Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I'm a potter,

    譯者: Wink Wong 審譯者: Coco Shen

  • which seems like a fairly humble vocation.

    我是陶藝家,

  • I know a lot about pots.

    這是一個感覺相當平凡的職業。

  • I've spent about 15 years making them.

    關於陶器我懂很多,

  • One of the things that really excites me in my artistic practice

    我從事陶器製作已經有15年了。

  • and being trained as a potter

    我在陶藝訓練成為陶藝家其間,

  • is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;

    一樣最讓我感到興奮的

  • that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;

    便是很快學會怎樣把平庸的材質 製作成精美的藝術品;

  • and that the limitations of my capacity, my ability,

    我在陶輪前花很多時間, 用陶土做各種嘗試;

  • was based on my hands and my imagination;

    限制我的能力和水準的

  • that if I wanted to make a really nice bowl

    是我的雙手和想像力;

  • and I didn't know how to make a foot yet,

    如果我想做一隻非常精美的碗

  • I would have to learn how to make a foot;

    但是卻不知道怎樣塑造碗底

  • that that process of learning has been very, very helpful to my life.

    那我就不得不去學習碗底的製作;

  • I feel like, as a potter,

    這樣的學習過程對我 的生活非常有幫助。

  • you also start to learn how to shape the world.

    我覺得,作爲陶器藝人,

  • There have been times in my artistic capacity

    你也需要開始學著去塑造世界。

  • that I wanted to reflect

    藝術工作的過程中有許多時候,

  • on other really important moments

    讓我想要表達出

  • in the history of the U.S., the history of the world

    一些非常重要的歷史時刻

  • where tough things happened,

    那些在美國歷史或是世界歷史中

  • but how do you talk about tough ideas

    很艱苦的時刻,

  • without separating people from that content?

    可又該怎樣討論這些困難的話題

  • Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,

    卻不脫離當事的人們呢?

  • to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?

    我能借用藝術作品,例如這些 來自阿拉巴馬州的廢舊消防水龍

  • Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?

    來呈現那些60年代民權 複雜的情況嗎?

  • My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,

    我能否講述父親和我的勞工成績?

  • and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.

    我父親是屋頂技工,建築工人, 同時還做著小生意。

  • Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.

    他留給我的遺產是 一個瀝青爐。

  • It was stinky and it took up a lot of space in my studio,

    瀝青爐聽起來算不上是什麽遺產呀。 沒錯,的確不是。

  • but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,

    這東西味道挺大, 還佔掉我工作室許多空間,

  • if we could reimagine this kind of nothing material

    但我問父親他是否願意 和我一起從事藝術創作,

  • as something very special.

    重塑平庸的材料

  • And by elevating the material and my dad's skill,

    把它變成特別的作品。

  • could we start to think about tar just like clay, in a new way,

    憑藉父親的技術,和把材料升級,

  • shaping it differently, helping us to imagine what was possible?

    我們能否用新的方式, 把瀝青當作陶土,

  • After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,

    用不同的方式塑造它, 幫我們構想可以製造什麼出來呢?

  • and my studio grew a lot because I thought, well,

    用了陶土後,我開始對許多 不同種類的材料感興趣。

  • it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.

    我的工作室也擴大許多, 因為我想

  • I became more and more interested in ideas

    其實關鍵不在於材料, 而是我們塑造事物的能力。

  • and more and more things that were happening just outside my studio.

    我對創意越來越有興趣。

  • Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.

    那時在我的工作室外 也有許多事情在發生。

  • I live on the South Side now. I'm a West Sider.

    先讓各位了解一下背景, 我住在芝加哥。

  • For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,

    我現在住在南邊, 我是西邊的人。

  • but if I didn't mention that I was a West Sider,

    若你們不是芝加哥人, 就不會知道其中的意義。

  • there would be a lot of people in the city that would be very upset.

    但是如果我不說我是西邊人,

  • The neighborhood that I live in is Grand Crossing.

    那裡市區的許多人 可能會很不高興。

  • It's a neighborhood that has seen better days.

    我住的區域是「格蘭區」。

  • It is not a gated community by far.

    那是一個美景不再的區域。

  • There is lots of abandonment in my neighborhood,

    它不是什麼富裕的社區。

  • and while I was kind of busy making pots and busy making art

    我們附近有許多廢棄的建築,

  • and having a good art career,

    當我忙著製作器皿和創造藝術品,

  • there was all of this stuff that was happening

    我的藝術生涯正在蓬勃發展,

  • just outside my studio.

    就在我的工作室外,

  • All of us know about failing housing markets

    我們都知道房地產市場低迷

  • and the challenges of blight,

    以及衰落所帶給它的挑戰,

  • and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,

    我覺得我們只管談論一些城市 而不太理會其他城市,

  • but I think a lot of our U.S. cities and beyond

    但我想還有很多很多美國的城市

  • have the challenge of blight,

    都有這種衰退的難題。

  • abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.

    大家不知道該如何 處理廢棄的建築,

  • And so I thought, is there a way that I could start to think

    所以我就想,我是否可以想辦法

  • about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?

    把這些建築變成我的 藝術領域的延伸?

  • And that if I was thinking along with other creatives --

    我想與其他有創意的人, 一起集思廣益 --

  • architects, engineers, real estate finance people --

    像是建築師,工程師, 房地產金融家 --

  • that us together might be able to kind of think

    我們一起可能想出

  • in more complicated ways about the reshaping of cities.

    精妙的辦法去重塑這些城市。

  • And so I bought a building.

    所以我買下了一座建築物。

  • The building was really affordable.

    這座建築很便宜。

  • We tricked it out.

    我們把它好好地打扮了一番。

  • We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening

    我們想了些辦法, 把它修繕地美輪美奐,

  • on my block.

    來吸引周邊街區的活動。

  • Once I bought the building for about 18,000 dollars,

    我花了大約一萬八千元 買了這座建築物,

  • I didn't have any money left.

    口袋裏一分錢都不剩。

  • So I started sweeping the building as a kind of performance.

    所以我開始打掃這個建築, 當做是一種表演。

  • This is performance art, and people would come over,

    那是表演藝術, 等人來了之後,

  • and I would start sweeping.

    我就開始掃。

  • Because the broom was free and sweeping was free.

    因為掃把是免費的, 掃地也是。

  • It worked out.

    它奏效了。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,

    那時我們用這個地方做展示場, 小型餐會,

  • and we found that that building on my block, Dorchester --

    我們發現我們附近的朵徹斯特 (Dorchester)建築 --

  • we now referred to the block as Dorchester projects --

    我們現在稱這條街區為 朵徹斯特計劃 --

  • that in a way that building became a kind of gathering site

    這座建築成為了大家聚會的地方,

  • for lots of different kinds of activity.

    那裡有許多不同種類的活動。

  • We turned the building into what we called now the Archive House.

    我們將那建築變成我們現在稱為 「檔案樓」的地方。

  • The Archive House would do all of these amazing things.

    「檔案樓」可以舉辦許多令人驚嘆的事情。

  • Very significant people in the city and beyond

    城中無數的達官貴人,

  • would find themselves in the middle of the hood.

    會來到這裏。

  • And that's when I felt like

    那時,我覺得

  • maybe there was a relationship between my history with clay

    或許我做陶藝的經歷

  • and this new thing that was starting to develop,

    和這裏所發生的變化有關聯

  • that we were slowly starting

    這種新變化慢慢地開始重塑

  • to reshape how people imagined the South Side of the city.

    人們對芝加哥南區的印象。

  • One house turned into a few houses,

    從一間房子到許多間房子,

  • and we always tried to suggest

    我們一直認爲,

  • that not only is creating a beautiful vessel important,

    創造一個美麗的外表重要,

  • but the contents of what happens in those buildings is also very important.

    但是在這些建築的內涵 也非常重要。

  • So we were not only thinking about development,

    所以我們不是只着眼於發展,

  • but we were thinking about the program,

    而且同時也想制定計劃,

  • thinking about the kind of connections that could happen

    想有那些連繫可能發生於

  • between one house and another, between one neighbor and another.

    一個房子跟著另一個房子之間, 或鄰里互相之間

  • This building became what we call the Listening House,

    這個建物我們後來稱 它為「聆聽屋」,

  • and it has a collection of discarded books

    它收藏了一批強生印刷公司

  • from the Johnson Publishing Corporation,

    丟棄的書本,

  • and other books from an old bookstore that was going out of business.

    以及其他從一個 倒閉的老書店的書。

  • I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could

    我其實就是要讓這些建築 盡可能活動起來。

  • with whatever and whoever would join me.

    以任何方式與任何願意參與的人。

  • In Chicago, there's amazing building stock.

    芝加哥有一座令人驚奇的建築物。

  • This building, which had been the former crack house on the block,

    這個建築以前是這附近的吸毒屋,

  • and when the building became abandoned,

    當這個建築物被棄置後,

  • it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.

    它做就了一個好機會讓人猜想 有什麼別的可以在那裡發生。

  • So this space we converted into what we call Black Cinema House.

    我們於是把這個地方變成 今日所謂的「黑色電影屋」。

  • Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films

    「黑色電影屋」讓這隣近地方可以放映電影,

  • that were important and relevant to the folk who lived around me,

    對於住在我附近的人 很重要和有意義。

  • that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.

    如果我們想放映一部 梅爾文·凡·皮布爾斯的老片,我們就放。

  • If we wanted to show "Car Wash," we could.

    如果我們想放映「洗車場」, 我們就放映。

  • That would be awesome.

    那多棒。

  • The building we soon outgrew,

    那座建築很快就不夠用了,

  • and we had to move to a larger space.

    我們只有搬到另一處更大的。

  • Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,

    黑色電影屋本來 只是一小塊陶土做的,

  • had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.

    成為一個很大塊陶土, 就是我現在的工作室。

  • What I realized was that for those of you who are zoning junkies,

    我發現你們那些分區狂,

  • that some of the things that I was doing

    我所做的一些事

  • in these buildings that had been left behind,

    在那些被遺忘的建築裡,

  • they were not the uses by which the buildings were built,

    不是以原來建築的使用目的 而使用,

  • and that there are city policies that say,

    有城市法規說,

  • "Hey, a house that is residential needs to stay residential."

    「設定為住宅地建築物只能 住宅使用」。

  • But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?

    但是如果沒有人有興趣住在那裡的話, 那些建築怎麼辦呢?

  • That the people who have the means to leave have already left?

    有能力搬走的已經搬走了。

  • What do we do with these abandoned buildings?

    我們如何處理這些 被遺棄的建築物呢?

  • And so I was trying to wake them up using culture.

    所以我嘗試以文化來喚醒它們。

  • We found that that was so exciting for folk,

    我們發現大家都很興奮,

  • and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.

    許多人積極參與我們的活動, 以致於我們必須找更大的建築物。

  • By the time we found bigger buildings,

    等到我們找到了更大的建物,

  • there was, in part, the resources necessary to think about those things.

    那裡就會有我們必須 思考的必要資源

  • In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.

    我們稱為「藝術銀行」的狀況 曾經很不好,

  • There was about six feet of standing water.

    那裡之前有六呎深的積水。

  • It was a difficult project to finance,

    那是一個很難獲得資釒的案子,

  • because banks weren't interested in the neighborhood

    因為銀行對這個地區沒有興趣。

  • because people weren't interested in the neighborhood

    因為人們對這個地區沒有興趣

  • because nothing had happened there.

    因為那裏沒有任何動靜。

  • It was dirt. It was nothing. It was nowhere.

    只有灰塵,沒有其他, 什麼都沒有。

  • And so we just started imagining, what else could happen in this building?

    所以我們開始想像, 在這個建物可以做什麼?

  • (Applause)

    (掌聲)

  • And so now that the rumor of my block has spread,

    那時有關這個地方的謠言傳出來,

  • and lots of people are starting to visit,

    許多人開始來參觀,

  • we've found that the bank can now be a center

    我們發現這個"銀行"已成為一個

  • for exhibition, archives, music performance,

    展覽場地、資料館和音樂廳,

  • and that there are people who are now interested

    有一些人開始對

  • in being adjacent to those buildings because we brought some heat,

    這些建築物的附近地方有興趣。

  • that we kind of made a fire.

    因為我們帶來了熱潮, 好像起了一把火。

  • One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.

    我們將在那裡設立 強森出版公司的資料庫,

  • We've also started to collect memorabilia from American history,

    也開始收集美國歷史的大事紀,

  • from people who live or have lived in that neighborhood.

    從那些住在或曾住在 那裡的人們收集。

  • Some of these images are degraded images of black people,

    這裡有些貶低黑人的圖像,

  • kind of histories of very challenging content,

    有點令人質疑的歷史內容,

  • and where better than a neighborhood

    那裡會找到比這附近地區更適合。

  • with young people who are constantly asking themselves about their identity

    那裡的年輕人不停的在 找尋自己的身分認同,

  • to talk about some of the complexities

    年輕人討論種族和階級

  • of race and class?

    的各種複雜問題呢?

  • In some ways, the bank represents a hub,

    從某些方面,"銀行"代表了一個樞紐。

  • that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,

    我們嘗試去創造一個文化活動的核心,

  • and that if we could start to make multiple hubs

    如果我們可以開始 創造了幾個中心。

  • and connect some cool green stuff around there,

    同時也在周圍種些 花草連接各中心,

  • that the buildings that we've purchased and rehabbed,

    我們購買和重建的建築物,

  • which is now around 60 or 70 units,

    現已有大約60到70個單位,

  • that if we could land miniature Versailles on top of that,

    如果我們可以在其上再加上 如同迷你凡爾賽宮的設計,

  • and connect these buildings by a beautiful greenbelt --

    將這些建物以綠地連接起來 --

  • (Applause) --

    (掌聲)--

  • that this place where people never wanted to be

    這些原來人們不願意來的地方,

  • would become an important destination

    會成為變成一個來自全國以至世界各地的人 到訪的一個重要目的地。

  • for folk from all over the country and world.

    從某些方面,我很像是 一個陶藝家,

  • In some ways, it feels very much like I'm a potter,

    我們在輪子上想辦法處理東西,

  • that we tackle the things that are at our wheel,

    我們使用已有技能

  • we try with the skill that we have

    思考著怎樣創作下一個器皿。

  • to think about this next bowl that I want to make.

    從一個器皿到一個房屋,一個小區, 一個大區,

  • And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood

    到一個文化區,以致一個城市,

  • to a cultural district to thinking about the city,

    在每一點,都有一些我不懂的事 我必須學。

  • and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.

    我一輩子沒有學過那麼多的 有關區劃的法規。

  • I've never learned so much about zoning law in my life.

    我從沒想過我會學那些。

  • I never thought I'd have to.

    但是結果我發現那裡不僅是

  • But as a result of that, I'm finding that there's not just room

    我自己的藝術實踐的空間,

  • for my own artistic practice,

    還有許多其他藝術實踐的空間。

  • there's room for a lot of other artistic practices.

    有些人開始問我們,

  • So people started asking us,

    「提也斯特,你要如何 擴大規模?」

  • "Well, Theaster, how are you going to go to scale?"

    以及,「你有永續經營的計劃嗎?」

  • and, "What's your sustainability plan?"

    (笑聲)(掌聲)

  • (Laughter) (Applause)

    我發現我無法外銷自己,

  • And what I found was that I couldn't export myself,

    如俄亥俄州阿克倫市的城市,

  • that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,

    以及密西根州的底特律, 和印第安納州的蓋里市

  • and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,

    那裡需要對當地有信心的本地人,

  • is that there are people in those places who already believe in those places,

    在那些面臨死亡的地區, 讓它們再度美麗,

  • that are already dying to make those places beautiful,

    那些對當地很有熱情的人,

  • and that often, those people who are passionate about a place

    往往沒有足夠的資源 來做那些很酷的事,

  • are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,

    或者他們沒有人脈

  • or disconnected from a contingency of people

    來幫忙做那些事。

  • that could help make things happen.

    所以現在,我們開始提供全國性

  • So now, we're starting to give advice around the country

    關於如何從你的現況 著手的諮詢服務,

  • on how to start with what you got,

    如何從你當前的狀況開始,

  • how to start with the things that are in front of you,

    如何從無到有,

  • how to make something out of nothing,

    如何從一個輪子上 或者你的鄰里,

  • how to reshape your world at a wheel or at your block

    或者是你的城市來重塑你的世界。

  • or at the scale of the city.

    謝謝!

  • Thank you so much.

    (掌聲)

  • (Applause)

    June Cohen:謝謝你。 我想許多看這個影片的人,

  • June Cohen: Thank you. So I think many people watching this

    會問他們自己你剛剛在 結尾提到的問題:

  • will be asking themselves the question you just raised at the end:

    他們如何在自己的城市 做同樣事情呢?

  • How can they do this in their own city?

    你無法外銷你自己。

  • You can't export yourself.

    請你提供你的劇本中的幾頁給 那些被你啟發的人,

  • Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired

    教他們如何在他們的城市 做那些你做過的。

  • about their city can do to take on projects like yours?

    Theaster Gates:我發現一個很重要的事情

  • Theaster Gates: One of the things I've found that's really important

    就是不要只是思考單獨的案子,

  • is giving thought to not just the kind of individual project,

    例如一間老屋,

  • like an old house,

    而是思考老屋和

  • but what's the relationship between an old house,

    當地學校,以及小酒窖 之間的關係,

  • a local school, a small bodega,

    想想這些地方之間是否有某種共同作用?

  • and is there some kind of synergy between those things?

    你是否可以讓他們彼此對話?

  • Can you get those folk talking?

    我發現在已廢棄的社區

  • I've found that in cases where neighborhoods have failed,

    通常仍然有氣息。

  • they still often have a pulse.

    熱情的人們, 你如何得知那個地方的氣息,

  • How do you identify the pulse in that place, the passionate people,

    而且你如何讓那些二十年來 一直在努力

  • and then how do you get folk who have been fighting,

    奮鬥的人們對於他們所居住的地方 再度充滿活力?

  • slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?

    必須有人要做這些工作。

  • And so someone has to do that work.

    如果我們傳統的地產商人, 我就只會考慮建築物本身,

  • If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,

    然後將「出租」的牌子掛在窗戶上。

  • and then putting a "For Lease" sign in the window.

    我認為你必須比那個 要策劃得更多,

  • I think that you actually have to curate more than that,

    你必須專心地思考

  • that there's a way in which you have to be mindful about,

    我要在這裏開展的生意是什麼?

  • what are the businesses that I want to grow here?

    然後,有沒有住在此地的居民

  • And then, are there people who live in this place

    願意和我一起發展這些生意?

  • who want to grow those businesses with me?

    因為我認為它不會只是 一個文化空間或只是住宅;

  • Because I think it's not just a cultural space or housing;

    而是一定要有重新創造的經濟核心。

  • there has to be the recreation of an economic core.

    所以應該將這些一起考慮才對。

  • So thinking about those things together feels right.

    JC: 要讓人們再創造火花不容易

  • JC: It's hard to get people to create the spark again

    當他們已經辛苦了二十年。

  • when people have been slogging for 20 years.

    你有沒有發現其他 可以幫助突破的方法?

  • Are there any methods you've found that have helped break through?

    TG: 是的,我想有很多例子證明

  • TG: Yeah, I think that now there are lots of examples

    已經有人正在做那些驚人的工作,

  • of folk who are doing amazing work,

    但是這些方法有時候, 經媒體一直報導

  • but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying

    那裡只有發生暴力事件,

  • that only violent things happen in a place,

    以你的能力以及那裡的特殊情況,

  • then based on your skill set and the particular context,

    在你的小區,你可以怎樣

  • what are the things that you can do in your neighborhood

    對抗那些負面的報導呢?

  • to kind of fight some of that?

    我發現如果你是 一個從事劇場的人,

  • So I've found that if you're a theater person,

    你可以辦戶外的街頭劇場節,

  • you have outdoor street theater festivals.

    在有些地方,我們沒有資源

  • In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods

    來舉辦引人注意的活動,

  • to do things that are a certain kind of splashy,

    但是如果我們可以找方法來確保

  • but if we can then find ways of making sure that people

    當地的人

  • who are local to a place,

    以及那些會支持當地的活動的人,

  • plus people who could be supportive of the things that are happening locally,

    當這些人同心合力,

  • when those people get together,

    我認為真正很神奇的事情 將會發生。

  • I think really amazing things can happen.

    JC: 很有趣。

  • JC: So interesting.

    那你如何確定你的計劃

  • And how can you make sure that the projects you're creating

    真正幫到弱勢人群

  • are actually for the disadvantaged

    而不是為了其他素食獨立電影人

  • and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd

    為了利用弱勢者才搬進來。

  • that might move in to take advantage of them.

    TG: 問得好。 我想這就是我們 開始要傷腦筋的地方。

  • TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.

    JC:我們談談那個吧! TG:現在,在格蘭區

  • JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing

    有百分之99是黑人, 至少是住那裡,

  • is 99 percent black, or at least living,

    我們知道那裏的業主

  • and we know that maybe who owns property in a place

    或許不是每天在街上走動的人們。

  • is different from who walks the streets every day.

    所以可以說「格蘭區」已經

  • So it's reasonable to say that Grand Crossing is already

    開始演變成跟現在不同的地方。

  • in the process of being something different than it is today.

    但是也可以想想屋宇信託或 土地信託

  • But are there ways to think about housing trusts or land trusts

    或使命為本發展計劃

  • or a mission-based development

    來保障這裡已經改造的地方,

  • that starts to protect some of the space that happens,

    因為當你的城市有7500個空地,

  • because when you have 7,500 empty lots in a city,

    你想在那

  • you want something to happen there,

    不僅需要找那些對 地產有興趣的對象,

  • but you need entities that are not just interested in the development piece,

    還要找對安撫人心有興趣的人仕

  • but entities that are interested in the stabilization piece,

    我覺得通常地產項目很易實行,

  • and I feel like often the developer piece is really motivated,

    反而其他鄰里的觀念的發展

  • but the other work of a kind of neighborhood consciousness,

    卻不見了。

  • that part doesn't live anymore.

    所以你如何訓練重要的監督

  • So how do you start to grow up important watchdogs

    來確保新來的朋友

  • that ensure that the resources that are made available

    得到有效的人力物力。

  • to new folk that are coming in

    同時也分配給這裡長住的居民。

  • are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.

    JC: 非常有道理。最後一條問題:

  • JC: That makes so much sense. One more question:

    你講了那些有關美的例子, 令人注目,還強調美的重要。

  • You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.

    可是其他人會質疑那些基金

  • There would be others who would argue that funds would be better spent

    何不好好花在弱勢社群 的基本服務。

  • on basic services for the disadvantaged.

    你如何對付或反抗這種觀點?

  • How do you combat that viewpoint, or come against it?

    TG: 我相信美是基本的服務。

  • TG: I believe that beauty is a basic service.

    (鼓掌聲)

  • (Applause)

    我常常發現有些資源

  • Often what I have found is that when there are resources

    沒有用在一些缺乏資源的城市

  • that have not been made available to certain under-resourced cities

    或鄰里或社區時,

  • or neighborhoods or communities,

    有時候,文化正是 幫助點燃的東西,

  • that sometimes culture is the thing that helps to ignite,

    而且我也無法面面俱到,

  • and that I can't do everything,

    但我想你找方法從文化開始

  • but I think that there's a way in which if you can start with culture

    讓人們再度在 自己的地方投資,

  • and get people kind of reinvested in their place,

    其他種類的設施也會在隣近多起來,

  • other kinds of adjacent amenities start to grow,

    然後人們可以做一個詩意的要求,

  • and then people can make a demand that's a poetic demand,

    以及政治要求來喚醒我們的城市,

  • and the political demands that are necessary to wake up our cities,

    這些城市也會變成很詩意的。

  • they also become very poetic.

    Jc: 我覺得很有意思。

  • JC: It makes perfect sense to me.

    Theaster,很多謝 你今日跟大家分享。

  • Theaster, thank you so much for being here with us today.

    多謝,Theaster Gates。

  • Thank you. Theaster Gates.

    (掌聲)

  • (Applause)

I'm a potter,

譯者: Wink Wong 審譯者: Coco Shen

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 美國腔 TED 建築 建築物 城市 地方 藝術

TED】Theaster Gates:如何復興一個街區:用想象力、美和藝術(Theaster Gates:如何重振街區:用想象力、美感和藝術。) (【TED】Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art (Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art))

  • 29 5
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字