Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • On January 26, 2013,

    譯者: Marssi Draw 審譯者: Regina Chu

  • a band of al-Qaeda militants entered the ancient city of Timbuktu

    2013 年 1 月 26 日,

  • on the southern edge of the Sahara Desert.

    蓋達組織武裝部隊進入 古城廷布克圖,

  • There, they set fire to a medieval library of 30,000 manuscripts

    此城位於撒哈拉沙漠南緣。

  • written in Arabic and several African languages

    他們放火燒了一座中世紀的圖書館, 當中有三萬份手稿

  • and ranging in subject from astronomy to geography, history to medicine,

    全由阿拉伯文 以及幾種非洲語言撰寫而成,

  • including one book which records

    題材遍及天文學、 地理學、歷史和醫學,

  • perhaps the first treatment for male erectile dysfunction.

    其中一本書記載的

  • Unknown in the West,

    可能是第一筆 治療男性勃起障礙的處方。

  • this was the collected wisdom of an entire continent,

    西方人有所不知,

  • the voice of Africa at a time when Africa was thought not to have a voice at all.

    這可是整塊非洲大陸的智慧結晶,

  • The mayor of Bamako, who witnessed the event,

    是非洲在大家認為無聲的時期 所發出的聲音。

  • called the burning of the manuscripts

    巴馬科市長目睹此事,

  • "a crime against world cultural heritage."

    稱這起火燒手稿事件為

  • And he was right --

    「破壞世界文化遺產之罪」。

  • or he would have been, if it weren't for the fact that he was also lying.

    他說的對,

  • In fact, just before,

    應該說,要不是他說了謊, 不然他說的就對。

  • African scholars had collected a random assortment of old books

    事實上,在那之前,

  • and left them out for the terrorists to burn.

    非洲學者已經事先取出幾類古書,

  • Today, the collection lies hidden in Bamako,

    避免這些書被恐怖分子燒毀。

  • the capital of Mali,

    今天,這套書藏在巴馬科,

  • moldering in the high humidity.

    馬利的首都,

  • What was rescued by ruse

    因為溼度太重而逐漸腐壞。

  • is now once again in jeopardy,

    之前千方百計拯救的東西,

  • this time by climate.

    現在又再次陷入危機,

  • But Africa, and the far-flung corners of the world,

    這次是受到氣候威脅。

  • are not the only places, or even the main places

    但非洲和那些遠在天邊的世界角落

  • in which manuscripts that could change the history of world culture

    不是唯一,甚至不是主要

  • are in jeopardy.

    讓那些改變世界文明歷史的手稿

  • Several years ago, I conducted a survey of European research libraries

    陷入險境的地方。

  • and discovered that, at the barest minimum,

    幾年前, 我對歐洲研究圖書館做調查,

  • there are 60,000 manuscripts

    發現保守估計至少

  • pre-1500

    有六萬份史前 1500 年的手稿

  • that are illegible because of water damage,

    變得難以閱讀,因為受到水害、

  • fading, mold and chemical reagents.

    褪色、黴菌和化學試劑影響。

  • The real number is likely double that,

    實際數字可能是兩倍,

  • and that doesn't even count

    而且還不把

  • Renaissance manuscripts and modern manuscripts

    文藝復興時期和近代的手稿,

  • and cultural heritage objects such as maps.

    還有文化遺產文物, 像是地圖算進來。

  • What if there were a technology

    要是有科技

  • that could recover these lost and unknown works?

    能復原這些失去且不知名的文物, 該有多好?

  • Imagine worldwide how a trove of hundreds of thousands

    想像全世界 百萬件珍貴文物中的一件,

  • of previously unknown texts

    以目前無人知曉的古文記載,

  • could radically transform our knowledge of the past.

    是怎麼徹底顛覆 我們對過去的認識。

  • Imagine what unknown classics we would discover

    想像我們可能找到的經典文物,

  • which would rewrite the canons of literature, history,

    可能改寫文學、歷史、

  • philosophy, music --

    哲學和音樂的經典,

  • or, more provocatively, that could rewrite our cultural identities,

    或是更誇張點, 可能改寫我們的文化認同,

  • building new bridges between people and culture.

    建立人類和文化之間的新橋梁。

  • These are the questions that transformed me

    這些問題改變了我,

  • from a medieval scholar, a reader of texts,

    讓我從中古世紀學者、文字讀者,

  • into a textual scientist.

    轉變為文本科學家。

  • What an unsatisfying word "reader" is.

    讓人不滿意的是「讀者」這兩個字。

  • For me, it conjures up images of passivity,

    這讓我腦海浮現一種被動的樣貌,

  • of someone sitting idly in an armchair

    就像某人呆坐在沙發椅上,

  • waiting for knowledge to come to him

    等著知識裝在精巧的包裝裡送上門。

  • in a neat little parcel.

    要是能成為過去的參與者 就好多了,

  • How much better to be a participant in the past,

    當一個探險家,前往無人發掘之境

  • an adventurer in an undiscovered country,

    尋找隱藏的文字。

  • searching for the hidden text.

    身為學者,我只是個讀者。

  • As an academic, I was a mere reader.

    我閱讀、教導的經典

  • I read and taught the same classics

    是千百年來 人們一直在閱讀和教導的經典,

  • that people had been reading and teaching for hundreds of years --

    像是維吉爾、奧維德、 喬叟、佩特拉克,

  • Virgil, Ovid, Chaucer, Petrarch --

    我發表的每一篇學術文章,

  • and with every scholarly article that I published

    都只是在人類知識加上一筆 會永遠消逝的見解。

  • I added to human knowledge in ever-diminishing slivers of insight.

    我想成為的

  • What I wanted to be

    是過去的考古學家、

  • was an archaeologist of the past,

    文學的發現者、

  • a discoverer of literature,

    沒有鞭子的印第安納.瓊斯,

  • an Indiana Jones without the whip --

    其實有鞭子也不錯。

  • or, actually, with the whip.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    不只是為了我自己, 也是為了我的學生。

  • And I wanted it not just for myself but I wanted it for my students as well.

    因此六年前,我轉行了。

  • And so six years ago, I changed the direction of my career.

    那時候我在編輯《棋之愛》,

  • At the time, I was working on "The Chess of Love,"

    最新發現的歐洲中古世紀長詩,

  • the last important long poem of the European Middle Ages

    從未編輯過。

  • never to have been edited.

    沒人編是因為它只存在一份手稿中,

  • And it wasn't edited because it existed in only one manuscript

    這稿在二戰炮轟德勒斯登時 被嚴重損毀,

  • which was so badly damaged during the firebombing of Dresden

    世代學者都聲稱稿已經不見了。

  • in World War II

    五年來,我一直靠著一盞紫外線燈

  • that generations of scholars had pronounced it lost.

    試圖還原書寫的字跡,

  • For five years, I had been working with an ultraviolet lamp

    我做到當時科技能幫我的極限。

  • trying to recover traces of the writing

    因此後來我和大家做一樣的事。

  • and I'd gone about as far as technology at the time

    我上網,

  • could actually take me.

    學到關於

  • And so I did what many people do.

    多光譜造像過去怎麼用來

  • I went online,

    復原希臘知名數學家 阿基米德的兩份論文,

  • and there I learned about

    原稿寫在 13 世紀羊皮紙上。

  • how multispectral imaging had been used to recover two lost treatises

    羊皮紙這種手稿 會一直被清除、覆寫。

  • of the famed Greek mathematician Archimedes

    因此突然靈光一閃,

  • from a 13th-century palimpsest.

    我決定寫封信

  • A palimpsest is a manuscript which has been erased and overwritten.

    給那位負責阿基米德羊皮紙計畫的 首席影像科學家,

  • And so, out of the blue,

    羅傑.伊斯頓教授,

  • I decided to write to the lead imaging scientist

    信中附上計畫和請願。

  • on the Archimedes palimpsest project,

    讓我驚訝的是,他回我信了。

  • Professor Roger Easton,

    因為他的幫忙, 我申請到美國政府補助,

  • with a plan and a plea.

    建造一個可移動的 多光譜造像實驗室。

  • And to my surprise, he actually wrote back.

    有了這個實驗室, 我得以將焦黑、褪色的東西,

  • With his help, I was able to win a grant from the US government

    轉變為嶄新的中古世紀經典。

  • to build a transportable, multispectral imaging lab,

    那到底多光譜造像要怎麼做?

  • And with this lab, I transformed what was a charred and faded mess

    首先,多光譜造像背後的想法

  • into a new medieval classic.

    是每個戴過紅外線夜視鏡的人 都熟悉的原理,

  • So how does multispectral imaging actually work?

    馬上就能理解:

  • Well, the idea behind multispectral imaging

    我們在可見光譜中可以看到的

  • is something that anyone who is familiar with infrared night vision goggles

    只是實景的一小部分。

  • will immediately appreciate:

    看不見的筆跡也一樣。

  • that what we can see in the visible spectrum of light

    我們的機器使用 12 道光波長,

  • is only a tiny fraction of what's actually there.

    介於紫外線和紅外線之間,

  • The same is true with invisible writing.

    這些光從上方這些 LED 燈 照在手稿上,

  • Our system uses 12 wavelengths of light

    另一個多光譜光源

  • between the ultraviolet and the infrared,

    從每張手稿下朝上照射出。

  • and these are shown down onto the manuscript from above

    每次每頁最多可連續 造出 35 張影像,

  • from banks of LEDs,

    運用高功率數位相機

  • and another multispectral light source

    和一顆用石英做的鏡頭,

  • which comes up through the individual leaves of the manuscript.

    全世界大概有五顆。

  • Up to 35 images per sequence per leaf are imaged this way

    只要我們捕捉到影像,

  • using a high-powered digital camera equipped with a lens

    就透過統計演算法,

  • which is made out of quartz.

    進一步強化、辨析,

  • There are about five of these in the world.

    搭配的軟體是 原先設計給衛星影像、

  • And once we capture these images,

    地理空間科學家

  • we feed them through statistical algorithms

    和中央情報局使用的。

  • to further enhance and clarify them,

    結果可能非常驚人。

  • using software which was originally designed for satellite images

    也許你聽過先例

  • and used by people like geospatial scientists

    《死海古卷》的成果,

  • and the CIA.

    現在這卷書快糊掉了。

  • The results can be spectacular.

    透過紅外線,我們甚至可以看清

  • You may already have heard of what's been done

    《死海古卷》最不清楚的角落。

  • for the Dead Sea Scrolls,

    不過你可能會注意到

  • which are slowly gelatinizing.

    其它聖經文本也處於險境。

  • Using infrared, we've been able to read even the darkest corners

    例如這一頁手稿,

  • of the Dead Sea Scrolls.

    我們已經造像,

  • You may not be aware, however,

    這大概是世界上最珍貴的聖經。

  • of other Biblical texts that are in jeopardy.

    《韋爾切利拉丁抄本》是世界上最早 譯為拉丁文的福音書,

  • Here, for example, is a leaf from a manuscript

    可追溯到四世紀上半葉。

  • that we imaged,

    這本聖經的年代是最接近

  • which is perhaps the most valuable Christian Bible in the world.

    君士坦丁大帝以基督教立國,

  • The Codex Vercellensis is the oldest translation of the Gospels into Latin,

    以及尼西亞會議

  • and it dates from the first half of the fourth century.

    對基督教基本教義 取得一致意見的時期。

  • This is the closest we can come

    很不幸這份抄本已嚴重受損,

  • to the Bible at the time of the foundation of Christendom

    而且受損是因為幾世紀以來,

  • under Emperor Constantine,

    世代人們手持著它

  • and at the time also of the Council of Nicaea,

    在教堂儀式中宣誓。

  • when the basic creed of Christianity was being agreed upon.

    其實,你在左上角看到的 這塊紫色污點

  • This manuscript, unfortunately, has been very badly damaged,

    是麴菌,這種真菌

  • and it's damaged because for centuries

    來自肺結核患者未洗淨的雙手。

  • it had been used and handled

    我們造的影像, 讓我可以為此抄本製作出

  • in swearing in ceremonies in the church.

    250 年來第一份副本。

  • In fact, that purple splotch that you see in the upper left hand corner

    有一間能移動到文物收藏處的實驗室

  • is Aspergillus, which is a fungus

    其實只是解決方法的一部分。

  • which originates in the unwashed hands

    這項科技昂貴又稀有,

  • of a person with tuberculosis.

    造像和影像的製成技術 也鮮為人知。

  • Our imaging has enabled me to make the first transcription

    這代表了要復原文物

  • of this manuscript in 250 years.

    是大多數學者辦不到的, 只有有錢機構能做到。

  • Having a lab that can travel to collections where it's needed, however,

    這就是為什麼我籌備拉撒路計畫, (註:起死回生之意)

  • is only part of the solution.

    這項非營利倡議

  • The technology is expensive and very rare,

    將多光譜造像帶給個別的研究員

  • and the imaging and image processing skills are esoteric.

    以及小型機構, 只需少許費用或根本不要錢。

  • That means that mounting recoveries

    過去五年來,

  • is beyond the reach of most researchers and all but the wealthiest institutions.

    我的團隊, 包含造像科學家、學者和學生,

  • That's why I founded the Lazarus Project,

    前往七個國家

  • a not-for-profit initiative

    復原了幾件世界極珍貴的受損手搞,

  • to bring multispectral imaging to individual researchers

    包含《韋爾切利手抄本》, 最古老的英文書;

  • and smaller institutions at little or no cost whatsoever.

    《卡馬森的黑皮書》, 最古老的威爾斯文書;

  • Over the past five years,

    以及幾件最珍貴古老的福音書,

  • our team of imaging scientists, scholars and students

    藏身在前蘇聯的喬治亞。

  • has travelled to seven different countries

    因此多光譜造像 可以復原很多遺失的文字。

  • and have recovered some of the world's most valuable damaged manuscripts,

    而且更巧妙的是能夠復原 隱身在每個文物背後的第二個故事,

  • included the Vercelli Book, which is the oldest book of English,

    關於文本創作的原因、 時間和人物的故事,

  • the Black Book of Carmarthen, the oldest book of Welsh,

    有時候還能復原 作者書寫時的想法。

  • and some of the most valuable earliest Gospels

    例如,這份《美國獨立宣言》草稿

  • located in what is now the former Soviet Georgia.

    由湯瑪斯.傑佛遜親手寫下,

  • So, spectral imaging can recover lost texts.

    這是由我的幾位同事數年前

  • More subtly, though, it can recover a second story behind every object,

    在國會圖書館造的像。

  • the story of how, when and by whom a text was created,

    館長發現有一個字在整篇裡

  • and, sometimes, what the author was thinking at the time he wrote.

    不斷被擦去又覆寫。

  • Take, for example, a draft of the Declaration of Independence

    這個被覆寫的字是「公民」。

  • written in Thomas Jefferson's own hand,

    也許你能猜出底下原本的字。

  • which some colleagues of mine imaged a few years ago

    「臣民」。

  • at the Library of Congress.

    各位女士、先生,美國的民主

  • Curators had noticed that one word throughout

    在湯瑪斯.傑佛遜之手下展開了。

  • had been scratched out and overwritten.

    或是想想 1491 年馬提勒斯的地圖,

  • The word overwritten was "citizens."

    我們在耶魯 拜內克古籍善本圖書館造了像。

  • Perhaps you can guess what the word underneath was.

    當年哥倫布就是先查了這份地圖,

  • "Subjects."

    才到新世界航行,

  • There, ladies and gentlemen, is American democracy

    這份地圖帶給他對亞洲的印象,

  • evolving under the hand of Thomas Jefferson.

    以及日本所在位置的概念。

  • Or consider the 1491 Martellus Map,

    這地圖的問題在於上面的墨料

  • which we imaged at Yale's Beinecke Library.

    經年累月褪色得嚴重,

  • This was the map that Columbus likely consulted

    以至於這張大約七呎的地圖

  • before he traveled to the New World

    讓世界看起來像巨大的沙漠。

  • and which gave him his idea of what Asia looked like

    直到現在, 我們對它的細節仍所知甚少,

  • and where Japan was located.

    不了解哥倫布所知的世界

  • The problem with this map is that its inks and pigments

    以及當時的世界文化如何被展現。

  • had so degraded over time

    地圖上的說明在一般燈光下 完全看不見。

  • that this large, nearly seven-foot map,

    紫外線的幫助非常有限。

  • made the world look like a giant desert.

    多光譜帶給我們完整的面貌。

  • Until now, we had very little idea, detailed idea, that is,

    在亞洲,我們看到怪獸 有非常長的耳朵,

  • of what Columbus knew of the world

    可以覆蓋自己的全身。

  • and how world cultures were represented.

    在非洲,有條蛇可以讓土地冒煙。

  • The main legend of the map was entirely illegible under normal light.

    就像星光可以傳達出

  • Ultraviolet did very little for it.

    遠古時期的宇宙影像一樣,

  • Multispectral gave us everything.

    多光譜燈光也能帶我們回到 文物被創造之際,

  • In Asia, we learned of monsters with ears so long

    作者躊躇不已的第一現場。

  • that they could cover the creature's entire body.

    透過這個鏡頭,我們目睹了 錯誤、改變心意、

  • In Africa, about a snake who could cause the ground to smoke.

    天真、未拘束的想法,

  • Like starlight, which can convey images

    人類想像力的不完美

  • of the way the Universe looked in the distant past,

    允許這些神聖的文物和創作者

  • so multispectral light can take us back to the first stuttering moments

    變得更真實,

  • of an object's creation.

    讓歷史更接近我們。

  • Through this lens, we witness the mistakes, the changes of mind,

    那麼未來呢?

  • the naïvetés, the uncensored thoughts,

    過去如此長遠,

  • the imperfections of the human imagination

    很少人有這些技術

  • that allow these hallowed objects and their authors

    趕在這些文物消逝之前 拯救過往。

  • to become more real,

    這也是為什麼我開始教 這項新的混合學科,

  • that make history closer to us.

    我稱為「原文科學」。

  • What about the future?

    原文科學是場婚姻,結合

  • There's so much of the past,

    文學學者的傳統技術──

  • and so few people with the skills to rescue it

    閱讀古語和古文的能力,

  • before these objects disappear forever.

    了解原文如何製成的知識,

  • That's why I have begun to teach this new hybrid discipline

    以此來追溯時地──

  • that I call "textual science."

    以及新技術,像是造像科學、

  • Textual science is a marriage

    墨料科學、

  • of the traditional skills of a literary scholar --

    電腦輔助的光學字元辨識。

  • the ability to read old languages and old handwriting,

    去年,我班上的一位學生,

  • the knowledge of how texts are made

    大一生,

  • in order to be able to place and date them --

    有拉丁和希臘血統,

  • with new techniques like imaging science,

    他為一張羊皮紙造影,

  • the chemistry of inks and pigments,

    那是我們在羅馬的知名博物館 照相的羊皮紙。

  • computer-aided optical character recognition.

    經過他努力後,小小的希臘文筆跡 開始顯現在文字背後。

  • Last year, a student in my class,

    大家靠過去看,

  • a freshman,

    他唸了一行

  • with a background in Latin and Greek,

    希臘喜劇家米南德遺失的作品。

  • was image-processing a palimpsest

    這是上千年來第一次,

  • that we had photographed at a famous library in Rome.

    那些文字被大聲朗誦出。

  • As he worked, tiny Greek writing began to appear from behind the text.

    在那一刻,他成為了學者。

  • Everyone gathered around,

    各位女士、先生, 這是過去的未來。

  • and he read a line from a lost work

    非常謝謝大家。

  • of the Greek comic dramatist Menander.

    (掌聲)

  • This was the first time in well over a thousand years

  • that those words had been pronounced aloud.

  • In that moment, he became a scholar.

  • Ladies and gentlemen, that is the future of the past.

  • Thank you very much.

  • (Applause)

On January 26, 2013,

譯者: Marssi Draw 審譯者: Regina Chu

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 手稿 文物 學者 影像 地圖

TED】Gregory Heyworth:我是如何發現古文的祕密的(我是如何發現古文的祕密的|格雷戈裡-海沃斯)。 (【TED】Gregory Heyworth: How I'm discovering the secrets of ancient texts (How I'm discovering the secrets of ancient texts | Gregory Heyworth))

  • 17 3
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字