was very novel at the time.

    可以延伸到相當相當長──

  • They're reminiscent, of course, of wires.

    在當時來講, 這樣的發現算是相當神奇了。

  • That might have been obvious to some people in the 19th century;

    當然,它們也會讓人聯想到電線,

  • the revolutions of wiring and electricity were just getting underway.

    這對 19 世紀的人來說, 這樣的比喻可能比較恰當,

  • But in many ways,

    因為當時電線和電力的變革 正如火如荼的進行。

  • these microanatomical drawings of Ramón y Cajal's, like this one,

    但就很多方面來說,

  • they're still in some ways unsurpassed.

    像拉蒙卡哈這樣的顯微鏡解剖圖

  • We're still more than a century later,

    現在看來還是很厲害。

  • trying to finish the job that Ramón y Cajal started.

    但我們卻在一個世紀後,

  • These are raw data from our collaborators

    才想試著去完成 當年拉蒙卡哈的研究。

  • at the Max Planck Institute of Neuroscience.

    這些原始資料,來自我們

  • And what our collaborators have done

    馬克斯·普朗克 神經科學機構的合作夥伴。

  • is to image little pieces of brain tissue.

    而我們的合作夥伴的工作就是

  • The entire sample here is about one cubic millimeter in size,

    把大腦組織切成 一小片一小片的圖像。

  • and I'm showing you a very, very small piece of it here.

    整個樣本的大小 大約只有 1 立方毫米,

  • That bar on the left is about one micron.

    我展示給各位看的只有小小的一片。

  • The structures you see are mitochondria

    你可以看到, 左邊的長度標誌僅有一微米。

  • that are the size of bacteria.

    各位現在看到的結構是粒線體,

  • And these are consecutive slices

    大小跟細菌一樣。

  • through this very, very tiny block of tissue.

    這些連續切片圖,

  • Just for comparison's sake,

    是由一塊很小的組織中 一片片切出來的。

  • the diameter of an average strand of hair is about 100 microns.

    舉個例子做比較,

  • So we're looking at something much, much smaller

    一根頭髮的直徑 大約有 100 微米。

  • than a single strand of hair.

    我們在研究的

  • And from these kinds of serial electron microscopy slices,

    是比一根頭髮還更細更小的東西。

  • one can start to make reconstructions in 3D of neurons that look like these.

    而這一系列的電子顯微鏡切片圖像,

  • So these are sort of in the same style as Ramón y Cajal.

    可以組成像這樣的 神經元 3D 立體成像。

  • Only a few neurons lit up,

    這些和拉蒙卡哈 當年的研究相去不遠。

  • because otherwise we wouldn't be able to see anything here.

    但只有幾個神經元可以打光,

  • It would be so crowded,

    否則我們會看不到東西。

  • so full of structure,

    因為空間太壅擠、

  • of wiring all connecting one neuron to another.

    結構太複雜了,

  • So Ramón y Cajal was a little bit ahead of his time,

    神經元蜿蜒地一個接著一個。

  • and progress on understanding the brain

    所以,拉蒙卡哈在當時 也算是走在時代的尖端,

  • proceeded slowly over the next few decades.

    但在那之後的幾十年,

  • But we knew that neurons used electricity,

    人類對大腦的認識卻相當緩慢。

  • and by World War II, our technology was advanced enough

    但我們已經知道 神經元是利用電子傳遞訊號,

  • to start doing real electrical experiments on live neurons

    到第二次世界大戰前, 我們的科技已經進步到

  • to better understand how they worked.

    可以在活體神經元上做電子實驗,

  • This was the very same time when computers were being invented,

    用來更好地理解它們是如何運作的。

  • very much based on the idea of modeling the brain --

    這也是電腦被發明出來的時間,

  • of "intelligent machinery," as Alan Turing called it,

    當初有一個模擬人腦的基礎想法——

  • one of the fathers of computer science.

    是由艾倫·圖靈所提出, 他稱之為「智能機械」,

  • Warren McCulloch and Walter Pitts looked at Ramón y Cajal's drawing

    他是計算機科學之父之一。

  • of visual cortex,

    當時沃倫麥卡洛克和華特彼特斯 (人工神經科學家)

  • which I'm showing here.

    看到的視覺皮質圖,

  • This is the cortex that processes imagery that comes from the eye.

    就是上面這張拉蒙卡哈的圖片。

  • And for them, this looked like a circuit diagram.

    這個皮質層是負責把 眼睛傳來的訊號轉換成圖像。

  • So there are a lot of details in McCulloch and Pitts's circuit diagram

    他們當時發現, 它看起來像是一張電路圖。

  • that are not quite right.

    雖然麥卡洛克和彼特斯

  • But this basic idea

    在電路圖上有很多細節不太正確,

  • that visual cortex works like a series of computational elements

    但這樣的基礎概念,

  • that pass information one to the next in a cascade,

    視覺皮層的工作原理

  • is essentially correct.

    像一系列的計算子 在串聯的電路圖上傳遞著資訊,

  • Let's talk for a moment

    這樣的概念卻是相當正確的。

  • about what a model for processing visual information would need to do.

    我們稍微聊一下,

  • The basic task of perception

    產生視覺資訊的模型, 需要做哪些事情。

  • is to take an image like this one and say,

    覺察力的基本任務就是

  • "That's a bird,"

    比如說,看到這一張圖片,

  • which is a very simple thing for us to do with our brains.

    就要會判斷出,「這是一隻鳥」,

  • But you should all understand that for a computer,

    這對我們大腦來說是很簡單的任務。

  • this was pretty much impossible just a few years ago.

    但各位要知道,這對電腦來說

  • The classical computing paradigm

    在幾年前根本是不可能的事。

  • is not one in which this task is easy to do.

    傳統的計算模式

  • So what's going on between the pixels,

    根本不太容易跑出來這樣的任務。

  • between the image of the bird and the word "bird,"

    所以,像素、

  • is essentially a set of neurons connected to each other

    鳥圖與文字之間,

  • in a neural network,

    一定要有一組彼此連結的神經元

  • as I'm diagramming here.

    在神經網路內相互作用著,

  • This neural network could be biological, inside our visual cortices,

    就像我這張示意圖。

  • or, nowadays, we start to have the capability

    這張神經網路圖 就像我們的視覺皮質運作原理。

  • to model such neural networks on the computer.

    如今,我們已經有能力

  • And I'll show you what that actually looks like.

    用電腦來模擬這樣的神經網路。

  • So the pixels you can think about as a first layer of neurons,

    接下來我向各位展示一下, 實際的操作大概是怎樣。

  • and that's, in fact, how it works in the eye --

    圖片的像素你可以把它想像成是 第一層的神經元,

  • that's the neurons in the retina.

    實際上,就是眼睛裡面 像素的呈現方式,

  • And those feed forward

    像素是透過 視網膜上的神經元做傳遞。

  • into one layer after another layer, after another layer of neurons,

    而這些前饋資訊

  • all connected by synapses of different weights.

    會一層一層地傳遞到下一層神經元,

  • The behavior of this network

    全部由不同的「突觸權重」所連結。

  • is characterized by the strengths of all of those synapses.

    神經網路的行為

  • Those characterize the computational properties of this network.

    全都由這些突觸的強度所控制。

  • And at the end of the day,

    它們決定了神經網路的計算模式。

  • you have a neuron or a small group of neurons

    最後,

  • that light up, saying, "bird."

    會有一個或一小群的 神經元發出訊號,

  • Now I'm going to represent those three things --

    辨識出該圖片就是,「鳥」。

  • the input pixels and the synapses in the neural network,

    我現在要來解釋一下這三個元素——

  • and bird, the output --

    輸入的「像素」、 神經網路裡的「突觸」、

  • by three variables: x, w and y.

    還有「鳥」這個輸出的字元—— 它們是如何運作的。

  • There are maybe a million or so x's --

    它們是由三種變數所組成, x、w 和 y。

  • a million pixels in that image.

    圖片中可能有一百多萬個 x ——

  • There are billions or trillions of w's,

    100 多萬個像素。

  • which represent the weights of all these synapses in the neural network.

    而 w 可能有數十億或好幾兆個,

  • And there's a very small number of y's,

    它們代表著神經網路中 各個突觸的權重。

  • of outputs that that network has.

    而這個網路能輸出的 y

  • "Bird" is only four letters, right?

    只有少數幾個。

  • So let's pretend that this is just a simple formula,

    「bird」只有四個字母,對吧?

  • x "x" w = y.

    我們假設它的原理是 一個簡單的公式,

  • I'm putting the times in scare quotes

    x 「乘以」 w = y

  • because what's really going on there, of course,

    我把乘法符號用引號標示起來

  • is a very complicated series of mathematical operations.

    因為它其實是一個

  • That's one equation.

    非常複雜的數學運算概念。

  • There are three variables.

    這個方程式

  • And we all know that if you have one equation,

    有三個變數,

  • you can solve one variable by knowing the other two things.

    我們都知道,如果你想要 解開這個方程式,

  • So the problem of inference,

    可以從兩個已知數 交叉算出未知的數。

  • that is, figuring out that the picture of a bird is a bird,

    所以要推斷出

  • is this one:

    圖片中的影像是一隻鳥,