Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: TED Translators admin Reviewer: Leonardo Silva

    譯者: Regina Chu 審譯者: Adrienne Lin

  • What do you guys think?

    你們覺得怎麼樣?

  • For those who watched Sir Ken's memorable TED Talk,

    看過羅賓森爵士 難忘的 TED 演講的人,

  • I am a typical example of what he describes

    都知道我就是他說的 那種典型的例子,

  • as "the body as a form of transport for the head,"

    「身體只是運送大頭的工具」,

  • a university professor.

    一位大學教授。

  • You might think it was not fair

    你可能會想這實在太不公平,

  • that I've been lined up to speak after these first two talks

    因為我排在這兩位之後

  • to speak about science.

    來講科學的事。

  • I can't move my body to the beat,

    我既不會隨著音樂起舞,

  • and after a scientist who became a philosopher,

    然後又排在一位從科學家 變成哲學家的人之後,

  • I have to talk about hard science.

    我得談論硬科學。

  • It could be a very dry subject.

    真的是很枯燥的題目。

  • Yet, I feel honored.

    但是,我仍感榮幸。

  • Never in my career,

    在我的職業生涯中,

  • and it's been a long career,

    這生涯時間很長,

  • have I had the opportunity to start a talk

    從沒有像這場這樣,

  • feeling so inspired, like this one.

    在演講之前就感覺如此激勵人心。

  • Usually, talking about science

    通常,談科學

  • is like exercising in a dry place.

    就像在乾地上運動一樣。

  • However, I've had the pleasure

    然而,我很榮幸

  • of being invited to come here to talk about water.

    被邀請來這裡談一談水。

  • The words "water" and "dry" do not match, right?

    「水」與「乾」這兩個 字湊不在一起,對吧?

  • It is even better to talk about water in the Amazon,

    談亞馬遜的水更好,

  • which is the splendid cradle of life. Fresh life.

    那是孕育著豐富生命的地方。 新的生命。

  • So this is what inspired me.

    這就是啟發我的東西。

  • That's why I'm here, although I'm carrying

    那就是為什麼我在這裡,

  • my head over here.

    雖然我其實是頂著大頭來的。

  • I am trying, or will try to convey this inspiration.

    我正試著,或者說 我會試著傳達我的感動。

  • I hope this story will inspire you and that you'll spread the word.

    我希望這個故事會啟發你, 因而廣傳我的想法。

  • We know that there is controversy.

    我們都知道有個爭議存在。

  • The Amazon is the "lung of the world,"

    亞馬遜是世界的肺,

  • because of its massive power to have vital gases exchanged

    因為它強大的功能,在森林與大氣間

  • between the forest and the atmosphere.

    交換維生氣體。

  • We also hear about the storehouse of biodiversity.

    我們也聽過它是生物多樣性的寶庫。

  • While many believe it,

    雖然很多人相信這樣的說法,

  • few know it.

    卻很少人真正了解它。

  • If you go out there, in this marsh,

    如果你去那裡,在這片沼澤地,

  • you'll be amazed at the --

    你會很驚異地發現,

  • You can barely see the animals.

    你看不到太多動物。

  • The Indians say, "The forest has more eyes than leaves."

    印地安人說: 「森林裡的眼睛比樹葉還多。」

  • That is true, and I will try to show you something.

    那是真的,我會試著證明給你看。

  • But today, I'm going to use a different approach,

    但是今天,我要從不同的方法來看,

  • one that is inspired by these two initiatives here,

    是被這兩個倡議所啟發的方法,

  • a harmonic one and a philosophical one.

    即「和諧」與「哲學」。

  • I'll try to use an approach that's slightly materialistic,

    我要試著用帶點唯物論的方法,

  • but it also attempts to convey that, in nature, there is

    但也要試著表達出在自然界

  • extraordinary philosophy and harmony.

    的確有非凡的哲學與和諧。

  • There'll be no music in my presentation,

    我的演講裡沒有音樂,

  • but I hope you'll all notice the music of the reality I'm going to show you.

    但我希望你們能注意到 我給你們看的現實裡的音樂。

  • I'm going to talk about physiologynot about lungs,

    我要跟各位談談生理學,不是肺,

  • but other analogies with human physiology,

    而是一些與人類生理相似的推論,

  • especially the heart.

    特別是心。

  • We'll start

    我們首先...

  • by thinking that water is like blood.

    從把水想成血液開始。

  • The circulation in our body distributes fresh blood,

    我們體內的循環分送新鮮的血液,

  • which feeds, nurtures and supports us,

    供養及支持我們,

  • and brings the used blood back to be renewed.

    並把用過的血液帶回去重生。

  • In the Amazon, things happen similarly.

    在亞馬遜,情況也很類似。

  • We'll start by talking about the power of all these processes.

    我們從這些過程的能量開始談。

  • This is an image

    這是降雨情形的影像。

  • of rain in motion.

    你在這看見的是以秒計的多年數據。

  • What you see there is the years passing in seconds.

    全世界的降雨情形。 你觀察到什麼?

  • Rains all over the world. What do you see?

    赤道一帶,一般而言,

  • The equatorial region, in general,

    尤其是亞馬遜,

  • and the Amazon specifically,

    對全球氣候極為重要。

  • is extremely important for the world's climate.

    這是個強有力的引擎。

  • It's a powerful engine.

    超多的蒸發作用在那裡發生。

  • There is a frantic evaporation taking place here.

    如果我們看一下這張圖,

  • If we take a look at this other image,

    上面顯出水蒸氣的流向,

  • which shows the water vapor flow,

    黑的是乾空氣,溼氣以灰表示,

  • you have dry air in black, moist air in gray,

    白色的是雲。

  • and clouds in white.

    你在上面看到的是 亞馬遜地區超大的餘湧。

  • What you see there is an extraordinary resurgence in the Amazon.

    如果這不是沙漠,

  • What phenomenon -- if it's not a desert,

    是什麼現象能讓水從地面湧向大氣,

  • what phenomenon makes water gush from the ground into the atmosphere

    如此大的力量,太空中都看的到?

  • with such power that it can be seen from space?

    這是什麼現象?

  • What phenomenon is this?

    可能是間歇泉。

  • It could be a geyser.

    間歇泉是地底下的水被岩漿加熱,

  • A geyser is underground water heated by magma,

    噴到大氣中,

  • exploding into the atmosphere

    並將水轉移至大氣。

  • and transferring this water into the atmosphere.

    亞馬遜裡沒有間歇泉, 除非我搞錯了,

  • There are no geysers in the Amazon, unless I am wrong.

    據我所知沒有。

  • I don't know of any.

    但我們有種東西扮演很類似的角色,

  • But we have something that plays the same role,

    更優雅就是了:

  • with much more elegance though:

    樹,我們認識已久的好朋友,

  • the trees, our good old friends

    就像間歇泉般,

  • that, like geysers,

    可以從地面轉移巨量的水到大氣中。

  • can transfer an enormous amount of water from the ground into the atmosphere.

    亞馬遜森林裡有六千億棵樹,

  • There are 600 billion trees in the Amazon forest, 600 billion geysers.

    也就是六千億個間歇泉,

  • That is done with an extraordinary sophistication.

    非常複雜的機制在操控著。

  • They don't need the heat of magma.

    它們不需要岩漿的熱氣。

  • They use sunlight to do this process.

    它們用日光來完成這個過程。

  • So, in a typical sunny day in the Amazon,

    所以,在亞馬遜, 在一個平常陽光燦爛的日子,

  • a big tree manages to transfer 1,000 liters of water

    一棵大樹能透過它的蒸散作用,

  • through its transpiration --

    轉移一千公升的水——

  • 1,000 liters.

    一千公升。

  • If we take all the Amazon,

    如果我們把整個亞馬遜,

  • which is a very large area,

    那是很大的一塊地方,

  • and add it up to all that water that is released by transpiration,

    所有蒸散作用的水都加起來,

  • which is the sweat of the forest,

    也就是森林流出的汗水,

  • we'll get to an incredible number:

    我們會得到一個嚇死人的數字:

  • 20 billion metric tons of water.

    二百億公噸的水。

  • In one day.

    這是一天的量。

  • Do you know how much that is?

    你知道這到底有多大量嗎?

  • The Amazon River, the largest river on Earth,

    亞馬遜河,地球上最大的河,

  • one fifth of all the fresh water

    佔了五分之一的全球淡水,

  • that leaves the continents of the whole world and ends up in the oceans,

    就是從各個大陸流入海的淡水,

  • dumps 17 billion metric tons of water a day in the Atlantic Ocean.

    每天要倒十七億公噸的水進大西洋。

  • This river of vapor

    而這條水氣之河,

  • that comes up from the forest and goes into the atmosphere

    源自森林排入大氣,

  • is greater than the Amazon River.

    比亞馬遜河還大。

  • Just to give you an idea.

    給你一點概念。

  • If we could take a gigantic kettle,

    假設我們拿一個巨大的水壺,

  • the kind you could plug into a power socket, an electric one,

    你能直接插電的那種電熱瓶,

  • and put those 20 billion metric tons of water in it,

    把那二百億公噸的水倒進去,

  • how much power would you need to have this water evaporated?

    你要花多少電力才能讓這些水蒸發?

  • Any idea? A really big kettle.

    有概念嗎?一個很大的水壺。

  • A gigantic kettle, right?

    超大的水壺,對吧?

  • 50 thousand Itaipus.

    五萬座伊泰普。

  • Itaipu is still the largest hydroelectric plant in the world.

    伊泰普仍是世上最大的水力發電廠。

  • and Brazil is very proud of it

    巴西非常引以為傲,

  • because it provides more than 30 percent of the power

    因為它提供的電力

  • that is consumed in Brazil.

    超過巴西總用電量的 30%。

  • And the Amazon is here, doing this for free.

    亞馬遜就在這裡免費做這個。

  • It's a vivid and extremely powerful plant, providing environmental services.

    這是個活生生又極強大的電廠, 提供著環境服務。

  • Related to this subject,

    與這個主題有關,

  • we are going to talk about what I call the paradox of chance,

    我們要來談談機會的謬論,

  • which is curious.

    這很奇特。

  • If you look at the world map --

    如果你看這幅世界地圖,

  • it's easy to see this --

    你很容易看見

  • you'll see that there are forests in the equatorial zone,

    在赤道帶有森林,

  • and deserts are organized at 30 degrees north latitude,

    沙漠則聚在北緯 30 度

  • 30 degrees south latitude, aligned.

    及南緯 30 度,排成一直線。

  • Look over there, in the southern hemisphere, the Atacama;

    看這裡,在南半球,亞他加馬沙漠;

  • Namibia and Kalahari in Africa; the Australian desert.

    非洲的納米比亞及喀拉哈里; 澳洲的沙漠。

  • In the northern hemisphere, the Sahara, Sonoran, etc.

    在北半球,撒哈拉、 索諾蘭沙漠等等。

  • There is an exception, and it's curious:

    只有一個例外,而這很奇特:

  • It's the quadrangle that ranges from Cuiabá to Buenos Aires,

    這是個四邊形, 從庫亞巴到布宜諾斯艾利斯,

  • and from São Paulo to the Andes.

    從聖保羅到安地斯。

  • This quadrangle was supposed to be a desert.

    這個四邊形應該是座沙漠。

  • It's on the line of deserts.

    它就位在沙漠帶上。

  • Why isn't it? That's why I call it the paradox of chance.

    但為什麼不是?這就是為什麼 我稱它為機會的謬論。

  • What do we have in South America that is different?

    我們在南美有什麼不一樣的東西?

  • If we could use the analogy

    如果我們能拿

  • of the blood circulating in our bodies,

    我們體內的血液循環,

  • like the water circulating in the landscape,

    就像水在大地的循環,

  • we see that rivers are veins,

    我們就能視河流為靜脈,

  • they drain the landscape, they drain the tissue of nature.

    它們耗盡大地, 它們耗盡自然的組織。

  • Where are the arteries?

    那麼動脈在哪裡?

  • Any guess?

    猜到了嗎?

  • What takes --

    要拿什麼—

  • How does water get to irrigate the tissues of nature

    水如何灌溉大自然的組織

  • and bring everything back through rivers?

    然後把所有東西再經河流帶回去?

  • There is a new type of river,

    有一種新型的河流,

  • which originates in the blue sea,

    從藍藍大海發源,

  • which flows through the green ocean --

    流過綠色的樹海,

  • it not only flows, but it is also pumped by the green ocean --

    不只是流過而已, 綠色的樹海還抽取它,

  • and then it falls on our land.

    然後掉落在我們的土地上。

  • All our economy, that quadrangle,

    我們所有的經濟,那片四邊形,

  • 70 percent of South America's GDP comes from that area.

    70% 的南美國內生產毛額 都從那個地區來。

  • It depends on this river.

    它仰賴這條河。

  • This river flows invisibly above us.

    這條河在我們頭上無形地流過。

  • We are floating here on this floating hotel,

    我們就漂在一條河上面, 這個旅館也漂在上面,

  • on one of the largest rivers on Earth, the Negro River.

    漂在地球上最大的河流之一, 尼格羅河之上。

  • It's a bit dry and rough, but we are floating here,

    現在是有一點乾, 但我們是在其上漂浮,

  • and there is this invisible river running above us.

    而且還有這條看不見的河 在我們頭上流過。

  • This river has a pulse.

    這條河有脈博。

  • Here it is, pulsing.

    就在這裡,跳動著。

  • That's why we also talk about the heart.

    這就是為什麼我們也要談談心。

  • You can see the different seasons there.

    你可以看見那裡有不同的季節。

  • There's the rainy season. In the Amazon, we used to have two seasons,

    這裡有雨季。在亞馬遜, 我們很習慣兩種季節,

  • the humid season and the even more humid season.

    濕季及更濕的濕季。

  • Now we have a dry season.

    現在我們居然有乾季。

  • You can see the river covering that region

    你可以看見流經那個區域的河流,

  • which, otherwise, would be a desert. And it is not.

    那區本應是個沙漠,卻沒有。

  • We, scientists -- You see that I'm struggling here

    我們科學家... 你看我在這裡掙扎著

  • to move my head from one side to the other.

    要把頭從這邊轉到那邊。 (注:羅賓森爵士的演講)

  • Scientists study how it works, why, etc.

    科學家研究這如何運作, 為什麼發生等等,

  • and these studies are generating a series of discoveries,

    而這些研究會產生一系列

  • which are absolutely fabulous,

    美妙絕倫的發現,

  • to raise our awareness of the wealth,

    提高我們對財富、複雜度

  • the complexity, and the wonder that we have,

    及我們所擁有的奇蹟的意識,

  • the symphony we have in this process.

    我們在這過程中所擁有的和諧上。

  • One of them is: How is rain formed?

    其中之一的研究是: 雨是如何形成的?

  • Above the Amazon, there is clean air,

    在亞馬遜之上是乾淨的空氣,

  • as there is clean air above the ocean.

    就像海洋上有乾淨的空氣一樣。

  • The blue sea has clean air above it and forms pretty few clouds;

    蔚藍的海上方有乾淨的空氣, 很少有雲形成;

  • there's almost no rain there.

    那裡幾乎沒有雨。

  • The green ocean has the same clean air, but forms a lot of rain.

    綠色的樹海一樣有乾淨的空氣, 但是會形成很多的雨。

  • What is happening here that is different?

    是什麼產生不一樣的結果?

  • The forest emits smells,

    森林排放氣味,

  • and these smells are condensation nuclei,

    這些氣味是雲凝結核,

  • which form drops in the atmosphere.

    在大氣中形成雨滴。

  • Then, clouds are formed and there is torrential rain.

    雲因此形成,產生大豪雨。

  • The sprinkler of the Garden of Eden.

    伊甸園的灑水器。

  • This relation between a living thing, which is the forest,

    生物,即森林,

  • and a nonliving thing, which is the atmosphere,

    與無生物,即大氣,之間的關係,

  • is ingenious in the Amazon,

    在亞馬遜是巧妙無比的。

  • because the forest provides water and seeds,

    因為森林提供水與種子,

  • and the atmosphere forms the rain and gives water back,

    而大氣形成雨,再把水還回來,

  • guaranteeing the forest's survival.

    保障了森林的存活。

  • There are other factors as well.

    還有其它的因素。

  • We've talked a little about the heart,

    我們談了一點心,

  • and let's now talk about another function: the liver!

    現在讓我們談談另一個官能:肝!

  • When humid air, high humidity and radiation are combined

    當濕空氣、高溼度及輻射

  • with these organic compounds,

    與這些有機化合物結合在一起,

  • which I call exogenous vitamin C, generous vitamin C in the form of gas,

    我稱這些為外生的維他命 C, 大量的維他命 C 以氣體存在,

  • the plants release antioxidants

    植物就釋放抗氧化劑

  • which react with pollutants.

    與汙染物相互作用。

  • You can rest assured

    你可以大大放心,

  • that you are breathing the purest air on Earth, here in the Amazon,

    你在亞馬遜這裡吸進的 是地球上最純的空氣,

  • because the plants take care of this characteristic as well.

    因為植物也照顧了這個特性。

  • This benefits the very way plants work,

    這對植物本身的工作也非常有益,

  • which is another ingenious cycle.

    而這又是另一個巧妙的循環。

  • Speaking of fractals,

    要講碎形理論,

  • and their relation with the way we work,

    及它們與身體運作方式的關聯,

  • we can establish other comparisons.

    我們還能作出其它的比較。

  • As in the upper airways of our lungs,

    就像我們肺部的上呼吸道,

  • the air in the Amazon gets cleaned up from the excess of dust.

    亞馬遜也要清除空氣中過量的粉塵。

  • The dust in the air that we breathe is cleaned by our airways.

    我們的氣道會清除吸進的空氣粉塵。

  • This keeps the excess of dust from affecting the rainfall.

    如此,過量的粉塵才不會影響降雨。

  • When there are fires in the Amazon,

    亞馬遜有火災的時候,

  • the smoke stops the rain, it stops raining,

    煙霧會阻擋降雨,就不下雨了,

  • the forest dries up and catches fire.

    森林會乾枯,著火。

  • There is another fractal analogy.

    還有一個碎形類比。

  • Like in the veins and arteries,

    就像靜脈與動脈,

  • the rain water is a feedback.

    雨水也是一種反饋。

  • It returns to the atmosphere.

    它回歸到大氣。

  • Like endocrinal glands and hormones,

    就像內分泌腺與荷爾蒙,

  • there are those gases which I told you about before,

    有一些氣體,我剛剛提過的,

  • that are formed and released into the atmosphere, like hormones,

    會在大氣中形成、釋放, 就像荷爾蒙,

  • which help in the formation of rain.

    它們會幫助形成雨。

  • Like the liver and the kidneys, as I've said, cleaning the air.

    又好比肝與腎,我之前說了, 會清淨空氣。

  • And, finally, like the heart:

    而最後,就像心臟:

  • pumping water from outside, from the sea,

    從外面泵水,從海洋,

  • into the forest.

    進入森林。

  • We call it the biotic moisture pump,

    我們稱它為生物性水氣泵,

  • a new theory that is explained in a very simple way.

    一種新的理論, 可以非常簡單的方法解釋。

  • If there is a desert in the continent

    如果大陸上有一片沙漠,

  • with a nearby sea,

    其附近有一片海洋

  • evaporation's greater on the sea,

    海面上的蒸發作用會比較大,

  • and it sucks the air above the desert.

    並且會從沙漠上方的空氣吸水。

  • The desert is trapped in this condition. It will always be dry.

    困在這種情況下的沙漠, 會永遠都很乾燥。

  • If you have the opposite situation, a forest,

    假如情況相反, 森林的蒸發作用更大,

  • the evaporation, as we showed, is much greater, because of the trees,

    如我們之前顯示, 因為這些樹木的關係,

  • and this relation is reversed.

    那麼這種關係就會反過來。

  • The air above the sea is sucked into the continent

    海洋上方的空氣會被吸進大陸,

  • and humidity is imported.

    濕氣從外面輸入。

  • This satellite image was taken one month ago

    這張衛星照片是一個月前拍的。

  • that's Manaus down there, we're down there

    下面那個是瑪瑙斯市, 我們就在下面那裡。

  • and it shows this process.

    這張相片顯示了這個過程。

  • It's not a common little river that flows into a canal.

    這可不是一條流入渠道的普通小河,

  • It's a mighty river that irrigates South America,

    這是條大河,灌溉著整個南美洲,

  • among other things.

    當然還有別的。

  • This image shows those paths,

    這張照片顯示了所有

  • all the hurricanes that have been recorded.

    有紀錄的颶風路徑。

  • You can see that, in the red square, there hardly are any hurricanes.

    你可以看到在這個紅框內, 幾乎沒有颶風。

  • That is no accident.

    這可不是巧合。

  • This pump that sucks the moisture into the continent

    這個泵吸水氣進大陸,

  • also speeds up the air above the sea,

    同時加快了海洋上方的空氣流動,

  • and this prevents hurricane formations.

    這會阻擋颶風的形成。

  • To close this part and sum up,

    要結束並總結這部份,

  • I'd like to talk about something a little different.

    我想談一點不太一樣的東西。

  • I have several colleagues

    我有幾個同事

  • who worked in the development of these theories.

    從事這些理論的發展研究。

  • They think, and so do I,

    他們認為,我也這麼認為,

  • that we can save planet Earth.

    就是我們能拯救地球。

  • I'm not talking only about the Amazon.

    我不只是在講亞馬遜。

  • The Amazon teaches us a lesson

    亞馬遜教了我們一堂課,

  • on how pristine nature works.

    即原始大自然如何運作。

  • We didn't understand these processes before

    我們之前並不了解這些過程,

  • because the rest of the world is messed up.

    因為這世界的其餘地方在亂搞。

  • We could understand it here, though.

    我們原本能在這裡搞懂的。

  • These colleagues propose that, yes, we can

    這些同事建議,是的,

  • save other areas,

    我們可以拯救其他地區,

  • including deserts.

    包括沙漠。

  • If we could establish forests in those other areas,

    假如我們可以在其他地區造林,

  • we can reverse climate change,

    我們就能扭轉氣候變遷,

  • including global warming.

    包括全球暖化。

  • I have a dear colleague in India,

    我在印度有個很親的同事,

  • whose name is Suprabha Seshan, and she has a motto.

    她的名字是希杉,她有句格言。

  • Her motto is, "Gardening back the biosphere,"

    她的格言是: 「在生物圈內重新造園。」

  • "Reajardinando a biosfera" in Portuguese.

    葡萄牙語是 "Reajardinando a biosfera"

  • She does a wonderful job rebuilding ecosystems.

    她在重建生態系統方面做得很出色。

  • We need to do this.

    我們需要做這個。

  • Having closed this quick introduction,

    要結束這段簡單的介紹,

  • we see the reality that we have out here,

    我們看到了在那裡的現實,

  • which is drought, this climate change,

    就是乾旱,這個氣候變遷,

  • things that we already knew.

    我們早就知道的事。

  • I'd like to tell you a short story.

    我想跟你們說一個簡短的故事。

  • Once, about four years ago,

    有一次,大約四年前,

  • I attended a declamation, of a text by Davi Kopenawa,

    我參加了大維·柯本那哇 起草的宣言,

  • a wise representative of the Yanomami people,

    他是位有智慧的亞諾馬米族代表,

  • and it went more or less like this:

    宣言的內容大致是這樣:

  • "Doesn't the white man know

    「難道白人不知道

  • that, if he destroys the forest, there will be no more rain?

    如果他毀掉了森林,就不再有雨?

  • And that, if there's no more rain,

    如果不再有雨,

  • there'll be nothing to drink, or to eat?"

    那就不再有東西可喝、可吃?」

  • I heard that, and my eyes welled up

    我聽了之後,我的眼睛充滿了淚水,

  • and I went, "Oh, my!

    我說:「喔!天啊!

  • I've been studying this for 20 years, with a super computer,

    我花了 20 年的時間研究這個, 用超級電腦,

  • dozens, thousands of scientists,

    成千上萬的科學家在做,

  • and we are starting to get to this conclusion, which he already knows!"

    然後我們才開始得到這樣的結論, 但他早就知道了!」

  • A critical point is the Yanomami have never deforested.

    重點是亞諾馬米族從不毀林啊。

  • How could they know the rain would end?

    他們怎麼知道會不再有雨?

  • This bugged me and I was befuddled.

    這很困擾我,我大惑不解。

  • How could he know that?

    他怎麼知道的?

  • Some months later, I met him at another event and said,

    幾個月後,我在另一場 活動上碰到他,我說:

  • "Davi, how did you know that if the forest was destroyed, there'd be no more rain?"

    「大維,你怎麼知道森林 一旦毀了,就不再有雨?」

  • He replied: "The spirit of the forest told us."

    他回說:「森林的精靈告訴我們的。」

  • For me, this was a game changer,

    對我而言,這改變了我的想法。

  • a radical change.

    徹底的改變。

  • I said, "Gosh!

    我說:「天啊!

  • Why am I doing all this science

    為什麼我搞了半天的科學,

  • to get to a conclusion that he already knows?"

    只得到他早就知道的事?」

  • Then, something absolutely critical hit me,

    然後我突然想到一件很關鍵的事,

  • which is,

    就是,

  • seeing is believing.

    眼見為信。

  • Out of sight, out of mind.

    眼不見為淨。

  • This is a need the previous speaker pointed out:

    上一位講者指出了這件必要之事:

  • We need to see things --

    我們必要親眼見到...

  • I mean, we, Western society,

    我是說,我們,西方社會,

  • which is becoming global, civilized --

    愈來愈全球化、文明,

  • we need to see.

    我們非得親眼看見。

  • If we don't see, we don't register the information.

    如果我們沒有親眼看見, 我們就不注意這些資訊。

  • We live in ignorance.

    我們活在無知中。

  • So, I propose the following --

    所以,我要提出下面—

  • of course, the astronomer wouldn't like the idea --

    當然,天文學家不會喜歡這個想法—

  • but let's turn the Hubble telescope upside down.

    但讓我們把哈伯望遠鏡倒過來。

  • And let's make it look down here,

    倒過來往下看看這裡,

  • rather than to the far reaches of the universe.

    而不是往遠處看宇宙。

  • The universe is wonderful,

    宇宙是很奇妙,

  • but we have a practical reality,

    但我們有現實要面對,

  • which is we live in an unknown cosmos,

    就是我們住在未知的小宇宙裡,

  • and we're ignorant about it.

    我們卻置之不理。

  • We're trampling on this wonderful cosmos

    我們蹂躪這片奇妙的小宇宙,

  • that shelters us and houses us.

    遮蔽我們,讓我們安居的小宇宙。

  • Talk to any astrophysicist.

    去問任何一位天文物理學。

  • The Earth is a statistical improbability.

    地球是統計學上的不可能。

  • The stability and comfort that we enjoy, despite the droughts of the Negro River,

    我們所享受的安定與舒適, 僅管有尼格羅河的乾旱

  • and all the heat and cold and typhoons, etc.,

    還有那些熱和冷和颱風等等,

  • there is nothing like it in the universe, that we know of.

    地球是我們所知的宇宙裡 絕無僅有的一個。

  • Then, let's turn Hubble in our direction,

    所以,讓我們把哈伯轉向我們,

  • and let's look at the Earth.

    讓我們看看地球。

  • Let's start with the Amazon!

    讓我們從亞馬遜開始。

  • Let's dive,

    讓我們潛心鑽研,

  • let's reach out the reality we live in every day,

    讓我們面對每天生活的現實,

  • and look carefully at it, since that's what we need.

    仔細地看它,因為那才是我們所需的。

  • Davi Kopenawa doesn't need this.

    大維·柯本那哇不需要這個。

  • He has something already that I think I missed.

    他早就有了我沒想過的東西。

  • I was educated by television.

    我的知識來自電視。

  • I think that I missed this,

    我想我從沒想過這個,

  • an ancestral record,

    先人代代相傳的紀錄,

  • a valuation of what I don't know, what I haven't seen.

    是我不知道,從未見過的評估。

  • He is not a doubting Thomas.

    他不是聖經中多疑的多馬。

  • He believes, with veneration and reverence,

    他以崇敬與敬畏的心,單純地相信

  • in what his ancestors and the spirits taught him.

    他的祖先及精靈教他的事。

  • We can't do it, so let's look into the forest.

    我們做不到這點, 所以讓我們深入地看森林。

  • Even with Hubble up there --

    即使有哈伯在上面看,

  • this is a bird's-eye view, right?

    這只是鳥瞰圖,對吧?

  • Even when this happens,

    即使只是鳥瞰圖,

  • we also see something that we don't know.

    我們仍能看見我們不知道的事。

  • The Spanish called it the green inferno.

    西班牙人稱它為綠色地獄。

  • If you go out there into the bushes and get lost,

    如果你去那裡深入叢林迷路了,

  • and, let's say, if you head west,

    然後,隨便說,假如你向西行,

  • it's 900 kilometers to Colombia,

    你要走 900 公里才能到哥倫比亞,

  • and another 1,000 to somewhere else.

    還要再走一千公里才能到別地方。

  • So, you can figure out why they called it the green inferno.

    所以你就知道為什麼 他們稱之為綠色地獄。

  • But go and look at what is in there.

    但是去看看那裡面有什麼。

  • It is a live carpet.

    那是一張活的地毯。

  • Each color you see is a tree species.

    你看到的每一種顏色 都代表一種樹種。

  • Each tree, each tree top,

    每一棵樹,每個樹梢,

  • has up to 10,000 species of insects in it,

    都有高達一萬種的昆蟲在裡面,

  • let alone the millions of species of fungi, bacteria, etc.

    更不用說數不清的真菌類, 細菌等等。

  • All invisible.

    都是看不見的。

  • All of it is an even stranger cosmos to us

    這些對我們而言是更奇怪的宇宙,

  • than the galaxies billions of light years away from the Earth,

    比離地球無數萬年遠的銀河更怪,

  • which Hubble brings to our newspapers everyday.

    而哈伯每天都在報紙上帶來新消息。

  • I'm going to end my talk here --

    我在此打住之前,

  • I have a few seconds left --

    因為我只剩幾秒鐘,

  • by showing you this wonderful being.

    給你們看看這個奇妙的生物。

  • When we see the morpho butterfly in the forest,

    當我們在森林裡看到閃蝶,

  • we feel like someone's left open the door to heaven,

    我們就覺得好像有人 把天堂的門打開了,

  • and this creature escaped from there, because it's so beautiful.

    這個生物從天堂逃出來, 因為它太漂亮了。

  • However, I cannot finish

    但我實在無法就這樣結束演講

  • without showing you a tech side.

    卻不讓你們看看它的科技面。

  • We are tech-arrogant.

    我們以科技掛帥。

  • We deprive nature of its technology.

    我們用科技剝奪了自然。

  • A robotic hand is technological,

    機械手是科技,

  • mine is biological,

    我的手則是生物,

  • and we don't think about it anymore.

    所以就不值得再去研究了。

  • Let's then look at the morpho butterfly,

    讓我們再來看看閃蝶,

  • an example of an invisible technological competence of life,

    極微小的生物 卻充滿科技潛能的例子,

  • which is at the very heart of our possibility of surviving on this planet,

    是讓我們能在這星球上 繼續生存的最佳機會,

  • and let's zoom in on it. Again, Hubble is there.

    讓我們拉近焦距放大來看。 再來看,哈伯在這裡,

  • Let's get into the butterfly's wings.

    讓我們看看蝴蝶的翅膀。

  • Scholars have tried to explain: Why is it blue?

    學者試著解釋:為什麼是藍色的?

  • Let's zoom in on it.

    放大來看。

  • What you see is that the architecture of the invisible humiliates

    你看見的是 肉眼看不見的結構,

  • the best architects in the world.

    會使世上最棒的建築師蒙羞。

  • All of this on a tiny scale.

    這一切都在極小的比例內。

  • Besides its beauty and functioning, there is another side to it.

    除了美麗與功用,還有另一面。

  • In nature,

    在自然界,

  • all that is organized in extraordinary structures has a function.

    所有組織在非凡結構內的東西 都有功能。

  • This function of the morpho butterflyit is not blue;

    閃蝶的功能...牠不是藍色

  • it does not have blue pigments.

    牠沒有藍色素。

  • It has photonic crystals on its surface, according to people who studied it,

    據研究者說,牠的表面有光子晶體,

  • which are extremely sophisticated crystals.

    牠們是非常複雜的晶體。

  • Our technology had nothing like that at the time.

    我們目前的科技仍望塵莫及。

  • Hitachi has now made a monitor

    日立現在以這項科技

  • that uses this technology,

    發展了一種顯像器,

  • and it is used in optical fibers to transmit --

    並用在光纖上以傳輸—

  • Janine Benyus, who's been here several times, talks about it: biomimetics.

    珍妮‧班娜斯來談過很多次: 就是仿生學。

  • My time's up.

    我的時間到了。

  • Then, I'll wrap it up with what is at the base of this capacity,

    那麼,我來總結,

  • of this competence of biodiversity,

    生物多樣化機能、 能力的基礎是什麼,

  • producing all these wonderful services:

    得以產生這些奇妙的貢獻?

  • the living cell.

    生物細胞。

  • It is a structure with a few microns, which is an internal wonder.

    這個結構只有幾微米大, 真的是體內的奇蹟。

  • There are TED Talks about it. I won't talk much longer,

    已經有幾個 TED 談過它了, 我就不再多說,

  • but each person in this room, including myself,

    但在座的每一位,包括我,

  • has 100 trillion of these micromachines in their body,

    都有一百兆個微小的機器在體內,

  • so that we can enjoy well-being.

    所以我們才能享受安康人生。

  • Imagine what is out there in the Amazon forest:

    想像一下在亞馬遜森林有什麼:

  • 100 trillion. This is greater than the number of stars in the sky.

    一百兆。這比天上的星星還多。

  • And we are not aware of it.

    而我們居然都不知道。

  • Thank you so much. (Applause)

    謝謝。(掌聲)

Translator: TED Translators admin Reviewer: Leonardo Silva

譯者: Regina Chu 審譯者: Adrienne Lin

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 亞馬遜 森林 大氣 沙漠 空氣

TED】安東尼奧-多納託-諾佈雷:亞馬遜河的魔力。一條流淌在我們身邊的無形的河流(Antonio Donato Nobre:亞馬遜的魔力:一條無形地流淌在我們周圍的河流一條無形地流淌在我們周圍的河)。) (【TED】Antonio Donato Nobre: The magic of the Amazon: A river that flows invisibly all around us (Antonio Donato Nobre: The magic of the Amazon: A river t

  • 45 3
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字