Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    譯者: William Choi 審譯者: Yuen-Lam Tsang

  • So raise your hand if you know someone

    如果你的家人或者朋友

  • in your immediate family or circle of friends

    曾經遭受到精神疾病的困擾,

  • who suffers from some form of mental illness.

    請舉手。

  • Yeah. I thought so. Not surprised.

    耶。我想應該如此的,不必驚訝。

  • And raise your hand if you think that

    如果你認為

  • basic research on fruit flies has anything to do

    利用果蠅進行基本研究

  • with understanding mental illness in humans.

    與了解人類精神疾病 有關聯的話,請舉手。

  • Yeah. I thought so. I'm also not surprised.

    耶。我想應該如此的,我也不會感到驚訝。

  • I can see I've got my work cut out for me here.

    我知道在這裡 我的任務非常困難,

  • As we heard from Dr. Insel this morning,

    正如Dr. Insel今早對我們說,

  • psychiatric disorders like autism, depression and schizophrenia

    精神疾病,如:自閉症、 憂鬱症、精神分裂症等,

  • take a terrible toll on human suffering.

    讓人類遭受無比的痛苦,

  • We know much less about their treatment

    我們對精神疾病的治療

  • and the understanding of their basic mechanisms

    和基本機制的了解

  • than we do about diseases of the body.

    比身體疾病的認識知道得更少,

  • Think about it: In 2013,

    試想想:在2013年,

  • the second decade of the millennium,

    21世紀第二個十年,

  • if you're concerned about a cancer diagnosis

    如果你想進行癌症診斷,

  • and you go to your doctor, you get bone scans,

    你會找醫師安排去做骨骼掃瞄、

  • biopsies and blood tests.

    切片檢查和血液檢查。

  • In 2013, if you're concerned about a depression diagnosis,

    在2013年,如果你想進行憂鬱症診斷,

  • you go to your doctor, and what do you get?

    你會找醫師,你會得到甚麼呢?

  • A questionnaire.

    一份問卷調查。

  • Now, part of the reason for this is that we have

    部分導致目前的情況的原因是由於

  • an oversimplified and increasingly outmoded view

    我們對精神疾病的生物基礎,

  • of the biological basis of psychiatric disorders.

    持有過份簡單和 越來越過時的觀點,

  • We tend to view them --

    我們傾向於認為大眾媒體

  • and the popular press aids and abets this view --

    對這觀點形成有所幫助和煽動 -

  • as chemical imbalances in the brain,

    腦中的化學物質失衡了,

  • as if the brain were some kind of bag of chemical soup

    腦部就像一盒含化學物質成分 的羹湯,

  • full of dopamine, serotonin and norepinephrine.

    充滿了多巴胺、血清素和去甲腎上腺素,

  • This view is conditioned by the fact

    這觀點取決於以下事實,

  • that many of the drugs that are prescribed to treat these disorders,

    很多治療這類疾病的 處方藥物如百憂解(Prozac),

  • like Prozac, act by globally changing brain chemistry,

    全面地改變了大腦化學物質,

  • as if the brain were indeed a bag of chemical soup.

    好像腦部確實是一盒含 化學物質成分的羹湯。

  • But that can't be the answer,

    但這不是答案,

  • because these drugs actually don't work all that well.

    因為這些藥物事實上不是那麼好,

  • A lot of people won't take them, or stop taking them,

    很多病人不會服用 或者停止服用了,

  • because of their unpleasant side effects.

    由於那些令人不快的副作用。

  • These drugs have so many side effects

    這些藥物有那麼多副作用,

  • because using them to treat a complex psychiatric disorder

    用以治療複雜精神疾病,

  • is a bit like trying to change your engine oil

    有點像更換引擎機油時,

  • by opening a can and pouring it all over the engine block.

    打開了罐,把機油傾倒 在引擎本體上,

  • Some of it will dribble into the right place,

    部分流入了正確位置,

  • but a lot of it will do more harm than good.

    但大部分弊大於利,

  • Now, an emerging view

    現在,一項新興觀點,

  • that you also heard about from Dr. Insel this morning,

    今早你也從Dr. Insel那裡聽說過,

  • is that psychiatric disorders are actually

    說明精神疾病其實是

  • disturbances of neural circuits that mediate

    神經中樞回路的擾亂,

  • emotion, mood and affect.

    在感情、情緒和感動之間 起中介作用。

  • When we think about cognition,

    我們想起認知時,

  • we analogize the brain to a computer. That's no problem.

    將腦部比喻為電腦, 是沒有問題的。

  • Well it turns out that the computer analogy

    那麼證明了這比喻

  • is just as valid for emotion.

    也可以應用到情緒上,

  • It's just that we don't tend to think about it that way.

    只是我們不會有這樣子的想法。

  • But we know much less about the circuit basis

    但是我們對精神疾病的

  • of psychiatric disorders

    回路基礎知道得很少,

  • because of the overwhelming dominance

    因為這個化學物質不平衡假設

  • of this chemical imbalance hypothesis.

    勢不可擋兼具主導地位。

  • Now, it's not that chemicals are not important

    化學物質在精神疾病中

  • in psychiatric disorders.

    並不是不重要,

  • It's just that they don't bathe the brain like soup.

    只是他們不會在腦部沉浸,像羹湯一樣,

  • Rather, they're released in very specific locations

    而是將化學物質釋放在特定位置,

  • and they act on specific synapses

    作用於特定的突觸,

  • to change the flow of information in the brain.

    以改變腦部資訊的流向。

  • So if we ever really want to understand

    如果我們真的想理解

  • the biological basis of psychiatric disorders,

    精神疾病的生物基礎,

  • we need to pinpoint these locations in the brain

    就需要找出化學物質

  • where these chemicals act.

    在腦部作用的位置,

  • Otherwise, we're going to keep pouring oil all over our mental engines

    否則我們不停把精神機器加滿油,

  • and suffering the consequences.

    並遭受到痛苦的結果。

  • Now to begin to overcome our ignorance

    現在開始戰勝我們的無知,

  • of the role of brain chemistry in brain circuitry,

    尤其腦部化學物質在腦部回路中的角色,

  • it's helpful to work on what we biologists call

    對於我們生物學家稱為

  • "model organisms,"

    「模式生物」的研究還有幫助,

  • animals like fruit flies and laboratory mice,

    一些動物如果蠅和實驗小鼠,

  • in which we can apply powerful genetic techniques

    我們能以強勁的基因技術

  • to molecularly identify and pinpoint

    在分子裡找出及確定

  • specific classes of neurons,

    特定類型的神經元,

  • as you heard about in Allan Jones's talk this morning.

    正如今早Allan Jones 所講。

  • Moreover, once we can do that,

    此外,當我們確定哪類型後,

  • we can actually activate specific neurons

    就能激活特定的神經元細胞,

  • or we can destroy or inhibit the activity of those neurons.

    也能毀滅或抑制神經元的活動。

  • So if we inhibit a particular type of neuron,

    如果我們抑制特定種類的神經元,

  • and we find that a behavior is blocked,

    就會發現某些行為被阻止了。

  • we can conclude that those neurons

    我們可以得出這樣的結論,

  • are necessary for that behavior.

    某些行為確實需要那些神經元。

  • On the other hand, if we activate a group of neurons

    此外,如果我們激活某組的神經元細胞,

  • and we find that that produces the behavior,

    就會發現那組細胞產生這行為,

  • we can conclude that those neurons are sufficient for the behavior.

    我們可以得出這樣的結論, 那些神經元足以應付行為。

  • So in this way, by doing this kind of test,

    由此可見,我們憑這樣的測試,

  • we can draw cause and effect relationships

    能為特定神經元之間的活動

  • between the activity of specific neurons

    其因果關係作出結論,

  • in particular circuits and particular behaviors,

    尤其是特定的回路和特定的行為,

  • something that is extremely difficult, if not impossible,

    現在還未能在人類身上作同樣測試,

  • to do right now in humans.

    測試是極之困難的。

  • But can an organism like a fruit fly, which is --

    但是一個生物體例如果蠅 ─

  • it's a great model organism

    牠是非常重要的模式生物,

  • because it's got a small brain,

    因為它有一個細小的腦部,

  • it's capable of complex and sophisticated behaviors,

    可以控制複雜的行為。

  • it breeds quickly, and it's cheap.

    它們繁殖得很快,價錢便宜。

  • But can an organism like this

    但是像這樣的生物體

  • teach us anything about emotion-like states?

    能否教導我們有關情緒狀態的事情嗎?

  • Do these organisms even have emotion-like states,

    究竟這些生物體有沒有情緒狀態

  • or are they just little digital robots?

    或只是一些微小的數碼機械人?

  • Charles Darwin believed that insects have emotion

    查爾斯·達爾文相信昆蟲也有情緒,

  • and express them in their behaviors, as he wrote

    並在行為中流露出來,

  • in his 1872 monograph on the expression of the emotions in man and animals.

    1872年他把動物和人類的 情緒表達寫進了專著中,

  • And my eponymous colleague, Seymour Benzer, believed it as well.

    與我齊名的同事Seymour Benzer 同樣相信。

  • Seymour is the man that introduced the use of drosophila

    在六十年代,Seymour於 加州理工學院這裡,

  • here at CalTech in the '60s as a model organism

    開始採用黑腹果蠅作為模式生物,

  • to study the connection between genes and behavior.

    去研究基因與行為之間的關係,

  • Seymour recruited me to CalTech in the late 1980s.

    在八十年代後期,Seymour招募我 加入加州理工學院,

  • He was my Jedi and my rabbi while he was here,

    他是我的絕地武師、猶太教教士,

  • and Seymour taught me both to love flies

    Seymour不僅教我愛上果蠅,

  • and also to play with science.

    還教我玩科學。

  • So how do we ask this question?

    因此,我們該如何提出這問題呢?

  • It's one thing to believe that flies have emotion-like states,

    我們可以選擇相信 蒼蠅有情緒狀態這回事,

  • but how do we actually find out whether that's true or not?

    但如何事實上分辨真假呢?

  • Now, in humans we often infer emotional states,

    我們現在往往從人類面部表情 推測情緒狀態,

  • as you'll hear later today, from facial expressions.

    今天晚些你會聽到的,

  • However, it's a little difficult to do that in fruit flies.

    然而,有些難以在果蠅身上 做到這一點,

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • It's kind of like landing on Mars

    這像登陸火星一樣,

  • and looking out the window of your spaceship

    在太空船上,望向窗外,

  • at all the little green men who are surrounding it

    被很多小綠人包圍,

  • and trying to figure out, "How do I find out

    並試圖找出,

  • if they have emotions or not?"

    「我怎樣找出他們有沒有情緒 ?」

  • What can we do? It's not so easy.

    我們可以做些什麼呢? 這不是那麼容易的。

  • Well, one of the ways that we can start

    那麼我們可以嘗試其中一個方法,

  • is to try to come up with some general characteristics

    就是盡量想出一些

  • or properties of emotion-like states

    情緒狀態的特徵或屬性,

  • such as arousal, and see if we can identify

    例如警醒程度,看看能否找出

  • any fly behaviors that might exhibit some of those properties.

    一些果蠅行為,表現出那些屬性。

  • So three important ones that I can think of

    因此,我能想到的三個重要屬性,

  • are persistence, gradations in intensity, and valence.

    就是堅持、漸變強度、效價。

  • Persistence means long-lasting.

    堅持即是要長期持久的,

  • We all know that the stimulus that triggers an emotion

    我們都知道刺激會引發情緒,

  • causes that emotion to last long after the stimulus is gone.

    就算刺激消失後, 情緒仍會持續一段很長時間。

  • Gradations of intensity means what it sounds like.

    漸變強度即是它聽起來像什麼,

  • You can dial up the intensity or dial down the intensity of an emotion.

    您可以把情緒強度增加或減少,

  • If you're a little bit unhappy, the corners of your mouth

    如果你有點兒不高興,

  • turn down and you sniffle,

    你的嘴角會向下, 你也會流鼻涕,

  • and if you're very unhappy, tears pour down your face

    如果你真的不高興, 淚水傾瀉而下,

  • and you might sob.

    那麼你可會抽泣。

  • Valence means good or bad, positive or negative.

    效價是指「好」還是「壞」, 「正面」或「負面」,

  • So we decided to see if flies could be provoked into showing

    因此,我們決定去看看 果蠅可否被激怒後,

  • the kind of behavior that you see

    展示出那種行為,

  • by the proverbial wasp at the picnic table,

    就像那些出現在野餐桌上 聞名遐爾的黃蜂,

  • you know, the one that keeps coming back to your hamburger

    對吧,總是徘徊到你的漢堡包,

  • the more vigorously you try to swat it away,

    你趕走得越起勁,

  • and it seems to keep getting irritated.

    它似乎變得更惱火。

  • So we built a device, which we call a puff-o-mat,

    因此,我們製造了一個裝置, 稱為噴風墊 ("puff-o-mat"),

  • in which we could deliver little brief air puffs to fruit flies

    我們可以把短暫的空氣噴到果蠅,

  • in these plastic tubes in our laboratory bench

    就在我們實驗室台上的塑膠管裡,

  • and blow them away.

    吹走他們。

  • And what we found is that if we gave these flies

    我們還發現如果給這些果蠅

  • in the puff-o-mat several puffs in a row,

    在噴風墊上連續噴氣幾次,

  • they became somewhat hyperactive

    他們變得有些過動,

  • and continued to run around for some time after the air puffs actually stopped

    在停止噴空氣後, 還繼續到處跑了一段時間,

  • and took a while to calm down.

    好一會才冷靜下來。

  • So we quantified this behavior

    因此,我們使用自訂的

  • using custom locomotor tracking software

    運動跟踪軟件去量化這種行為,

  • developed with my collaborator Pietro Perona,

    這軟件由我的協作者 彼得羅佩羅娜(Pietro Perona)開發,

  • who's in the electrical engineering division here at CalTech.

    他在加州理工學院這裡 的電氣工程系工作,

  • And what this quantification showed us is that,

    這些量化數據顯示出

  • upon experiencing a train of these air puffs,

    當果蠅遇到這些噴氣管時,

  • the flies appear to enter a kind of state of hyperactivity

    就會進入過動狀態,

  • which is persistent, long-lasting,

    而且是持久的,

  • and also appears to be graded.

    然後我們會評分。

  • More puffs, or more intense puffs,

    多噴些空氣、或噴出更強烈的空氣,

  • make the state last for a longer period of time.

    使這狀態持續較長一段的時間。

  • So now we wanted to try to understand something

    所以,現在我們嘗試去了解那些東西

  • about what controls the duration of this state.

    可控制此狀態多久。

  • So we decided to use our puff-o-mat

    我們決定使用噴風墊

  • and our automated tracking software

    和自動運動跟踪軟件,

  • to screen through hundreds of lines of mutant fruit flies

    通過對數百串突變果蠅進行篩選,

  • to see if we could find any that showed abnormal responses to the air puffs.

    看看能否發現對噴氣 產生任何異常反應。

  • And this is one of the great things about fruit flies.

    而這是關於果蠅最棒的地方之一,

  • There are repositories where you can just pick up the phone

    你可以拿起電話筒接駁到儲存庫,

  • and order hundreds of vials of flies of different mutants

    訂購幾百瓶不同突變型式的果蠅,

  • and screen them in your assay and then find out

    在分析試驗中進行篩選,然後找出

  • what gene is affected in the mutation.

    哪些基因受到突變的影響。

  • So doing the screen, we discovered one mutant

    因此,做了篩選後,我們發現一個突變,

  • that took much longer than normal to calm down

    使果蠅在噴氣後, 需要比正常更多一點的時間

  • after the air puffs,

    才平靜下來,

  • and when we examined the gene that was affected in this mutation,

    當我們研究這個基因 如何受到突變的影響時,

  • it turned out to encode a dopamine receptor.

    整件事變成將一個多巴胺受體進行編碼。

  • That's right -- flies, like people, have dopamine,

    這是正確的 - 果蠅也分泌多巴胺, 就像人一樣,

  • and it acts on their brains and on their synapses

    而通過多巴胺受體,

  • through the same dopamine receptor molecules

    它作用於大腦和突觸,

  • that you and I have.

    而你和我也擁有相同的受體分子。

  • Dopamine plays a number of important functions in the brain,

    在大腦中,多巴胺發揮了一些重要作用,

  • including in attention, arousal, reward,

    包括注意力、警醒、報應,

  • and disorders of the dopamine system have been linked

    而多巴胺系統的疾病與 很多精神疾病互相關聯的,

  • to a number of mental disorders including drug abuse,

    例如:濫用藥物、

  • Parkinson's disease, and ADHD.

    帕金森氏病、注意力不足過動症等。

  • Now, in genetics, it's a little counterintuitive.

    現時,在遺傳學上, 這是有點違反直覺的。

  • We tend to infer the normal function of something

    我們傾向於推斷, 當我們把某東西拿走時,

  • by what doesn't happen when we take it away,

    那正常功能也會跟著消失,

  • by the opposite of what we see when we take it away.

    與之相反,當我們拿走它時, 看到了什麼。

  • So when we take away the dopamine receptor

    所以當我們拿掉多巴胺受體時,

  • and the flies take longer to calm down,

    果蠅需要較長時間冷靜下來,

  • from that we infer that the normal function of this receptor and dopamine

    由此推斷,這些受體 和多巴胺的正常功能,

  • is to cause the flies to calm down faster after the puff.

    就是導致果蠅在噴氣後 較快冷靜下來的原因。

  • And that's a bit reminiscent of ADHD,

    也有點讓人聯想到 注意力不足過動症,

  • which has been linked to disorders of the dopamine system in humans.

    已被證實與人類 多巴胺系統疾病有關。

  • Indeed, if we increase the levels of dopamine in normal flies

    事實上,如果我們用可卡因 餵養正常果蠅,

  • by feeding them cocaine

    以增加多巴胺的水平,

  • after getting the appropriate DEA license

    在取得美國緝毒局許可證的情況下,

  • oh my God -- (Laughter) —

    噢!我的天呀! - (笑聲) -

  • we find indeed that these cocaine-fed flies

    事實上,我們發現這些體內 含可卡因的蒼蠅,

  • calm down faster than normal flies do,

    比正常果蠅較快冷靜下來,

  • and that's also reminiscent of ADHD,

    也讓人聯想到注意力不足過動症,

  • which is often treated with drugs like Ritalin

    醫師常處方藥物如利他能,

  • that act similarly to cocaine.

    與可卡因的作用相近。

  • So slowly I began to realize that what started out

    因此,我慢慢地開始了解到,

  • as a rather playful attempt to try to annoy fruit flies

    試圖惹惱果蠅, 這個頗為有趣的玩笑,

  • might actually have some relevance to a human psychiatric disorder.

    實際上可能與人類精神疾病相關。

  • Now, how far does this analogy go?

    現在,這個比喻有多貼題?

  • As many of you know, individuals afflicted with ADHD

    正如你們許多人知道, 注意力不足過動症患者

  • also have learning disabilities.

    也有學習障礙。

  • Is that true of our dopamine receptor mutant flies?

    多巴胺受體發生突變的果蠅 也是如此嗎?

  • Remarkably, the answer is yes.

    令人意想不到的是,答案是肯定的。

  • As Seymour showed back in the 1970s,

    Seymour於七十年代己指出,

  • flies, like songbirds, as you just heard,

    果蠅像燕雀一樣,正如你剛聽到的,

  • are capable of learning.

    也有學習的能力。

  • You can train a fly to avoid an odor, shown here in blue,

    你可以訓練果蠅迴避一股氣味, 此處顯示為藍色,

  • if you pair that odor with a shock.

    如果你將那種氣味 與震驚來進行配對,

  • Then when you give those trained flies the chance to choose

    然後,讓那些受過訓練的果蠅有機會

  • between a tube with the shock-paired odor and another odor,

    在與震驚配對的氣味和另一氣味 的塑膠管之間進行選擇,

  • it avoids the tube containing the blue odor that was paired with shock.

    果蠅迴避了含有與震驚搭配 含藍色氣味的塑膠管,

  • Well, if you do this test on dopamine receptor mutant flies,

    好的,如果你在多巴胺受體突變 的果蠅身上進行這項測試,

  • they don't learn. Their learning score is zero.

    他們不會學習,他們的學習分數為零,

  • They flunk out of CalTech.

    在加州理工學院考試不及格而退學。

  • So that means that these flies have two abnormalities,

    實驗結果顯示這些果蠅有兩種異常,

  • or phenotypes, as we geneticists call them,

    或顯型,如我們遺傳學家稱他們為,

  • that one finds in ADHD: hyperactivity and learning disability.

    過動和學習障礙, 注意力不足過動症中找到的,

  • Now what's the causal relationship, if anything, between these phenotypes?

    在兩個顯型之間,如有的話, 是什麼樣的因果關係呢?

  • In ADHD, it's often assumed that the hyperactivity

    在注意力不足過動症中,往往假設

  • causes the learning disability.

    過動造成了學習障礙。

  • The kids can't sit still long enough to focus, so they don't learn.

    小孩坐也坐不住,無法集中注意力, 所以不能學習。

  • But it could equally be the case that it's the learning disabilities

    也可會是同樣的情況,學習障礙

  • that cause the hyperactivity.

    造成了過動。

  • Because the kids can't learn, they look for other things to distract their attention.

    由於孩子無法學習,他們得 尋找其他事來分散注意力。

  • And a final possibility is that there's no relationship at all

    最後的可能是

  • between learning disabilities and hyperactivity,

    學習障礙和過動之間 根本沒有關係。

  • but that they are caused by a common underlying mechanism in ADHD.

    但是他們由一個過動症的 共同內在機制所造成的。

  • Now people have been wondering about this for a long time

    長久以來人們一直想知道人體上的機制,

  • in humans, but in flies we can actually test this.

    但是我們可以在果蠅身上實際測試,

  • And the way that we do this is to delve deeply into the mind

    而我們這樣做的方式是 深入鑽研果蠅的頭腦,

  • of the fly and begin to untangle its circuitry using genetics.

    開始採用遺傳基因以解開其回路,

  • We take our dopamine receptor mutant flies

    我們拿掉突變果蠅的多巴胺受體,

  • and we genetically restore, or cure, the dopamine receptor

    然後以遺傳學方法, 修復或治療多巴胺受體,

  • by putting a good copy of the dopamine receptor gene

    把多巴胺受體基因的好拷貝

  • back into the fly brain.

    放回果蠅腦中,

  • But in each fly, we put it back only into certain neurons

    但是在每隻果蠅身上, 我們只放回某些神經元,

  • and not in others, and then we test each of these flies

    不是其他神經元, 然後我們測試每隻果蠅的

  • for their ability to learn and for hyperactivity.

    學習和過動的能力。

  • Remarkably, we find we can completely dissociate these two abnormalities.

    我們出奇地發現,兩種異常可完全分離。

  • If we put a good copy of the dopamine receptor back

    如果我們把多巴胺受體的好拷貝

  • in this elliptical structure called the central complex,

    放回這個橢圓形的中央複合體,

  • the flies are no longer hyperactive, but they still can't learn.

    果蠅就不再過動,但仍不能學習,

  • On the other hand, if we put the receptor back in a different structure

    另一方面,我們把受體放到別的組織,

  • called the mushroom body,

    名為蕈狀體,

  • the learning deficit is rescued, the flies learn well,

    學習缺陷從而得以倖免,果蠅便好好學習,

  • but they're still hyperactive.

    但他們仍然過動。

  • What that tells us is that dopamine

    這事告訴我們,多巴胺

  • is not bathing the brain of these flies like soup.

    沒有在這些果蠅大腦中像羹湯一樣沐浴,

  • Rather, it's acting to control two different functions

    相反,它對兩個不同回路上的

  • on two different circuits,

    兩個不同功能,擔任控制角色,

  • so the reason there are two things wrong with our dopamine receptor flies

    所以有兩件關於果蠅多巴胺受體 的事情是錯誤了,

  • is that the same receptor is controlling two different functions

    是同一個受體控制腦部

  • in two different regions of the brain.

    兩個不同區域的兩個不同功能。

  • Whether the same thing is true in ADHD in humans

    我們不知道同樣的事情在 人類的注意力不足過動症上

  • we don't know, but these kinds of results

    是否相同,但是這些結果

  • should at least cause us to consider that possibility.

    至少導致我們考慮那個可能性,

  • So these results make me and my colleagues more convinced than ever

    所以這些結果使我和我的同事 更加深信,

  • that the brain is not a bag of chemical soup,

    腦部不是一盒含化學物質的羹湯,

  • and it's a mistake to try to treat complex psychiatric disorders

    把治療複雜的精神疾病看成

  • just by changing the flavor of the soup.

    改變羹湯味道是錯誤的。

  • What we need to do is to use our ingenuity and our scientific knowledge

    我們需要運用聰明才智和科學知識,

  • to try to design a new generation of treatments

    去嘗試設計新一代的治療方法,

  • that are targeted to specific neurons and specific regions of the brain

    針對特定的神經元和特定的腦部區域,

  • that are affected in particular psychiatric disorders.

    受特定精神疾病所影響的,

  • If we can do that, we may be able to cure these disorders

    如果我們能夠做到這點, 或者可治癒這些疾病,

  • without the unpleasant side effects,

    而沒有令人不快的副作用,

  • putting the oil back in our mental engines,

    把汽油加回我們的精神引擎,

  • just where it's needed. Thank you very much.

    這就是那裡所需要的。謝謝。

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

譯者: William Choi 審譯者: Yuen-Lam Tsang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B2 中高級 中文 美國腔 TED 果蠅 多巴胺 受體 精神 腦部

【TED】大衛-安德森。你的大腦不僅僅是一袋化學物質(大衛-安德森:你的大腦不僅僅是一袋化學物質)。 (【TED】David Anderson: Your brain is more than a bag of chemicals (David Anderson: Your brain is more than a bag of chemicals))

  • 45 6
    Zenn 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字