Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    譯者: Harrison Chang 審譯者: Cherry Huang

  • I do want to test this question we're all interested in:

    試問一個大家都有興趣的問題

  • Does extinction have to be forever?

    絕種這回事是否絕對是永久的呢?

  • I'm focused on two projects I want to tell you about.

    我想告訴你們兩個我所關注的計畫

  • One is the Thylacine Project.

    一個是關於袋狼

  • The other one is the Lazarus Project,

    一個是拉薩魯計劃

  • and that's focused on the gastric-brooding frog.

    一個關於胃育溪蟾的計畫

  • And it would be a fair question to ask,

    大家可能會問

  • why have we focused on these two animals?

    為什麼我們要關注在這兩種動物上

  • Well, point number one, each of them represents a unique family of its own.

    首先是因為牠們能

  • We've lost a whole family.

    代表各自所屬的特殊的科別

  • That's a big chunk of the global genome gone.

    我們已經失去這科別中所有的成員

  • I'd like it back.

    一個不小的全面性基因庫就此消失

  • The second reason is that we killed these things.

    而我想要它再展從前之盛況

  • In the case of the thylacine, regrettably, we shot every one that we saw.

    第二個原因是因為 我們就是這個問題的肇事者

  • We slaughtered them.

    在袋狼的例子中,很不幸地

  • In the case of the gastric-brooding frog, we may have "fungicided" it to death.

    我們屠殺了牠們

  • There's a dreadful fungus that's moving through the world

    而在胃育溪蟾的例子中

  • that's called the chytrid fungus,

    我們可能讓"真菌"殺了牠們

  • and it's nailing frogs all over the world.

    有一種散布於世界上的可怕真菌

  • We think that's probably what got this frog,

    叫做"蛙壺菌"

  • and humans are spreading this fungus.

    它感染了遍佈世界各地的蛙類

  • And this introduces a very important ethical point,

    我們認為這也許是胃育溪蟾滅絕的主因

  • and I think you will have heard this many times

    而人類正是散播這些真菌的始作俑者

  • when this topic comes up.

    而這引出了很重要的道德觀點

  • What I think is important

    我相信你們已經聽過很多次

  • is that, if it's clear that we exterminated these species,

    當滅絕的議題被提出來

  • then I think we not only have a moral obligation

    我認為重要的是

  • to see what we can do about it,

    我們過去是否清楚地研究這些物種

  • but I think we've got a moral imperative to try to do something, if we can.

    此外我認為我們不僅因為義務

  • OK. Let me talk to you about the Lazarus Project.

    看看我們還能做什麼,只要我們有能力

  • It's a frog. And you think, frog.

    我們有道德上的責任必須試著做些什麼

  • Yeah, but this was not just any frog.

    那我們來談談拉魯薩計畫

  • Unlike a normal frog, which lays its eggs in the water

    這是青蛙,是的,青蛙

  • and goes away and wishes its froglets well,

    但卻不是一般的青蛙

  • this frog swallowed its fertilized eggs,

    不像一般的青蛙只是把蛋產在水裡

  • swallowed them into the stomach, where it should be having food,

    然後就任其生長

  • didn't digest the eggs, and turned its stomach into a uterus.

    胃育溪蟾會把受精卵

  • In the stomach, the eggs went on to develop into tadpoles,

    吞到本來應該要裝滿食物胃中

  • and in the stomach, the tadpoles went on to develop into frogs,

    卻不消化這些蛋

  • and they grew in the stomach

    而把胃當成子宮

  • until eventually the poor old frog was at risk of bursting apart.

    蛋便在胃裡發育成蝌蚪

  • It has a little cough and a hiccup, and out comes sprays of little frogs.

    並且就在胃裡長成幼蛙

  • Now, when biologists saw this, they were agog.

    他們在胃中長大直到

  • They thought, this is incredible.

    可憐的母蛙冒著被撐破的危險

  • No animal, let alone a frog, has been known to do this,

    在咳嗽或打嗝時使得

  • to change one organ in the body into another.

    幼蛙被噴出

  • And you can imagine the medical world went nuts over this as well.

    現在,當生物學家看到這時 他們感到無比的震撼

  • If we could understand

    紛紛不敢置信

  • how that frog is managing the way its tummy works,

    除了青蛙之外,從來沒有動物能做到這件事

  • is there information here that we need to understand

    改變一個器官的功能

  • or could usefully use to help ourselves?

    可想而知醫界限入瘋狂

  • Now, I'm not suggesting we want to raise our babies in our stomach,

    如果我們能夠了解 胃育溪蟾的胃如何運作

  • but I am suggesting it's possible

    那麼將會有許多資訊

  • we might want to manage gastric secretion in the gut.

    我們必須盡一步了解甚至運用

  • And just as everybody got excited about it, bang!

    來幫助更多人

  • It was extinct.

    我並不是說要把嬰兒養在胃裡

  • I called up my friend,

    而是我們可能可以了解

  • Professor Mike Tyler in the University of Adelaide.

    胃在內臟裡的分泌物

  • He was the last person who had this frog, a colony of these things, in his lab.

    當大家都對此感到興奮時,碰

  • And I said, "Mike, by any chance --" This was 30 or 40 years ago.

    胃育溪蟾絕種了

  • "By any chance had you kept any frozen tissue of this frog?"

    我打給我朋友,邁克泰勒教授

  • And he thought about it,

    在阿德雷得大學

  • and he went to his deep freezer, minus 20 degrees centigrade,

    他是最後一個曾有這種青蛙的人

  • and he poured through everything in the freezer,

    在他的實驗室中曾有ㄧ群這種青蛙

  • and there in the bottom was a jar and it contained tissues of these frogs.

    我說"麥克,有無可能

  • This was very exciting,

    這是30到40年前的事

  • but there was no reason why we should expect that this would work,

    有無可能你還留著胃育溪蟾的組織

  • because this tissue had not had any antifreeze put in it,

    他想了想,到了他那負二十度

  • cryoprotectants, to look after it when it was frozen.

    的大冰箱

  • And normally, when water freezes, as you know, it expands,

    把所有東西都拿出來

  • and the same thing happens in a cell.

    在最底層是一個罐子

  • If you freeze tissues, the water expands, damages or bursts the cell walls.

    裝著一些青蛙的組織

  • Well, we looked at the tissue under the microscope.

    這非常令人振奮

  • It actually didn't look bad. The cell walls looked intact.

    但我們確沒有理由確信這會行的通

  • So we thought, let's give it a go.

    因為這組織沒有摻入防凍劑

  • What we did is something called somatic cell nuclear transplantation.

    低溫防護劑,確保冷凍樣品的狀況

  • We took the eggs of a related species, a living frog,

    普遍來說,水結冰時會膨脹

  • and we inactivated the nucleus of the egg.

    一樣的事也發生在細胞中

  • We used ultraviolet radiation to do that.

    若將組織冰動,其中的水會膨脹

  • And then we took the dead nucleus from the dead tissue of the extinct frog

    傷害或撐破細胞壁

  • and we inserted those nuclei into that egg.

    當我們從顯微鏡下看組織時

  • Now, by rights, this is kind of like a cloning project,

    竟然看起來不差。細胞壁完好無缺

  • like what produced Dolly,

    於是我們想,試試無妨

  • but it's actually very different,

    我們所作的稱為

  • because Dolly was live sheep into live sheep cells.

    體細胞核移植

  • That was a miracle, but it was workable.

    我們拿了一隻活的,有血緣關係的卵

  • What we're trying to do is take a dead nucleus from an extinct species

    然後使其核失去作用

  • and put it into a completely different species and expect that to work.

    我們是用紫外光做到的

  • Well, we had no real reason to expect it would,

    再把胃育溪蟾的核 從死去組織中抽出來

  • and we tried hundreds and hundreds of these.

    注入失去核的活卵中

  • And just last February, the last time we did these trials,

    這樣看起來的確有點像 基因復製的過程

  • I saw a miracle starting to happen.

    像桃莉羊那樣,但其實是很不一樣的

  • What we found was most of these eggs didn't work,

    因為桃莉是活體之間的移植

  • but then suddenly, one of them began to divide.

    那是一個行得通的奇蹟

  • That was so exciting.

    而我們做的是取出 絕種物種的死細胞核

  • And then the egg divided again. And then again.

    然後放進完全不同的物種 並期許牠能作用

  • And pretty soon, we had early-stage embryos

    我們是沒有理由期望牠會成功

  • with hundreds of cells forming those.

    在試了幾百次後

  • We even DNA-tested some of these cells,

    就在去年二月,最後ㄧ次的試驗

  • and the DNA of the extinct frog is in those cells.

    我看到了奇蹟的發生

  • So we're very excited. This is not a tadpole. It's not a frog.

    大部份的卵儘管不能作用

  • But it's a long way along the journey

    卻有一個突然開始分裂了

  • to producing, or bringing back, an extinct species.

    當它又分裂時著實令人興奮

  • And this is news.

    接著它又不斷地分裂,很快地我們有了一個

  • We haven't announced this publicly before.

    以數百個細胞組成的早期胚胎

  • We're excited.

    我們甚至對一些細胞進行DNA測試

  • We've got to get past this point.

    的確在那些細胞中 含有胃育溪蟾的DNA

  • We now want this ball of cells to start to gastrulate,

    我們感到非常興奮。那還不是蝌蚪

  • to turn in so that it will produce the other tissues.

    也還不是青蛙。但它是一個讓絕種的胃育溪蟾

  • It'll go on and produce a tadpole and then a frog.

    起死回生的偉大旅程

  • Watch this space.

    這可是一個我們從未宣布的大新聞

  • I think we're going to have this frog hopping

    對於將跨入令一個不同的階段 我們感到鼓舞

  • glad to be back in the world again.

    我們期望這團細胞球體 能進入原腸胚階段

  • (Applause)

    以繼續繁殖其他組織

  • Thank you.

    最後將成為蝌蚪然後是青蛙

  • (Applause)

    看看這空間,我相信我們能

  • We haven't done it yet, but keep the applause ready.

    讓胃育溪蟾在這裡活潑的跳來跳去

  • The second project I want to talk to you about is the Thylacine Project.

    謝謝

  • The thylacine looks a bit, to most people, like a dog,

    我們還沒做到,但那些掌聲將來會用到的

  • or maybe like a tiger, because it has stripes.

    另一個計畫是袋狼的計劃

  • But it's not related to any of those. It's a marsupial.

    牠對大多數的人來說 看起來有點像一隻狗

  • It raised its young in a pouch, like a koala or a kangaroo would do,

    或老虎,因為牠有斑紋

  • and it has a long history, a long, fascinating history,

    但牠跟那些一點關係都沒有

  • that goes back 25 million years.

    牠是有袋類。從小在袋中長大

  • But it's also a tragic history.

    就像無尾熊或袋鼠

  • The first one that we see occurs in the ancient rain forests of Australia

    而牠有一個可以追溯到2500萬年前

  • about 25 million years ago,

    久遠而美好的歷史

  • and the National Geographic Society

    但那卻也是一個悲慘的歷史

  • is helping us to explore these fossil deposits.

    第一件事是發生在2500萬年前

  • This is Riversleigh.

    澳洲的古雨林裡

  • In those fossil rocks are some amazing animals.

    國家地理協會幫忙我們

  • We found marsupial lions.

    去探勘化石沉積物。這裡是 Riverleigh

  • We found carnivorous kangaroos.

    在化石中有些令人驚艷的動物

  • It's not what you usually think about as a kangaroo,

    我們找到有袋的獅子

  • but these are meat-eating kangaroos.

    肉食性的袋鼠

  • We found the biggest bird in the world,

    並不是平常我們所見

  • bigger than that thing that was in Madagascar,

    而是真的吃肉的袋鼠

  • and it too was a flesh eater.

    還有全世界最大的鳥類

  • It was a giant, weird duck.

    比馬達加斯加的還大

  • And crocodiles were not behaving at that time either.

    牠也是一種巨大而奇怪的肉食性鴨子

  • You think of crocodiles as doing their ugly thing,

    連鱷魚當時的行為都是不太一樣的

  • sitting in a pool of water.

    你也許認為鱷魚就是髒髒的

  • These crocodiles were actually out on the land

    待在水裡

  • and they were even climbing trees and jumping on prey on the ground.

    牠們其實是在陸地上的

  • We had, in Australia, drop crocs. They really do exist.

    甚至爬到樹上然後

  • (Laughter)

    撲到獵物身上

  • But what they were dropping on was not only other weird animals

    這種會跳下來的鱷魚確實存在過,就在澳洲

  • but also thylacines.

    而牠們撲倒的其中一種生物

  • There were five different kinds of thylacines in those ancient forests,

    便是袋狼

  • and they ranged from great big ones to middle-sized ones

    在那原始林中有五種不同的袋狼

  • to one that was about the size of a chihuahua.

    從極大的到中型的

  • Paris Hilton would have been able

    到小型如吉娃娃狗的尺寸

  • to carry one of these things around in a little handbag,

    連Paris Hilton都放一隻

  • until a drop croc landed on her.

    在小手提包中帶著走

  • At any rate, it was a fascinating place,

    直到一隻鱷魚飛撲在她身上

  • but unfortunately, Australia didn't stay this way.

    無論如何,那是個令人驚奇的地方

  • Climate change has affected the world for a long period of time,

    但不幸地,澳洲並未繼續保持下去

  • and gradually, the forests disappeared, the country began to dry out,

    氣候變遷已經影響這個世界好一陣子了

  • and the number of kinds of thylacines began to decline,

    而雨林日漸消失

  • until by five million years ago,

    氣候逐漸乾燥

  • only one left.

    袋狼數量也隨之銳減

  • By 10,000 years ago, they had disappeared from New Guinea,

    到了五百萬年前只剩下一隻

  • and unfortunately, by 4,000 years ago, somebodies, we don't know who this was,

    一萬年前在新幾內亞

  • introduced dingoes -- this is a very archaic kind of a dog --

    絕種了,並且不幸地

  • into Australia.

    四千年前

  • And as you can see,

    有不知名的人把澳洲野犬

  • dingoes are very similar in their body form to thylacines.

    一種古代的狗,引進澳洲

  • That similarity meant they probably competed.

    如你所見

  • They were eating the same kinds of foods.

    身形上兩者非常相似

  • It's even possible that aborigines were keeping some of these dingoes as pets,

    也就是說牠們曾是競爭關係

  • and therefore they may have had an advantage in the battle for survival.

    吃同樣的食物

  • All we know is, soon after the dingoes were brought in,

    甚至可能從前原住民曾經豢養

  • thylacines were extinct in the Australian mainland,

    一些澳洲野犬作為寵物,因此

  • and after that they only survived in Tasmania.

    牠們可能在生存活命上有優勢

  • Then, unfortunately,

    我們所知道的是,當澳洲野犬被引進之後不久

  • the next sad part of the thylacine story is that Europeans arrived in 1788,

    袋狼就從澳洲大陸上消失了

  • and they brought with them the things they valued,

    此後只有塔思馬尼雅島有袋狼的蹤跡

  • and that included sheep.

    然後,發生了袋狼生存史上另一件悲慘的事

  • They took one look at the thylacine in Tasmania,

    就是歐洲人在1788年移入

  • and they thought, hang on, this is not going to work.

    並帶來具經濟價值的事物,包括綿羊

  • That guy is going to eat all our sheep.

    他們看了看島上的袋狼

  • That was not what happened, actually.

    並且心想,等等,這行不通的

  • Wild dogs did eat a few of the sheep, but the thylacine got a bad rap.

    袋狼將會吃掉所有的綿羊

  • But immediately, the government said, that's it, let's get rid of them,

    但這件事其實從未發生過

  • and they paid people to slaughter every one that they saw.

    野狗的確吃了一些綿羊 袋狼卻成了代罪羔羊

  • By the early 1930s,

    但政府卻唐突的決定

  • 3,000 to 4,000 thylacines had been murdered.

    要除掉牠們,並獎賞

  • It was a disaster, and they were about to hit the wall.

    那些屠殺袋狼的人

  • Have a look at this bit of film footage.

    到1930、40年代,已有3000到4000隻

  • It makes me very sad because, while it's a fascinating animal,

    被屠殺。這是一場災難

  • and it's amazing to think that we had the technology to film it

    而牠們就快遇到瓶頸了

  • before it actually plunged off that cliff of extinction,

    看看這部短片

  • we didn't, unfortunately, at this same time,

    一部使我很感傷的影片

  • have a molecule of concern about the welfare for this species.

    我們有這樣的科技去錄影

  • These are photos of the last surviving thylacine, Benjamin,

    但在把牠推入絕種深淵之前

  • who was in the Beaumaris Zoo in Hobart.

    很不幸地,我們沒有同時

  • To add insult to injury,

    顧及這物種的存續

  • having swept this species nearly off the table,

    這是一隻倖存的袋狼,Benjamin的照片

  • this animal, when it died of neglect --

    在Hobart的Beaumaris動物園裡

  • The keepers didn't let it into the hutch on a cold night in Hobart.

    雪上加霜的是,這隻袋狼竟死於疏於照料

  • It died of exposure, and in the morning, when they found the body of Benjamin,

    使這物種的滅絕成為必然

  • they still cared so little for this animal that they threw the body in the dump.

    管理員並未在Hobart一個寒冷的夜晚

  • Does it have to stay this way?

    把牠安置在屋內,牠便因此死去

  • In 1990, I was in the Australian Museum.

    當Benjamin的屍體在早上被發現時

  • I was fascinated by thylacines.

    也並未引起太多關注

  • I've always been obsessed with these animals.

    他們把牠的屍體丟到垃圾場了

  • And I was studying skulls,

    事情真的必須這樣嗎?

  • trying to figure out their relationships to other sorts of animals,

    1990年,我在澳洲的博物館

  • and I saw this jar,

    被袋狼深深地吸引了,我總是被動物吸引

  • and here, in the jar, was a little girl thylacine pup,

    而我研究頭骨,想了解

  • perhaps six months old.

    袋狼跟其他物種之間的關係

  • The guy who had found it and killed the mother

    而我看到這個罐子

  • had pickled the pup, and they pickled it in alcohol.

    其中有一之母幼犬,大概六個月大

  • I'm a paleontologist, but I still knew alcohol was a DNA preservative.

    殺了牠的人也殺了牠媽媽

  • But this was 1990, and I asked my geneticist friends,

    並撿起裝進酒精中

  • couldn't we think about going into this pup

    我是一個古生物學家,但我仍知到DNA保存法

  • and extracting DNA, if it's there,

    但當時是1990年,而我問我遺傳學家的朋友

  • and then somewhere down the line in the future,

    我們可否在這隻狗中

  • we'll use this DNA to bring the thylacine back?

    萃取DNA,如果有的話

  • The geneticists laughed. But this was six years before Dolly.

    在將來的某一天

  • Cloning was science fiction.

    我們會利用DNA讓袋狼再現

  • It had not happened.

    那位遺傳學家笑了。但這是在桃莉羊事件的六年前

  • But then suddenly cloning did happen.

    生物複製仍然是很科幻的。他還未發生過。

  • And I thought, when I became director of the Australian Museum,

    但不久之後就突然成真了

  • I'm going to give this a go.

    我便想,當我成為博物館的負責人時

  • I put a team together.

    我要讓這個計畫成真

  • We went into that pup to see what was in it,

    我組了一個小隊

  • and we did find thylacine DNA.

    去研究幼犬的身體

  • It was a eureka moment. We were very excited.

    我們的確找到了DNA,這真是一個鼓舞人心的時刻。

  • Unfortunately, we also found a lot of human DNA.

    我們很興奮

  • Every old curator who'd been in that museum

    不幸的是,我們也找到很多人類的DNA

  • had seen this wonderful specimen,

    每一位館內的老管理員

  • put their hand in the jar, pulled it out and thought,

    都看過這玄妙的物種

  • "Wow, look at that," plop, dropped it back in the jar,

    把他們的手伸進去,伸出來並想

  • contaminating this specimen.

    "哇,瞧瞧這" 然後又把它放回去

  • And that was a worry.

    因此汙染了它們

  • If the goal here was to get the DNA out

    如果我們要萃取DNA讓袋狼復活的話

  • and use the DNA down the track to try to bring a thylacine back,

    這是一個很大的麻煩

  • what we didn't want happening

    我們最不想要發生的事就是

  • when the information was shoved into the machine

    把遺傳訊息放入複製機器然後開始運作

  • and the wheel turned around and the lights flashed,

    指示燈一閃一滅,從機器另一端跑出來的是

  • was to have a wizened old horrible curator pop out the other end of the machine.

    一個又皺又老又可怕的管理員(笑)

  • It would've kept the curator very happy, but it wasn't going to keep us happy.

    這可能會讓老管理員們很開心

  • So we went back to these specimens and we started digging around,

    但對我們來說卻不會

  • and particularly, we looked into the teeth of skulls,

    我們繼續找尋我們想要的答案

  • hard parts where humans had not been able to get their fingers,

    我們特別檢查在頭骨中的牙齒部分

  • and we found much better quality DNA.

    一個比較硬的部分,人手沒有汙染的地方

  • We found nuclear mitochondrial genes.

    我們找到了品質比較好的DNA

  • It's there. So we got it.

    就在那裏,我們找到了核的粒腺體基因

  • OK. What could we do with this stuff?

    我們做到了

  • Well, George Church, in his book, "Regenesis,"

    那麼,我們究竟可以用這些東西來做什麼呢?

  • has mentioned many of the techniques that are rapidly advancing

    首先,George Church 《再生》這本書中

  • to work with fragmented DNA.

    提到這方面技術的進展

  • We would hope that we'll be able to get that DNA back into a viable form,

    專門討論這些DNA

  • and then, much like we've done with the Lazarus Project,

    我們希望能尋回DNA

  • get that stuff into an egg of a host species.

    善加利用,然後就像我們在拉薩魯計畫所做的

  • It has to be a different species. What could it be?

    放入一個寄宿物種的卵

  • Why couldn't it be a Tasmanian devil?

    牠必須是一個不一樣的物種

  • They're related, distantly, to thylacines.

    這宿主可能是什麼呢? 為何不能是塔斯馬尼亞袋獾?

  • And then the Tasmanian devil is going to pop a thylacine out the south end.

    牠們是和袋狼有關的物種呀

  • Critics of this project say, hang on.

    塔斯馬尼亞袋獾就會生出一隻

  • Thylacine, Tasmanian devil? That's going to hurt.

    來自南端的袋狼

  • No, it's not. These are marsupials.

    但是批評這計畫的人說,等等

  • They give birth to babies that are the size of a jelly bean.

    袋狼和袋獾? 牠們會彼此傷害吧

  • That Tasmanian devil's not even going to know it gave birth.

    但其實牠們不會,因為牠們是有袋物種

  • It is, shortly, going to think

    牠們生下的小寶寶跟雷根糖一樣大

  • it's got the ugliest Tasmanian devil baby in the world,

    牠們甚至不會知道自己要生產了

  • so maybe it'll need some help to keep it going.

    不久後袋獾只會覺得牠生下了

  • Andrew Pask and his colleagues have demonstrated

    全世界最醜的袋獾寶寶

  • this might not be a waste of time.

    所以也許牠仍需要一些幫助 讓事情順利發展

  • And it's sort of in the future, we haven't got there yet,

    Andrew Pask 和他的同事們證明了

  • but it's the kind of thing we want to think about.

    這並非在浪費時間

  • They took some of this same pickled thylacine DNA

    在未來是很有潛力的,我們還有一段路要走

  • and they spliced it into a mouse genome,

    但是這件是我們要去思考的

  • but they put a tag on it

    他們拿了一些袋狼的DNA

  • so that anything that this thylacine DNA produced

    然後插入老鼠的基因體

  • would appear blue-green in the mouse baby.

    並且標定這些基因

  • In other words, if thylacine tissues were being produced by the thylacine DNA,

    如此一來所有這隻袋狼DNA產生的東西

  • it would be able to be recognized.

    在幼鼠中會發出藍綠光

  • When the baby popped up, it was filled with blue-green tissues.

    換句話說,如果有由袋狼DNA生出的

  • And that tells us if we can get that genome back together,

    袋狼組織,就可以被分辨出來

  • get it into a live cell,

    當幼鼠出生時,牠全身充滿了藍綠色的組織

  • it's going to produce thylacine stuff.

    這告訴我們,假如我們可以重獲袋狼基因體

  • Is this a risk?

    把基因體送進一個活細胞中 這細胞將會製造屬於袋狼的東西

  • You've taken the bits of one animal

    這很冒險嗎?

  • and you've mixed them into the cell of a different kind of an animal.

    你拿了這動物的一部分

  • Are we going to get a Frankenstein? Some kind of weird hybrid chimera?

    然後把牠們送入別的動物的細胞

  • And the answer is no.

    我們想要得到一個科學怪人嗎?

  • If the only nuclear DNA that goes into this hybrid cell is thylacine DNA,

    你知道的,那種奇怪的混合拼裝體

  • that's the only thing that can pop out the other end of the devil.

    答案當然不是的

  • OK, if we can do this, could we put it back?

    如果進到這複合細胞

  • This is a key question for everybody.

    只有袋狼的核DNA,唯一會從袋獾那而跑出來的

  • Does it have to stay in a laboratory, or could we put it back where it belongs?

    只有袋狼

  • Could we put it back in the throne of the king of beasts in Tasmania,

    好,如果我們做得到這件事 那我們可以把袋狼放回自然界中嗎?

  • restore that ecosystem?

    這是一個很重要的問題

  • Or has Tasmania changed so much that that's no longer possible?

    牠是否一定得待在實驗室裡

  • I've been to Tasmania.

    或事我們可以把它放回屬於牠的地方?

  • I've been to many of the areas where the thylacines were common.

    讓牠重新變回塔斯馬尼亞島中

  • I've even spoken to people, like Peter Carter here,

    的百獸之王,並重建生態系統

  • who when I spoke to him, was 90 years old,

    還是塔斯馬尼亞島已改變太多

  • but in 1926, this man and his father and his brother

    無法再復原了?

  • caught thylacines.

    我曾去過塔斯馬尼亞,以及其他

  • They trapped them.

    袋狼曾經很常見的地方

  • And when I spoke to this man, I was looking in his eyes and thinking,

    我曾經跟許多人說,譬如Peter Carter

  • "Behind those eyes is a brain that has memories of what thylacines feel like,

    當我和他談話時他已經90歲了

  • what they smelled like, what they sounded like."

    但1926年時,他曾經和他的哥哥和父親

  • He led them around on a rope.

    抓到一些袋狼 他們困住袋狼

  • He has personal experiences

    當我在和他說話時

  • that I would give my left leg to have in my head.

    我看著他的眼神並且想像

  • We'd all love to have this sort of thing happen.

    這眼神背後隱含著

  • Anyway, I asked Peter, by any chance,

    他對袋狼的記憶

  • could he take us back to where he caught those thylacines.

    袋狼的味道,聲音

  • My interest was in whether the environment had changed.

    他利用繩子誘引牠們

  • He thought hard. It was nearly 80 years before this that he'd been at this hut.

    他的親身經歷

  • At any rate, he led us down this bush track,

    是我夢寐以求想要得到的

  • and there, right where he remembered,

    我們都想要讓這樣的事情成真

  • was the hut,

    於是,我問Peter,如果有任何機會

  • and tears came into his eyes.

    他是否能帶我們回到他抓袋狼的地方

  • He looked at the hut. We went inside.

    我對於環境是否有改變有很大的興趣

  • There were the wooden boards on the sides of the hut

    他覺得很困難,我的意思是,畢竟他在那小屋的事

  • where he and his father and his brother had slept at night.

    已經是80年前了

  • And he told me, as it all was flooding back in memories.

    不論如何,他帶我們到下面的小路

  • He said, "I remember the thylacines going around the hut

    而那裏,他所記得之處,曾經是那間小屋子

  • wondering what was inside,"

    他流下了眼淚

  • and he said they made sounds like "Yip! Yip! Yip!"

    他看著那個小屋,我們進到了屋裡

  • All of these are parts of his life and what he remembers.

    在屋子的旁邊有一些木板

  • And the key question for me was to ask Peter, has it changed?

    是他和他的父親以及哥哥 以前晚上睡的地方

  • And he said no.

    他告訴我們,像所有的記憶突然泉湧而上

  • The southern beech forests surrounded his hut

    他說 "我記得袋狼們就在這小屋的周圍

  • just like it was when he was there in 1926.

    想著屋子裡到底有什麼"

  • The grasslands were sweeping away.

    他們發出"Yip Yip Yip' 的叫聲

  • That's classic thylacine habitat.

    這些都是他所記得的一部分人生

  • And the animals in those areas were the same that were there

    但有一個很重要的問題我想問Peter

  • when the thylacine was around.

    "那些事情改變了嗎?' 答案是否定的

  • So could we put it back? Yes.

    南海灘的樹林包圍了他的小屋

  • Is that all we would do? And this is an interesting question.

    就像1926年時的情景

  • Sometimes you might be able to put it back,

    到處都是草地

  • but is that the safest way to make sure it never goes extinct again?

    也是袋狼習於生活的地方

  • And I don't think so.

    其實這些地方並無太大改變

  • I think gradually, as we see species all around the world,

    生態環境跟以前有袋狼時差不多

  • it's kind of a mantra that wildlife is increasingly not safe in the wild.

    所以我們能把袋狼放回去嗎?我想是可以的

  • We'd love to think it is, but we know it isn't.

    但我們真的要這做嗎? 這是一個有趣的問題

  • We need other parallel strategies coming online.

    也許你能把牠放回去

  • And this one interests me.

    但這真的是最好的 確保牠不會再絕種的方法嗎?

  • Some of the thylacines that were being turned in to zoos,

    我不這麼認為

  • sanctuaries, even at the museums,

    我想逐漸地,當我們看著全世界的動物

  • had collar marks on the neck.

    這有點像是一種詛咒

  • They were being kept as pets,

    野生動物在野外會越來越不安全

  • and we know a lot of bush tales and memories

    我們想這麼覺得,但其實是時並不是

  • of people who had them as pets,

    我們需要別的計畫共同推動

  • and they say they were wonderful, friendly.

    而這個計畫對我來說很有趣

  • This particular one

    有些袋狼被送進動物園

  • came in out of the forest to lick this boy

    避難所,甚至博物館

  • and curled up around the fireplace to go to sleep.

    這些地方都把牠們套上頸圈

  • A wild animal.

    當作寵物養

  • And I'd like to ask the question. We need to think about this.

    我們聽過人們有很多傳說和回憶

  • If it had not been illegal to keep these thylacines as pets then,

    他們曾經把袋狼拿來當寵物養

  • would the thylacine be extinct now?

    他們都覺得袋狼很棒,很友善

  • And I'm positive it wouldn't.

    這隻奇特的袋狼從森林裡跑來這裡

  • We need to think about this in today's world.

    舔這個男孩然後蜷身

  • Could it be that getting animals close to us so that we value them,

    然後蜷身在火爐旁睡著 這是一隻野生動物

  • maybe they won't go extinct?

    我想在這問一個

  • And this is such a critical issue for us

    我們必須思考的問題

  • because if we don't do that,

    如果養袋狼不曾是非法的話

  • we're going to watch more of these animals plunge off the precipice.

    那袋狼現在會絕種嗎?

  • As far as I'm concerned,

    我很肯定是不會的

  • this is why we're trying to do these kinds of de-extinction projects.

    在現今的世界我們必須好好地想一想

  • We are trying to restore that balance of nature

    把動物養在身邊

  • that we have upset.

    然後疼愛牠,這樣牠們就不會絕種了是嗎?

  • Thank you.

    這是一個至關重要的問題

  • (Applause)

    因為如果我們不這麼做

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

譯者: Harrison Chang 審譯者: Cherry Huang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 青蛙 絕種 物種 澳洲 細胞

【TED】邁克爾-阿徹:我們將如何復活胃育蛙、塔斯馬尼亞虎(Michael Archer: How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger)。 (【TED】Michael Archer: How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger (Michael Archer: How we'll resurrect the gastric br

  • 31 1
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字