Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • As a conceptual artist,

    譯者: Ann Chen 審譯者: Helen Lin

  • I'm constantly looking for creative ways to spark challenging conversations.

    作為一位觀念藝術家,

  • I do this though painting, sculpture, video and performance.

    我經常在找尋 激起爭論性對話的創作方式。

  • But regardless of the format,

    我透過繪畫、雕塑、錄影及表演來做到。

  • two of my favorite materials are history and dialogue.

    但無論採取何種方式,

  • In 2007, I created "Lotus,"

    我最喜愛用的兩種素材 就是歷史和對話。

  • a seven-and-a-half-foot diameter,

    2007 年時,我設計了「蓮花」,

  • 600-pound glass depiction of a lotus blossom.

    直徑 7.5 英尺,

  • In Buddhism, the lotus is a symbol for transcendence

    600 磅的蓮花玻璃圖案。

  • and for purity of mind and spirit.

    在佛教,蓮花是一種 超越以及心、靈純淨的象徵。

  • But a closer look at this lotus

    但仔細看這蓮花,

  • reveals each petal to be the cross-section of a slave ship.

    顯示每一花瓣都是販奴船的橫切面。

  • This iconic diagram was taken from a British slaving manual

    這圖像是來自英國的奴隸手冊,

  • and later used by abolitionists to show the atrocities of slavery.

    後來被廢奴主義者 用以證明奴隸制度的暴行。

  • In America, we don't like to talk about slavery,

    在美國,我們不喜歡談論奴隷制度,

  • nor do we look at it as a global industry.

    也不把它視為全球產業。

  • But by using this Buddhist symbol,

    但藉著用這佛教的象徵,

  • I hope to universalize and transcend

    我希望能普及並超越

  • the history and trauma of black America

    美國黑人的歷史及創傷,

  • and encourage discussions about our shared past.

    並鼓勵討論我們共同的過去。

  • To create "Lotus," we carved over 6,000 figures.

    為了製造「蓮花」, 我們刻了超過 6,000 個圖形,

  • And this later led to a commission by the City of New York

    稍後紐約市也因而委託我們

  • to create a 28-foot version in steel

    製造一個 28 英尺的鋼製版,

  • as a permanent installation at the Eagle Academy for Young Men,

    固定架設在老鷹男子高級中學 ──

  • a school for black and latino students,

    此校為黑人及拉丁裔學生就讀,

  • the two groups most affected by this history.

    兩個在這歷史上受害最深的族群。

  • The same two groups are very affected by a more recent phenomenon,

    一個最近的事件 對這兩族群也有很大影響,

  • but let me digress.

    但容我岔開話題。

  • I've been collecting wooden African figures

    我一直在收集來自全世界旅遊商店 及跳蚤市場的木製非洲塑像,

  • from tourist shops and flea markets around the world.

    它們的真實性及來源 完全是有疑問的,

  • The authenticity and origin of them is completely debatable,

    但人們認為這些具有能力,

  • but people believe these to be imbued with power,

    甚至魔力。

  • or even magic.

    只是最近我已想出 如何將這用在我的作品上。

  • Only recently have I figured out how to use this in my own work.

    (槍聲)

  • (Gun shots)

    自 2012 年起,世人見證實了 特雷沃恩·馬丁命案,

  • Since 2012, the world has witnessed the killings of Trayvon Martin,

    麥克·布朗、埃里克·加納、 桑德拉·布蘭德、塔米爾·萊斯,

  • Michael Brown, Eric Garner, Sandra Bland, Tamir Rice

    簡直多到數不清 手無寸鐵的黑人公民

  • and literally countless other unarmed black citizens

    死於警察手中,

  • at the hands of the police,

    而他們絲毫無罪地全身而退。

  • who frequently walk away with no punishment at all.

    考慮到這些受害者,

  • In consideration of these victims

    以及連我

  • and the several times that even I,

    ── 一位守法的長春藤大學聯盟教授 ──

  • a law-abiding, Ivy League professor,

    也曾多次被警察盯上及槍口的騷擾,

  • have been targeted and harassed at gunpoint by the police.

    我設計了這個作品,單純命名為「砰」。

  • I created this body of work simply entitled "BAM."

    將每個塑像的面貌去掉是重要的,

  • It was important to erase the identity of each of these figures,

    使它們看起來一樣且較易忽略其身份。

  • to make them all look the same and easier to disregard.

    為此,我將它們浸入濃稠棕色蠟,

  • To do this, I dip them in a thick, brown wax

    而後帶它們到靶場,

  • before taking them to a shooting range

    用子彈重新雕塑它們。

  • where I re-sculpted them using bullets.

    射大槍和使用高速錄影機是蠻好玩的,

  • And it was fun,

    但我對這些塑像的敬畏心 讓我無法真正扣下扳機,

  • playing with big guns and high-speed video cameras.

    好像覺得我是在射擊自己,

  • But my reverence for these figures kept me from actually pulling the trigger,

    最後,是由我的攝影師 Raul 開槍的。

  • somehow feeling as if I would be shooting myself.

    隨後我將這些殘片碎塊

  • Finally, my cameraman, Raul, fired the shots.

    做一個石膏模, 再先用蠟做個模型,

  • I then took the fragments of these

    最後用銅鑄成, 就如你現在所見的塑像。

  • and created molds, and cast them first in wax,

    上面有用暴力製造過程的痕跡,

  • and finally in bronze like the image you see here,

    就像戰爭傷口或疤痕。

  • which bears the marks of its violent creation

    當我最近在邁阿密展示這作品時,

  • like battle wounds or scars.

    一位女士告訴我, 她覺得每一槍都擊中她的心靈,

  • When I showed this work recently in Miami,

    但她也感受到這些作品

  • a woman told me she felt every gun shot to her soul.

    悼念了命案受害者,

  • But she also felt that these artworks

    以及整個美國史上 種族暴力下的其他受害者。

  • memorialized the victims of these killings

    但「蓮花」及「砰」 比只是美國歷史意義更深遠。

  • as well as other victims of racial violence throughout US history.

    當去年在柏林展示時,

  • But "Lotus" and "BAM" are larger than just US history.

    一位學哲學的學生問我 這些最近的命案是為何發生。

  • While showing in Berlin last year,

    我拿一張 1900 年代初期 處私刑的照片給他看,

  • a philosophy student asked me what prompted these recent killings.

    並提醒他這種殺戮 已經持續超過 500 年了。

  • I showed him a photo of a lynching postcard

    但唯有透過像他這樣的問題

  • from the early 1900s

    和更多有關歷史及種族的思考性對話,

  • and reminded him that these killings have been going on for over 500 years.

    我們個人與社會才能成長。

  • But it's only through questions like his

    我希望我的作品可創造一個安全空間 提供這種坦誠交流,

  • and more thoughtful dialogue about history and race

    並提供機會讓大家參與 彼此真實及必要的對談。

  • can we evolve as individuals and society.

    謝謝!

  • I hope my artwork creates a safe space

    (掌聲)

  • for this type of honest exchange

  • and an opportunity for people to engage one another

  • in real and necessary conversation.

  • Thank you.

  • (Applause)

As a conceptual artist,

譯者: Ann Chen 審譯者: Helen Lin

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 蓮花 作品 受害 歷史 黑人

【TED】桑福德-比傑斯。一個藝術家對種族暴力的毫不留情的看法(An artist's unflinching look at racial violence | Sanford Biggers)。 (【TED】Sanford Biggers: An artist's unflinching look at racial violence (An artist's unflinching look at racial violence | Sanford Biggers))

  • 97 10
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字