Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    譯者: Sharon Loh 審譯者: Ingrid Fan

  • There's a group of people in Kenya.

    在肯亞有一群人

  • People cross oceans to go see them.

    人們會飄洋過海來見他們

  • These people are tall.

    這些人很高

  • They jump high. They wear red.

    他們跳得高,他們穿紅色衣物。

  • And they kill lions.

    他們還會獵殺獅子

  • You might be wondering, who are these people?

    你可能會想知道,他們到底是誰?

  • These are the Maasais.

    他們是馬賽族人

  • And you know what's cool? I'm actually one of them.

    最酷的是,我也是其中一員呢!

  • The Maasais, the boys are brought up to be warriors.

    在馬賽族裡,男孩長大都要當戰士。

  • The girls are brought up to be mothers.

    女孩長大則要當母親。

  • When I was five years old,

    我五歲的時候,

  • I found out that I was engaged

    我發現自己已經被配婚了

  • to be married as soon as I reached puberty.

    一旦到了青春期,我就要結婚

  • My mother, my grandmother, my aunties,

    我媽媽、祖母和阿姨們

  • they constantly reminded me that

    她們都會不斷的提醒我

  • your husband just passed by.

    妳丈夫剛剛從我們面前走過哎!

  • (Laughter) Cool, yeah?

    (笑聲)很酷是吧?

  • And everything I had to do from that moment

    從那個時候開始,我做的每一件事情

  • was to prepare me to be a perfect woman at age 12.

    都是為了讓我在12歲可以成為一個完美女性的準備

  • My day started at 5 in the morning,

    我的一天從早上5點開始,

  • milking the cows, sweeping the house,

    為牛擠奶、打掃房子、

  • cooking for my siblings, collecting water, firewood.

    為我的兄弟姊妹煮飯、挑水、收集柴枝

  • I did everything that I needed to do

    我做了所有必須的做的

  • to become a perfect wife.

    讓我成為一位完美的妻子

  • I went to school not because the Maasais'

    我去上學不是因為

  • women or girls were going to school.

    馬賽族的女人或女孩子都會去上學。

  • It's because my mother was denied an education,

    而是因為我母親被剝奪了教育,

  • and she constantly reminded me and my siblings that

    她就不斷地提醒我和我的兄弟姊妹們

  • she never wanted us to live the life she was living.

    她不想我們過她的過去的日子

  • Why did she say that?

    為什麼她會這樣說呢?

  • My father worked as a policeman in the city.

    我父親在城裡當警察

  • He came home once a year.

    他每年回家一次

  • We didn't see him for sometimes even two years.

    有時候,我們甚至兩年都見不到他

  • And whenever he came home, it was a different case.

    每次他回來,情況都不一樣

  • My mother worked hard in the farm

    我媽媽在農莊裡勤奮地工作

  • to grow crops so that we can eat.

    種植作物好讓我們有得吃

  • She reared the cows and the goats

    她會餵牛和羊群

  • so that she can care for us.

    這樣地養育照顧我們

  • But when my father came, he would sell the cows,

    但是每次我爸爸回家,他便會把牛隻賣掉

  • he would sell the products we had,

    變賣我們的產品,

  • and he went and drank with his friends in the bars.

    然後去酒吧跟朋友喝酒

  • Because my mother was a woman,

    因為我媽媽是女性,

  • she was not allowed to own any property,

    她不能擁有自己的財產

  • and by default, everything in my family anyway

    按照慣例,我們家裡面所有的東西都屬於我爸爸

  • belongs to my father, so he had the right.

    所以他喜歡怎麼樣就怎麼樣

  • And if my mother ever questioned him,

    如果我媽向他提出意見的話

  • he beat her, abused her, and really it was difficult.

    他會打她,虐待她,真的,那真的很糟

  • When I went to school, I had a dream.

    我在學校裡念書的時候,我有一個夢想

  • I wanted to become a teacher.

    我希望成為一位老師

  • Teachers looked nice.

    老師看來很不錯

  • They wear nice dresses, high-heeled shoes.

    他們都會穿好看的衣服,還有高跟鞋

  • I found out later that they are uncomfortable, but I admired it.

    雖然我後來發現它們其實不是很舒服,但我還是很喜歡

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But most of all, the teacher was just writing on the board --

    但最重要的,老師們都只是在黑板上寫字

  • not hard work, that's what I thought,

    我想這工作不辛苦

  • compared to what I was doing in the farm.

    跟我在農場做的比起來

  • So I wanted to become a teacher.

    所以,我想成為一位老師

  • I worked hard in school, but when I was in eighth grade,

    我在學校裡很努力學習,但在我八年級的時候

  • it was a determining factor.

    發生了一件關鍵的事情

  • In our tradition, there is a ceremony

    根據我們的傳統,有一個儀式

  • that girls have to undergo to become women,

    女孩必須經過才可以變成女人,

  • and it's a rite of passage to womanhood.

    那是一個女性的成人禮

  • And then I was just finishing my eighth grade,

    我當時即將要完成八年級,

  • and that was a transition for me to go to high school.

    接著我就要上高中

  • This was the crossroad.

    那是一個決定性的時刻

  • Once I go through this tradition, I was going to become a wife.

    一旦完成這個傳統,我就會成為一名妻子

  • Well, my dream of becoming a teacher will not come to pass.

    若是這樣的話,我想要成為老師的夢想便會無法實現。

  • So I talked -- I had to come up with a plan

    於是,我必須有個計畫

  • to figure these things out.

    處理這些事情

  • I talked to my father. I did something that most girls have never done.

    我找爸爸商量,我做了大部份女孩子永遠不會做的事情

  • I told my father, "I will only go through this ceremony

    我告訴爸爸:我不會完成這儀式

  • if you let me go back to school."

    除非你讓我回學校”

  • The reason why, if I ran away,

    我之所以這樣做,因為如果我逃跑,

  • my father will have a stigma, people will be calling him

    我爸爸會蒙受恥辱,人們會叫他

  • the father of that girl who didn't go through the ceremony.

    沒完成儀式女孩的爸爸

  • It was a shameful thing for him to carry the rest of his life.

    他將終身背負這種恥辱

  • So he figured out. "Well," he said, "okay,

    於是他想通了對我說 “好,可以"

  • you'll go to school after the ceremony."

    儀式之後妳可以回去上學“

  • I did. The ceremony happened.

    於是,我參加了這個儀式。

  • It's a whole week long of excitement.

    那是一整個星期的興奮

  • It's a ceremony. People are enjoying it.

    那是個儀式,大家都樂在其中

  • And the day before the actual ceremony happens,

    儀式舉行的前一天,

  • we were dancing, having excitement,

    我們都很興奮地跳舞

  • and through all the night we did not sleep.

    徹夜不睡

  • The actual day came, and we walked out of the house

    那一天到來,我們走出我們跳舞的房子

  • that we were dancing in. Yes, we danced and danced.

    是的,我們一直跳,一直跳

  • We walked out to the courtyard, and there were a bunch of people waiting.

    我們走到庭院,有一大群人在等待

  • They were all in a circle.

    他們圍了一個圈

  • And as we danced and danced,

    我們繼續地跳啊跳

  • and we approached this circle of women,

    然後,我們來到這一群婦女的圈子裡,

  • men, women, children, everybody was there.

    那裡有男,有女,還有小孩,幾乎所有人都在那裡

  • There was a woman sitting in the middle of it,

    有一個女人坐在中間

  • and this woman was waiting to hold us.

    那個女人在等著我們

  • I was the first. There were my sisters and a couple of other girls,

    我是第一個。還有我妹妹和一些其他女孩子

  • and as I approached her,

    當我靠近她

  • she looked at me, and I sat down.

    她看我,然後我坐下來

  • And I sat down, and I opened my legs.

    我坐下來並打開雙腳

  • As I opened my leg, another woman came,

    當我打開雙腳的時候,另外一個女人進過來

  • and this woman was carrying a knife.

    這個女人帶著一把刀

  • And as she carried the knife, she walked toward me

    她拿著刀走向我

  • and she held the clitoris, and she cut it off.

    她抓住我的陰蒂, 然後割下來

  • As you can imagine, I bled. I bled.

    你可以想像當時的情況,我一直流血 一直流

  • After bleeding for a while, I fainted thereafter.

    流血一陣子之後,我暈倒了

  • It's something that so many girls --

    很多女孩子會就此死去,

  • I'm lucky, I never died -- but many die.

    我很幸運,沒有死

  • It's practiced, it's no anesthesia, it's a rusty old knife,

    儀式就是這樣舉行,沒有麻醉,只用一把生鏽的舊刀

  • and it was difficult.

    想起來,那真是很不容易渡過的。

  • I was lucky because one, also, my mom did something

    我很幸運因為我的媽媽做了些事情

  • that most women don't do.

    那是大部份的婦女都不會做的。

  • Three days later, after everybody has left the home,

    三天之後,當人們都離開了我們的房子,

  • my mom went and brought a nurse.

    我媽媽去請了一位護士來

  • We were taken care of.

    我們被照料

  • Three weeks later, I was healed, and I was back in high school.

    三個星期之後,我康復了,也回到了高中

  • I was so determined to be a teacher now

    我非常堅決的要成為一位教師

  • so that I could make a difference in my family.

    這樣我可以對我的家庭有所作為

  • Well, while I was in high school, something happened.

    當我上了高中,又發生了一件事情

  • I met a young gentleman from our village

    我遇見了一位來自我們村子的年輕的先生

  • who had been to the University of Oregon.

    他念過美國奧勒崗州大學

  • This man was wearing a white t-shirt, jeans, camera,

    這個人穿白色T-shirt,牛仔褲,帶著照相機,

  • white sneakers -- and I'm talking about white sneakers.

    還有白色的運動鞋,白色運動鞋呢!

  • There is something about clothes, I think, and shoes.

    我想應該是衣服還有鞋子的關係

  • They were sneakers, and this is in a village

    然而在這村裡

  • that doesn't even have paved roads. It was quite attractive.

    根本沒什麼鋪好的道路。所以鞋子蠻引人注目

  • I told him, "Well, I want to go to where you are,"

    我告訴他:”我想去你所在的地方。“

  • because this man looked very happy, and I admired that.

    因為這個人看來很快樂,我很嚮往這個樣子

  • And he told me, "Well,

    他告訴我,”喔,

  • what do you mean, you want to go?

    妳想去,是什麼意思?

  • Don't you have a husband waiting for you?"

    妳沒有丈夫在等妳嗎?“

  • And I told him, "Don't worry about that part.

    我告訴他:”這你不用擔心

  • Just tell me how to get there."

    只要告訴我怎樣可以去你那個地方就行。“

  • This gentleman, he helped me.

    這位先生幫了我。

  • While I was in high school also, my dad was sick.

    我在念高中的時候,我爸爸病了

  • He got a stroke, and he was really, really sick,

    他中風,病得很嚴重,很嚴重

  • so he really couldn't tell me what to do next.

    所以他沒辦法告訴我下一步應該怎做

  • But the problem is, my father is not the only father I have.

    問題是,我爸爸不是我唯一的父親

  • Everybody who is my dad's age, male in the community,

    社區裡每個和我爸爸同年紀的男性

  • is my father by default --

    按照慣例都是我父親

  • my uncles, all of them -- and they dictate what my future is.

    還有我叔叔們,所有人,都可以主宰我的未來

  • So the news came, I applied to school

    然而消息傳來,我申請學校

  • and I was accepted to Randolph-Macon Woman's College in Lynchburg, Virginia,

    我被美國維吉尼亞州林奇堡的蘭都爾夫女子學院錄取了

  • and I couldn't come without the support of the village,

    但是如果沒有村子的支持,我不可能前往

  • because I needed to raise money to buy the air ticket.

    因為我得湊錢買機票

  • I got a scholarship but I needed to get myself here.

    我拿到了獎學金,但是我需要自己想辦法來到這裡

  • But I needed the support of the village,

    我需要村子的支持,

  • and here again, when the men heard,

    當男性們聽到這個消息,

  • and the people heard that a woman had gotten an opportunity to go to school,

    還有大家聽到一位女性得到去學校念書的機會

  • they said, "What a lost opportunity.

    他們說:”多可惜啊,

  • This should have been given to a boy. We can't do this."

    這個機會應該留給男孩,我們不能這樣做。“

  • So I went back and I had to go back to the tradition.

    於是,我知道,我必須要回到傳統。

  • There's a belief among our people

    我的族人有一個信念

  • that morning brings good news.

    早晨會帶來好消息

  • So I had to come up with something to do with the morning,

    於是,我必須在早上做點事情

  • because there's good news in the morning.

    因為好消息都是發生在早上。

  • And in the village also, there is one chief, an elder,

    在村子裡,有一位長者領袖,

  • who if he says yes, everybody will follow him.

    只要他同意,其他人都會跟隨他

  • So I went to him very early in the morning, as the sun rose.

    所以在一大清早,太陽剛剛升起的時候去找他

  • The first thing he sees when he opens his door is, it's me.

    讓他一打開門,第一個可以看見的就是我

  • "My child, what are you doing here?"

    他問:“我的孩子,妳在這裡做什麼?”

  • "Well, Dad, I need help. Can you support me to go to America?"

    我說:“父親,我需要幫忙。 你可以支持我去美國嗎?”

  • I promised him that I would be the best girl,

    我答應他,我會是最好的女生,

  • I will come back, anything they wanted after that,

    我一定會回來,之後他們希望我做的事情

  • I will do it for them.

    我都一定會去做。

  • He said, "Well, but I can't do it alone."

    他說:“好!但是我不能一個人作主。“

  • He gave me a list of another 15 men that I went --

    他給了我一份有十五個男性的名單

  • 16 more men -- every single morning

    總共16個男人,我每天早上

  • I went and visited them.

    逐一去拜訪了他們

  • They all came together.

    然後,他們全部都聚集在一起。

  • The village, the women, the men, everybody came together

    村子、女人、男人,所有人都來了

  • to support me to come to get an education.

    支持我來這裡接受教育

  • I arrived in America. As you can imagine, what did I find?

    我到了美國。 你猜,我發現了什麼?

  • I found snow!

    我發現了雪!

  • I found Wal-Marts, vacuum cleaners,

    我發現了沃爾瑪超市,吸塵器,

  • and lots of food in the cafeteria.

    還有學校餐廳裡的不同食物。

  • I was in a land of plenty.

    我在一片豐盛的土地上

  • I enjoyed myself, but during that moment while I was here,

    我很享受這裡的生活,但在這期間

  • I discovered a lot of things.

    我發現了很多事情

  • I learned that that ceremony that I went through

    我知道了我十三歲所經歷的那個儀式

  • when I was 13 years old, it was called female genital mutilation.

    它被稱為女性割禮

  • I learned that it was against the law in Kenya.

    我得知在肯亞是違法的

  • I learned that I did not have to trade part of my body

    我得知了,其實我不需要用我的身體來作為接受教育

  • to get an education. I had a right.

    的交換條件。我有接受教育的權利

  • And as we speak right now, three million girls

    至今,在非洲有三百萬的女性

  • in Africa are at risk of going through this mutilation.

    處於經歷這種割禮的威脅

  • I learned that my mom had a right to own property.

    我學到我媽媽有權去擁有自己的財物

  • I learned that she did not have to be abused

    我學到她不應該被虐待

  • because she is a woman.

    只因為她是女性

  • Those things made me angry.

    這所有的事情都讓我很生氣憤怒。

  • I wanted to do something.

    我想做些什麼

  • As I went back, every time I went,

    我每一趟回去村裡,

  • I found that my neighbors' girls were getting married.

    都會發現我鄰居的女孩被安排結婚了

  • They were getting mutilated, and here,

    她們都經歷割禮,

  • after I graduated from here, I worked at the U.N.,

    我在這裡畢業後,我去了聯合國工作,

  • I went back to school to get my graduate work,

    我回到學校裡去做碩士研究時,

  • the constant cry of these girls was in my face.

    我看見這些女孩子不斷在哭

  • I had to do something.

    我必須做些什麼

  • As I went back, I started talking to the men,

    我回去後,我開始跟男士們

  • to the village, and mothers, and I said,

    跟村子,還有母親們說話,我說

  • "I want to give back the way I had promised you

    ”我想尊守我的承諾,

  • that I would come back and help you. What do you need?"

    我說我會回來幫忙,你需要什麼?“

  • As I spoke to the women, they told me,

    當我這樣跟婦女說,她們會告訴我,

  • "You know what we need? We really need a school for girls."

    ”妳知道我們的需要什麼嗎? 我們很需要一所女子學校

  • Because there had not been any school for girls.

    因為那裡從沒有給女孩子的學校。

  • And the reason they wanted the school for girls

    她們之所以想要一所女子學校

  • is because when a girl is raped when she's walking to school,

    是因為當有女孩在上學途中被強暴

  • the mother is blamed for that.

    母親卻是被怪罪的一方

  • If she got pregnant before she got married,

    如果她在結婚前懷孕

  • the mother is blamed for that, and she's punished.

    母親會被責怪而她會被懲罰

  • She's beaten.

    她會被打。

  • They said, "We wanted to put our girls in a safe place."

    她們會說:“我們需要把我們的女兒帶到一個安全的地方。”

  • As we moved, and I went to talk to the fathers,

    然後我們搬了,我去跟父親們商量

  • the fathers, of course, you can imagine what they said:

    理所當然 你可以猜他們說了什麼

  • "We want a school for boys."

    我們要一所男子學校”

  • And I said, "Well, there are a couple of men from my village

    我說:“有些我們村子的男人

  • who have been out and they have gotten an education.

    他們也出去接受教育了

  • Why can't they build a school for boys,

    為什麼他們不回來建立一所男子學校?

  • and I'll build a school for girls?"

    而我來建立一所女子學校?”

  • That made sense. And they agreed.

    這個說法很合理。最後他們都同意了

  • And I told them, I wanted them to show me a sign of commitment.

    我跟他們說,我希望他們可以對他們的承擔有所表示

  • And they did. They donated land where we built the girls' school.

    然後,他們便捐出了一塊地讓我們建立一所女子學校

  • We have.

    我們做到了。

  • I want you to meet one of the girls in that school.

    我想讓妳見一見學校裡的一名女生。

  • Angeline came to apply for the school,

    Angeline來學校報讀,

  • and she did not meet any criteria that we had.

    可是,她不具備任何我們要求的條件

  • She's an orphan. Yes, we could have taken her for that.

    她是一個孤兒。沒錯,我們可以因此讓她入學

  • But she was older. She was 12 years old,

    但她比其他同學年長, 當時她十二歲

  • and we were taking girls who were in fourth grade.

    我們收的是四年級學生。

  • Angeline had been moving from one place --

    Angeline曾經經歷了無數的搬遷

  • because she's an orphan, she has no mother, she has no father --

    因為她是孤兒,沒有母親,也沒有父親

  • moving from one grandmother's house to another one,

    所以,她只能從一個祖母的房子搬到另一個,

  • from aunties to aunties. She had no stability in her life.

    從一位阿姨家再搬到另一個阿姨家。她沒有安定的生活

  • And I looked at her, I remember that day,

    我記得那一天,我看著她,

  • and I saw something beyond what I was seeing in Angeline.

    我看到了一個超越了我所能看見的Angeline

  • And yes, she was older to be in fourth grade.

    對,她進四年級稍嫌大了點

  • We gave her the opportunity to come to the class.

    我們給她機會來上學

  • Five months later, that is Angeline.

    五個月之後,這個是Angeline。

  • A transformation had begun in her life.

    她的生命開始有了轉變

  • Angeline wants to be a pilot so she can fly around the world

    Angeline希望能成為一飛行員,讓她可以飛往全世界

  • and make a difference.

    影響世界

  • She was not the top student when we took her.

    當我們錄取她的時候,她並不是最頂尖的學生

  • Now she's the best student, not just in our school,

    現在她是最優秀的學生,不只是在我們的學校,

  • but in the entire division that we are in.

    而是在我們整個地區

  • That's Sharon. That's five years later.

    這就是莎崙。這是五年後的照片。

  • That's Evelyn. Five months later, that is the difference that we are making.

    這是Evelyn。 這是五個月後,這都是我們在做的改變。

  • As a new dawn is happening in my school,

    一到新曙光出現在我們學校

  • a new beginning is happening.

    一個嶄新的開始

  • As we speak right now, 125 girls will never be mutilated.

    此時此刻,有125個女生將永遠不會經歷割禮。

  • One hundred twenty-five girls will not be married when they're 12 years old.

    有125個女生不會在她們十二歲時被強迫結婚

  • One hundred twenty-five girls are creating and achieving their dreams.

    有125個女生正在創造並完成她們的夢想

  • This is the thing that we are doing,

    這是我們正在做的事情。

  • giving them opportunities where they can rise.

    讓她們有機會發光發熱

  • As we speak right now, women are not being beaten

    此時此刻,女性不再被打

  • because of the revolutions we've started in our community.

    因為我們在社區裡開始進行的改革

  • (Applause)

    (掌聲)

  • I want to challenge you today.

    今天,我想挑戰你們

  • You are listening to me because you are here,

    你們在這裡聆聽我,是因為你們在這裡

  • very optimistic.

    你們都是非常樂觀的人

  • You are somebody who is so passionate.

    你們都是充滿激情的人

  • You are somebody who wants to see a better world.

    你們都想見到一個更美好的世界。

  • You are somebody who wants to see that war ends, no poverty.

    你們都是想看見戰事結束,不再有貧窮

  • You are somebody who wants to make a difference.

    你們都是想做些改變的人

  • You are somebody who wants to make our tomorrow better.

    你們都希望可以讓明天變的更好

  • I want to challenge you today that to be the first,

    今天我想挑戰你成為第一個採取行動的人

  • because people will follow you.

    因為其他人會追隨你。

  • Be the first. People will follow you.

    成為第一個採取行動的人。 人們會追隨你的

  • Be bold. Stand up. Be fearless. Be confident.

    要放膽,站起來。要無懼,有信心。

  • Move out, because as you change your world,

    出去吧,因為你可以改變你的世界,

  • as you change your community,

    改變你的社群,

  • as we believe that we are impacting one girl, one family,

    因為我們相信,我們同時在改變一個女孩,一個家庭

  • one village, one country at a time.

    一個村子,一個國家

  • We are making a difference, so if you change your world,

    我們在改變,所以如果你想要改變你的世界,

  • you are going to change your community,

    你也在改變你的社群,

  • you are going to change your country,

    你也在改變你的國家,

  • and think about that. If you do that, and I do that,

    試想一下,如果你在做,我也做,

  • aren't we going to create a better future for our children,

    我們不是就在一起創造一個更好的將來給我們的下一代

  • for your children, for our grandchildren?

    你的孩子,給我們的子孫嗎?

  • And we will live in a very peaceful world. Thank you very much.

    那麼我們就可以活在一個和平的世界裡了。感謝大家!

  • (Applause)

    (掌聲)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

譯者: Sharon Loh 審譯者: Ingrid Fan

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋