Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • OK, first, some introductions.

    譯者: 易帆 余 審譯者: Helen Chang

  • My mom, Jennie, took this picture.

    OK,首先,先自我介紹一下。

  • That's my dad, Frank, in the middle.

    這張照片是我母親珍妮拍的,

  • And on his left, my sisters:

    在中間的是我爸,法蘭克。

  • Mary Catherine, Judith Ann, Theresa Marie.

    在他左邊的是我姊姊:

  • John Patrick's sitting on his lap and Kevin Michael's on his right.

    瑪莉凱瑟琳、僑蒂絲安、 泰瑞莎馬瑞。

  • And in the pale-blue windbreaker,

    約翰派崔克坐在他腳上, 凱文麥克在他右邊。

  • Susan Diane. Me.

    穿著淺藍色防風夾克的

  • I loved growing up in a big family.

    就是在下我,蘇珊黛安娜。

  • And one of my favorite things was picking names.

    我很開心可以在大家庭長大。

  • But by the time child number seven came along,

    而我最喜歡的事就是命名。

  • we had nearly run out of middle names.

    但到了第七個孩子出生時,

  • It was a long deliberation

    我們家幾乎已經用光所有的名字,

  • before we finally settled on Jennifer Bridget.

    我們考慮了很久,

  • Every parent in this audience

    最後才把珍妮佛布里茲 的名字定下來。

  • knows the joy and excitement

    在場的每位爸爸媽媽

  • of picking a new baby's name.

    都很了解幫寶寶命名時的

  • And I was excited and thrilled

    幸福與興奮。

  • to help my mom in that special ceremonial moment.

    而我竟然可以在這種 喜慶的時刻幫助我媽

  • But it's not like that everywhere.

    自然是興奮又激動的。

  • I travel a lot and I see a lot.

    但世界上的其它地方 就不一定是如此了。

  • But it took me by surprise to learn

    我時常旅行,見聞豐富。

  • in an area of Ethiopia,

    但令我吃驚的是,

  • parents delay picking the names for their new babies

    在伊索比亞的地方,

  • by a month or more.

    父母不會馬上為孩子命名,

  • Why delay?

    有時會拖延到一個月或更久之後。

  • Why not take advantage of this special ceremonial time?

    為什麼要拖延?

  • Well, they delay because they're afraid.

    為什麼不把握特別的一刻?

  • They're afraid their baby will die.

    其實,他們拖延的原因是害怕。

  • And this loss might be a little more bearable without a name.

    他們害怕寶寶會死亡。

  • A face without a name might help them feel

    如果不幸過世,寶寶沒有名字 他們比較不會那麼難過。

  • just a little less attached.

    不取名字能幫助他們

  • So here we are in one part of the world --

    減少一點對新生兒的不捨。

  • a time of joy, excitement, dreaming of the future of that child --

    世上有一部分父母是

  • while in another world,

    ——沉浸在幸福裡, 夢想著寶寶的未來——

  • parents are filled with dread,

    而另一個世界的父母......

  • not daring to dream of a future for their child

    卻是擔心受怕,

  • beyond a few precious weeks.

    不敢在那寶貴的幾個星期裡,

  • How can that be?

    夢想著他們小孩的未來。

  • How can it be that 2.6 million babies

    怎麼會這樣?

  • die around the world

    為什麼世界上有

  • before they're even one month old?

    260 萬個小寶寶

  • 2.6 million.

    會在出生頭一個月去世?

  • That's the population of Vancouver.

    260萬!

  • And the shocking thing is:

    這可是溫哥華的總人口啊!

  • Why?

    令人震驚的是:

  • In too many cases, we simply don't know.

    為什麼?

  • Now, I remember recently seeing an updated pie chart.

    很多時候,我們真的束手無策。

  • And the pie chart was labeled,

    我記得最近看到一張 最新的圓形圖表,

  • "Causes of death in children under five worldwide."

    圖表的主題是,

  • And there was a pretty big section of that pie chart, about 40 percent --

    《全世界低於五歲小孩的死亡原因》

  • 40 percent was labeled "neonatal."

    圖表上有很大部分,大約40%,

  • Now, "neonatal" is not a cause of death.

    有 40% 的原因是「初生」,

  • Neonatal is simply an adjective,

    「初生」不是一種死因

  • an adjective that means that the child is less than one month old.

    「初生」只是一個形容詞,

  • For me, "neonatal" said: "We have no idea."

    是用來形容 剛出生不到一個月的新生兒。

  • Now, I'm a scientist. I'm a doctor.

    對我而言,這像是對著新生兒們說: 「我們無能為力」。

  • I want to fix things.

    我是一位科學家,我是醫生。

  • But you can't fix what you can't define.

    我想要做點事改善這個狀況。

  • So our first step in restoring the dreams of those parents

    但你無法改善你不理解的事。

  • is to answer the question:

    所以,要重建那些父母親的夢想,

  • Why are babies dying?

    我們第一步就是要回答這個問題:

  • So today, I want to talk about a new approach,

    為什麼寶寶會死亡?

  • an approach that I feel

    所以,今天,我想要來談談 一個新的方法,

  • will not only help us know why babies are dying,

    一個我覺得不只可以幫助我們了解

  • but is beginning to completely transform

    為什麼寶寶會死亡,

  • the whole field of global health.

    也讓我們可以開始動手 徹底改革全球醫療系統。

  • It's called "Precision Public Health."

    這個方法叫做「精準公共醫療」。

  • For me, precision medicine comes from a very special place.

    我對「精準醫學」的知識 來自一個特別的地方。

  • I trained as a cancer doctor, an oncologist.

    我是一位癌症及腫瘤醫師。

  • I got into it because I wanted to help people feel better.

    我會進入這一個領域的原因, 是因為我想要讓病人更舒服。

  • But too often my treatments made them feel worse.

    但很多時候,我的治療方式 只會讓他們更痛苦。

  • I still remember young women being driven to my clinic

    我仍記得那些年輕女孩們 被她們的媽媽載來我診所的那一幕,

  • by their moms --

    這些成年人,被她們的媽媽們 載來我的診療室尋求幫助。

  • adults, who had to be helped into my exam room by their mothers.

    我的治療方式讓她們變得很虛弱。

  • They were so weak

    但在當時對抗癌症 這場戰役的前線,

  • from the treatment I had given them.

    我們可用的工具極少。

  • But at the time, in those front lines in the war on cancer,

    而我們擁有的工具,

  • we had few tools.

    無法區別出需要消滅的癌症細胞

  • And the tools we did have couldn't differentiate

    及想要保留的健康細胞。

  • between the cancer cells that we wanted to hit hard

    大家都相當了解這些治療方式 產生的副作用——

  • and those healthy cells that we wanted to preserve.

    掉髮、感到噁心、

  • And so the side effects that you're all very familiar with --

    免疫系統不良, 於是常常別感染的威脅

  • hair loss, being sick to your stomach,

    無時無刻潛伏在我們的身邊。

  • having a suppressed immune system, so infection was a constant threat --

    所以我轉到生物科技領域找方法,

  • were always surrounding us.

    我全心投入到一個 治療乳癌病患的新方法,

  • And then I moved to the biotechnology industry.

    這個方法比較能有效地分辨出

  • And I got to work on a new approach for breast cancer patients

    不健康的細胞或癌細胞。

  • that could do a better job of telling the healthy cells

    這是一種叫「賀癌平」的藥。

  • from the unhealthy or cancer cells.

    賀癌平可以讓我們精準地

  • It's a drug called Herceptin.

    標靶到當時最恐怖的 HER2 乳癌細胞,

  • And what Herceptin allowed us to do

    它能精準地攻擊癌症細胞,

  • is to precisely target HER2-positive breast cancer,

    且對正常細胞的傷害降到最低。

  • at the time, the scariest form of breast cancer.

    相當重大的突破,

  • And that precision let us hit hard the cancer cells,

    感覺相當神奇,

  • while sparing and being more gentle on the normal cells.

    因此今日,

  • A huge breakthrough.

    我們可以利用這些工具——

  • It felt like a miracle,

    大資料、消費監控、基因定序......等等

  • so much so that today,

    來對抗各類疾病。

  • we're harnessing all those tools --

    它可以讓我們用精準的療程

  • big data, consumer monitoring, gene sequencing and more --

    及時對個人做治療。

  • to tackle a broad variety of diseases.

    「精準醫學」變革了癌症治療的方式。

  • That's allowing us to target individuals

    每件事都改變了,

  • with the right remedies at the right time.

    而我希望每件事能再次改變。

  • Precision medicine revolutionized cancer therapy.

    所以,我一直在問我自己:

  • Everything changed.

    為什麼我們把

  • And I want everything to change again.

    這種較聰明的、較精準的 對抗疾病的方式,

  • So I've been asking myself:

    限制在富人階層?

  • Why should we limit

    千萬別誤會我的意思——

  • this smarter, more precise, better way to tackle diseases

    我不是在談,把類似「賀癌平」 這種貴重的藥,

  • to the rich world?

    帶到開發中國家去,

  • Now, don't misunderstand me --

    雖然我是這麼希望。

  • I'm not talking about bringing expensive medicines like Herceptin

    我說的是,

  • to the developing world,

    把這種精準的個人醫療方式,

  • although I'd actually kind of like that.

    轉移去解決公共醫療問題。

  • What I am talking about

    我知道,你們可能在想, 「這女的瘋了,

  • is moving from this precise targeting for individuals

    不能這樣搞,這樣太大膽了!」

  • to tackle public health problems

    但事情是這樣的:

  • in populations.

    在資源有限的情況下, 我們已經開始在做這件事,

  • Now, OK, I know probably you're thinking, "She's crazy.

    而且已經有很大的成效了。

  • You can't do that. That's too ambitious."

    我接下來談談成效如何,

  • But here's the thing:

    我剛跟各位提到, 我是一位癌症醫師,

  • we're already doing this in a limited way,

    但就如同在 80 年代 舊金山受訓的醫師們一樣,

  • and it's already starting to make a big difference.

    我也是一位愛滋病治療醫師,

  • So here's what's happening.

    那段時間,情況非常糟糕。

  • Now, I told you I trained as a cancer doctor.

    感染愛滋病等同宣判死亡,

  • But like many, many doctors who trained in San Francisco in the '80s,

    我所有的愛滋病人都死了。

  • I also trained as an AIDS doctor.

    現在,情況好轉了,

  • It was a terrible time.

    但愛滋病仍然是全球艱苦的挑戰。

  • AIDS was a death sentence.

    全世界,目前約有1700萬 女人感染愛滋病。

  • All my patients died.

    我們都曉得,當這些女人懷孕時,

  • Now, things are better,

    她們會把病毒傳染給小孩。

  • but HIV/AIDS remains a terrible global challenge.

    我們也清楚,因缺乏治療的方式,

  • Worldwide, about 17 million women are living with HIV.

    一半的愛滋寶寶活不到 2 歲。

  • We know that when these women become pregnant,

    但我們知道抗逆轉錄病毒療法可以保證

  • they can transfer the virus to their baby.

    她們不會把病毒傳染給孩子。

  • We also know in the absence of therapy,

    所以,我們要怎麼做?

  • half those babies will not survive until the age of two.

    我們要找出一個 一體適用的方法,

  • But we know that antiretroviral therapy can virtually guarantee

    意思就是要找到一個可以檢測並 治療全世界女人的方法。

  • that she will not transmit the virus to the baby.

    這樣才能達到目標,

  • So what do we do?

    但有點不實際。

  • Well, a one-size-fits-all approach, kind of like that blast of chemo,

    所以,我們把目標轉到 愛滋病率最高的區域。

  • would mean we test and treat every pregnant woman in the world.

    我們知道在撒哈拉南邊的 某些非洲國家有相當高的愛滋病感染率,

  • That would do the job.

    我們可以在這裡檢測並 治療到最多的女人。

  • But it's just not practical.

    這個針對性的公共醫療方式,

  • So instead, we target those areas where HIV rates are the highest.

    在最近這五年,解決了將近一大半

  • We know in certain countries in sub-Saharan Africa

    從母親身上傳染愛滋病到 孩童身上的公共醫療問題。

  • we can test and treat pregnant women where rates are highest.

    (掌聲)

  • This precision approach to a public health problem

    篩檢這些開發中國家懷孕的女人,

  • has cut by nearly half

    充分展示了精準公共醫療

  • HIV transmission from mothers to baby

    可以如何大規模改善現狀。

  • in the last five years.

    所以,

  • (Applause)

    我們要怎麼做?

  • Screening pregnant women in certain areas in the developing world

    因為我們知道,我們做的到。

  • is a powerful example

    我們知道要治療誰、

  • of how precision public health can change things on a big scale.

    要治療甚麼病、

  • So ...

    去哪治療、如何治療。

  • How do we do that?

    對我而言,這些是 精準公共醫療的重要元素:

  • We can do that because we know.

    (治療)誰、甚麼、去哪、如何。

  • We know who to target,

    但讓我們回到 260 萬個 活不到一個月的寶寶身上。

  • what to target,

    問題是這樣的:我們只是不了解。

  • where to target and how to target.

    這聽起來好像不可思議。

  • And that, for me, are the important elements of precision public health:

    但我們想到一個方法,

  • who, what, where and how.

    就是直接找

  • But let's go back to the 2.6 million babies

    有最高嬰兒死亡率國家的母親對話。

  • who die before they're one month old.

    醫療人員會問 寶寶剛過世的母親一個問題,

  • Here's the problem: we just don't know.

    「寶寶有嘔吐嗎?有發高燒嗎?」

  • It may seem unbelievable,

    對話也許就在

  • but the way we figure out the causes of infant mortality

    寶寶去世後的三個月。

  • in those countries with the highest infant mortality

    現在,各位換位思考一下 那位母親的感受,

  • is a conversation with mom.

    那會是一場多麼令人心碎 與備受折磨的對話啊...

  • A health worker asks a mom who has just lost her child,

    更糟糕的是,這一點也沒有幫助,

  • "Was the baby vomiting? Did they have a fever?"

    因為,我們只知道 有發燒嘔吐的情況發生,

  • And that conversation may take place

    但我們不知道為什麼。

  • as long as three months after the baby has died.

    因為缺乏這方面的知識,

  • Now, put yourself in the shoes of that mom.

    我們就無法阻止那位母親、家庭

  • It's a heartbreaking, excruciating conversation.

    或在那個社區的其他家庭

  • And even worse -- it's not that helpful,

    悲劇繼續發生。

  • because we might know there was a fever or vomiting,

    但如果我們應用 精準公共醫療的治療方式呢?

  • but we don't know why.

    舉個例子,

  • So in the absence of knowing that knowledge,

    我們在非洲發現到某些特定區域,

  • we cannot prevent that mom, that family,

    有母親傳染細菌給寶寶 而造成寶寶死亡的案例,

  • or other families in that community

    而這細菌也就是 大家所孰悉的 B 型鏈球菌。

  • from suffering the same tragedy.

    因缺乏治療,這些母親的 下一個寶寶死亡率

  • But what if we applied a precision public health approach?

    會比正常高出七倍。

  • Let's say, for example,

    一旦我們找出問題的核心, 我們就可以利用便宜又安全

  • we find out in certain areas of Africa

    類似青黴素的藥物來避免死亡。

  • that babies are dying because of a bacterial infection

    我們這樣做之後就能夠了解 致病的根本原因,

  • transferred from the mother to the baby,

    這才是重點:

  • known as Group B streptococcus.

    一旦我們了解了, 我們就能用正確的治療方式,

  • In the absence of treatment, mom has a seven times higher chance

    對特定區域的人做精準且即時的治療, 來完成救人的目的。

  • that her next baby will die.

    有了這個方法、這些介入的方式

  • Once we define the problem, we can prevent that death

    及其它類似的方法,

  • with something as cheap and safe as penicillin.

    我深信,

  • We can do that because then we'll know.

    精準公共醫療方法

  • And that's the point:

    可以幫助我們完成 「15 年目標」。

  • once we know, we can bring the right interventions

    我們也可以把它解讀成

  • to the right population in the right places

    每年可以拯救一百萬個寶寶。

  • to save lives.

    每年一百萬個寶寶。

  • With this approach, and with these interventions

    為什麼我們要停下來?

  • and others like them,

    一個對公眾健康這麼有幫助的方法——

  • I have no doubt

    想像一下,還有甚麼病 也可以用這種方式來解決?

  • that a precision public health approach

    為什麼我們不可以更有效地 解決營養不良問題?

  • can help our world achieve our 15-year goal.

    為什麼我們不能防止 女性的子宮頸癌?

  • And that would translate into a million babies' lives saved

    為什麼不能根除瘧疾?

  • every single year.

    (掌聲)

  • One million babies every single year.

    是的,為這件事用力鼓掌吧!

  • And why would we stop there?

    (掌聲)

  • A much more powerful approach to public health --

    各位知道嗎,我們住在 兩個截然不同的世界裡,

  • imagine what might be possible.

    一個世界充滿了科學家,

  • Why couldn't we more effectively tackle malnutrition?

    而另一個世界卻 到處是公共醫療專家。

  • Why wouldn't we prevent cervical cancer in women?

    精準公共醫療的承諾,

  • And why not eradicate malaria?

    就是把這兩個世界結合在一起。

  • (Applause)

    但各位要知道, 我們都住在這兩個世界裡:

  • Yes, clap for that!

    富人與窮人的世界。

  • (Applause)

    我對精準公共醫療 最興奮的地方,

  • So, you know, I live in two different worlds,

    就是將這兩個世界連結一起。

  • one world populated by scientists,

    在富人世界的每一天,

  • and another world populated by public health professionals.

    這些完美的天分與工具, 在我們的掌控下,

  • The promise of precision public health

    用前所未有的精準方式 治療富人的疾病。

  • is to bring these two worlds together.

    當然,我們也要運用這些天分與工具

  • But you know, we all live in two worlds:

    來阻止窮人世界寶寶的死亡。

  • the rich world and the poor world.

    如果我們能做到,

  • And what I'm most excited about about precision public health

    如此,每個爸爸媽媽都可以在 寶寶出生的那一刻,

  • is bridging these two worlds.

    更有信心地幫寶寶命名,

  • Every day in the rich world,

    大膽地夢想寶寶未來的十幾年,

  • we're bringing incredible talent and tools --

    而不是只有幾天而已。

  • everything at our disposal --

    謝謝各位!

  • to precisely target diseases in ways I never imagined

    (掌聲)

  • would be possible.

  • Surely, we can tap into that kind of talent and tools

  • to stop babies dying in the poor world.

  • If we did,

  • then every parent would have the confidence

  • to name their child the moment that child is born,

  • daring to dream that that child's life will be measured in decades,

  • not days.

  • Thank you.

  • (Applause)

OK, first, some introductions.

譯者: 易帆 余 審譯者: Helen Chang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 寶寶 治療 醫療 愛滋病 方法

【TED】蘇-德斯蒙德-赫爾曼:用更聰明、更精確的方式思考公共衛生(A smarter, precise way to think about public health | Sue Desmond-Hellmann)。 (【TED】Sue Desmond-Hellmann: A smarter, more precise way to think about public health (A smarter, more precise way to think about public health |

  • 48 8
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字